|
Grünspan, spangrün (____
d'Espagne) |
(242) verdigris (de Grèce) |
|
Die Beischriften sind zum Teil
mit anderen Pfeilerseiten _____, die dargestellten Götter sind von links nach
rechts Osiris, Anubis |
The gods represented here are, from left to right, Osiris, Anubis(H90) |
|
Das Jenseits ist
"Verklärte Welt", in der Oben und Unten, Rechts und Links, Vorher
und Nachher _____ sind, in der(H90) |
The Beyond is thus a world of confusion, where up and down, right and left, before and after are all reversed; a world without straight lines, |
|
Bei rechtshin stehenden Figuren
ist auch hier wieder die Anordnung der Kleidung auf den Bildern _____ und der
Ärmel erscheint am rechten Arme.--(Er4FN) |
Again in figures standing facing the right, the disposition of the dress in the pictures is changed, and the sleeve appears on the right arm.(Er4FN) |
|
gegen die Ichneumon-Ratte und
Ginsterkatze (Genette) verteidigt |
being protected against ichneumon or genets |
|
Die örtlich herrschenden
Adelsfamilien _____ demgegenüber ihre Sonderrechte, |
In opposition to it, the noble families, powerful in their own possessions, |
|
(G) Ohne diese Ansicht _____ zu
wollen…. |
(G) Without wanting to defend this view…. |
|
, das Osiris gegen den Versuch
des Seth und seiner "Bande" verteidigt,
die rechtmäßige Erbfolge zu durchbrechen und Horus als den Erben des Osiris
auszuschalten. |
, which defended Osiris against Seth and his "gang," endeavoring to despoil Horus of his lawful inheritance.(H90) |
|
(G) Gegen diesen Angriff hat er sich nicht _____ können. |
(G) He was not able to defend himself against this attack. |
|
'Amon selbst hat ihn gekrönt
auf seinem Throne im Heliopolis des Südens, er hat ihn erwählt zum Hirten
Ägyptens und zum _____ der Menschen.(Er4) |
"Amon himself
crowned him on his throne in the |
|
, das längst nicht mehr
wirksamer nationaler _____ fähig ist und sich daran gewönen mußte, Objekt
fremder Interessen zu sein, |
which had long lost all national feeling and had to be satisfied if it pleased foreign tastes |
|
Im Diesseits wie im Jenseits
sind die Menschen dazu angerufen, den Göttern bei der _____en der Schöpfung, bei der(H90) |
In the world and the next, the human race is expected to aid the gods in the defense of the Creation. This effort |
|
Seit Ausgang der achtzehnten
Dynastie müssen die Pharaonen zur
jederzeitigen _____ der nördlichen Grenzen bereit sein und... |
From the beginning of the 18th Dynasty the Pharaohs had to be ever on the watch to defend their northern frontiers and |
|
die über den
Bildbeschreibungstext verteilten
architekturgeschichtlichen Darlegungen |
the architectural and historical notes in the description of the plates |
|
; "er erläßt seine Befehle
an die Götter, die darin sind", und verteilt
die Äcker unter sie.(Er7) |
; 'he issues his commands to the gods who are therein,' and divides the land among them.(Er7) |
|
Im Pfortenbuch treffen wir
Götter mit einem Meßstrick, "die Äcker _____ an die Seligen" und
denen der Sonnengott zuruft: |
In the Book of Gates there are gods with a measuring cord "dividing fields for the blessed" to whom the sun god calls out: (H90) |
|
Sie _____ sich heute auf die Museen in Kairo und Boston |
They are now divided
between the museums of |
|
sind _____ |
were arranged |
|
: auf den Pfeilerseiten
erscheinen jetzt nicht mehr Gottheit und König gemeinsam, sondern beide
Partner werden auf verschiedene Pfeilerseiten _____. |
The king and the divinity no longer appear together but are on different faces of the pillar.(H90) |
|
Die Beute wird unter dem Jubel
der Untertanen, der von Buto oder Busiris, an alle Götter als Festschmaus
_____, |
The dead hippopotamus was then divided up among the gods at a ceremonial banquet amid the jubilation of the people of Buto or Busiris, who were their subjects -- |
|
...in Gruppen..._____ sind |
are scattered in groups |
|
Andere Statuen, die in den
verschiedenen Räumen des Tempels _____ sind, zeigen ihn, wie er betend oder
opfernd den Gott verehrt. |
Other statues disposed in the different parts of the temple show him worshipping the god with prayers or offerings.(Er7) |
|
der offenbar nicht viel anders
als der Tutanchamuns ausgesehen hat, aber auf erheblich mehr Raum _____
werden konnte.(H90) |
According to this, the treasures of Tutankhamun would have been by no means atypical, although they would have been distributed into more rooms.(H90) |
|
1893/94 wurden die Geschenke
(Särge und Uschebti-Kästen) _____, und so kommt es, daß |
These gifts were distributed in 1893-1894, and this explains(H90) |
|
und werden, auf ganz
verschiedene Räume des Grabes _____, wie Versatzstücke behandelt;(H90) |
and were distributed around the most different rooms of the tomb like theatre backdrops;(H90) |
|
Von den außerhalb Thebens über
das Niltal bis an die Sudangrenze _____en Baulichkeiten und Gräbergruppen des
Neuen Reiches gelten einzelne im Hinblick auf ihre imposante Wirkung oder auf
die … seit langem mit Recht als besonders beachtenswert. |
Of the New Empire buildings and tombs scattered about in the Nile Valley between Thebes and the southern frontier, some are rightly considered deserving of attention in view of their effectiveness or the…. |
|
Der _____ der Kultnischen |
the provision of recesses |
|
, während die _____ auf den
Wänden an Ort und Stelle erfolgte.(H90) |
, but only at the time of the actual execution were the scenes assigned to particular walls.(H90) |
|
Auffällig ist die
unterschiedliche _____ von männlichen und weiblichen Gottheiten bei Sethos
I.(H90) |
(H90) ????? |
|
Im Grab des Haremhab ist nur
die ursprüngliche Vorzeichnung und _____ von Text und Bild rot, während(H90) |
In the tomb of Haremheb, text and image are sketched and arranged in red, while(H90) |
|
Schema der _____ der
Götterszenen in der Vorkammer Haremhabs (und entsprechend auch bei Sethos
I.)(H90) |
Diagram showing the disposition of divinities in the antechambers of the tombs of Haremheb and Sety I.(H90) |
|
Ob..., ist aus der _____ der
genannten Gauzeichen nicht zu ersehen: |
It is impossible to discover from the assignment of the nome emblems whether or not.... |
|
bestimmt die Motive eine hohe
Ordnung bis in die _____ der einzelnen Zonen und Massen hinein |
, the theme preserves a strict order, even in the distribution of the single zones and masses |
|
für Gestaltung und _____ |
for form and arrangement |
|
Die Motive der Dekoration sind
in ihrer _____ streng festgelegt.(H90) |
The distribution of decorative motifs over the available surfaces in these early tombs was clearly defined.(H90) |
|
die Entwicklung von der ... zur
Zonengliederung und sinngerechte _____ |
the development from ... to a logical division into zones |
|
Zur _____ der Dekoration in den
Königsgräbern. Das Dekorationsprogramm
im Überblick.(H90) |
Summary of the Decorative Program in the Royal Tombs.(H90) |
|
oder _____, uns überraschende
Einblicke in eine Tiefe der Welt geben, die sich in unserem eigenen Inneren
öffnet.(H90) |
or enhances…, and allows surprising glimpses into the depths of the world contained within ourselves.(H90) |
|
, die unsere bisherigen
Vorstellungen über ägyptische Religion und Geisteswelt in vieler Hinsicht
ändern oder _____,(H90) |
; it changes or enhances many of our ideas about Egyptian religion, and(H90) |
|
; man hat eine Schlucht, die den Felsriegel zwischen Niltal und Faijum
durchsetzt, vertieft und den Arm
in das Faijum geleitet.(Er4) |
,-- that a gorge in the rocks between the |
|
Und der semitische Nomade, auf
den alle Schrecken und alle Erhabenheit seiner Wüsten einwirkten, hat das religiöse Gefühl in einer
Weise vertieft, die(Er4) |
The horrors and the grandeur of the desert influenced the Semitic nomads, and deepened in them the religious feeling which(Er4) |
|
Später vertiefte er sein Bett, der... |
Later the river cut a deeper channel and... |
|
, das Verständnis für eine der
größten Kulturen des Altertums zu
_____. |
, and so stimulate deeper understanding of one of the greatest cultures of antiquity. |
|
hat sich in den letzten
Jahrzehnten beständig vertieft. |
have become deeper in the course of the last decades |
|
, sondern sogar lieb, wenn er
sich einmal entschlossen hat, sich in sie zu _____ |
, but he even gets to like it, once he has decided to make a thorough study of it. |
|
Das a.R. und m.R. zeichnet die
Tenne HGL, doch sieht man die Füsse der daraufstehenden Tiere nicht, sie ist
also in der Mitte _____.(Er4FN) |
Under the O.E. and the M.E. the floor is drawn HGL, yet as we do not see the feet of the animals standing upon it, the level must be lower in the center.(Er4FN) |
|
und zu _____er
Auseinandersetzung lockte |
and provided material for discussion |
|
, erst die Arbeiten von G.
Maspero brachten _____e Einsichten, genauere Übersetzungen und führten
erstmals über Champollion hinaus.(H90) |
Only G. Maspero's research built on that of Champollion, and brought new insights and more precise translations. |
|
Die Figuren wurden _____ in die
Fläche eingeschnitten, im Sinne eines versenkten Reliefs, und |
The figures were incised very deeply, as in a sunk relief, and |
|
in _____em Relief |
in deep relief |
|
In der mittleren Zone ist der
_____e Schminknapf von dem gewundenen Hals zweier Schlangenlöwen eingefaßt. |
In the middle, framing the depression, are two creatures with sinuous necks, part lion and part snake. |
|
Unvollendete Wand mit _____em
und zum Teil schon bemalten Relief im ersten Korridor des Grabes von Sethos
II.(H90) |
Unfinished wall with carved and partly painted relief in the first corridor of the tomb of Sety II.(H90) |
|
Die _____en der ursprünglich vergoldeten
Haarmasse sind mit blauer Farbpaste ausgefüllt. |
The depressions of the originally gilded hair are filled with a blue paste. |
|
Und während sonst diese _____en im Kalkplateau
der Wüste ihr Wasser aus Quellen entnehmen, steht diese durch einen Kanal mit
dem Nil in Verbindung.(Er4) |
And otherwise, while these depressions in
the limestone plateau of the desert are watered by springs, the Faiyum is
connected with the |
|
Nur die merkwürdigen _____en
dieses Plateaus, die in etwa zwanzig Meilen Entfernung dem Nile parallel
ziehen, die "Oasen", werden von starken Quellen bewässert und |
About 95 miles from the river, and running parallel with it, are some remarkable dips in this tableland. These "oases" are well watered and [very fruitful, but](Er4) |
|
Deckel, die in vier _____en eines
Eingeweidebehälters eingepaßt waren; |
Four such lids have been preserved, which fitted into four holes in an receptacle for intestines; |
|
Die Vorderseite mit der _____ zum Anreiben der
Schminke ist in drei Streifen engeteilt. |
The obverse side, with the depression for grinding eye-paint, is divided into three registers. |
|
(Y251) _____ gegliederter Decor |
vertical decoration |
|
(DCT) _____er Henkel |
vertical handle |
|
(Preh) Konstruktion mit _____en
Ständern |
(Preh) post-supported construction |
|
(242) Betonung der _____n |
verticalism (of Gothic architecture) |
|
Unterteilt durch erhabene Vertikal- und Horizontallinien ordnen sich Darstellung und
Schrift sinnvoll zusammen. |
The figure and the hieroglyphs are divided by raised vertical and horizontal lines, but together they form a meaningful whole. |
|
", nämlich auf bewässertem
Boden, da kommt gleich der Landmann hin, säet ihn ein und vertilgt die wild wachsende Pflanze
als Unkraut.-- |
(i.e. irrigated ground), the agriculturist comes, sows his seed and weeds out the wild flowers.(Er4) |
|
, sondern die restlose _____
alles Feindlichen, wie sie das verzehrende Feuer sichtbar vor Augen stellt. |
, but the absolute elimination of everything hostile to Osiris and the divine order.(H90) |
|
Statt der Wiedervereinigung von
Leib und Seele droht den Verurteilten die völlige Auflösung der Person und
_____ des Leibes im Feuer, statt(H90) |
Instead of bringing body and soul together, the characters of the damned are condemned to complete destruction, their bodies consigned to the all-consuming flames.(H90) |
|
In den Verträgen von Siut scheint ihre Anwesenheit im Tempel an gewissen
Festtagen als selbstverständlich vorausgesetzt zu werden, z.B. 1. 1. 167. |
In the contracts at Siut their presence in the temple at certain festivals seems to have been an understood thing, e.g. ib., 167.(Er4FN) |
|
(D) sich wieder _____ (mit) |
(D) to be reconciled (to) |
|
, mit denen sich die Lehre von dem einen Gotte,
außer dem kein anderer ist, nicht _____
konnte.(Er7) |
(recollections) not to be tolerated by the adherents of a faith that acknowledged a god beside whom there was no other.(Er7) |
|
Ein Verhältnis von persönlicher
Liebe und _____ hat man zu dem Gotte:(Er7) |
There is a personal relationship of affection and confidence with the god:(Er7) |
|
, die ihr besonderes _____
genossen, die Bauleitung im Tal der König übertrugen;(H90) |
(H90) ????? |
|
Sichtbar ist hier die
Verbundenheit des Menschen mit der Götterwelt gestaltet, sein _____ auf ihre
nährenden Kräfte.(H90) |
Visualized in the relationship between humans and gods in the trust in the strengthening powers of the gods.(H90) |
|
, die auf dem gedankenlosen _____ in die Gültigkeit des Überkommenen
beruht. |
which were based on unthinking faith in the validity of tradition. |
|
(D) im _____ |
(D) privately, confidentially |
|
"Vertraue keinem Bruder, kenne keinen Freund, mache dir keinen
Vertrauten; das alles gerät nicht." |
'Trust not even your brother, have no friends, no confidants; all that is of no avail |
|
Die meisten aber _____ auf
einen Fährmann, der die Namen Hintersichschauer und ... führt, weil(Er7) |
Most, however, trust in a ferryman, who bears the names 'He who looks behind' and ..., because(Er7) |
|
, weil seine Majestät ihm besonders
vertraute.(Er7) |
, because his majesty trusted him especially. |
|
Der Beamte betet zu ihm um
Beförderung; der Unterdrückte vertraut
auf ihn, denn |
The officials prayed to him for promotion, the oppressed trusted in him, for(Er7) |
|
, sondern _____ und verehrend
geglaubt worden. |
, but confidently and respectfully believed |
|
Ihre familiäre Rangbezeichnung
Nebt-hat, "Hausherrin," spricht uns _____ an |
The title by which they were known, 'nebt-hat' -- 'mistress of the house' -- is in itself significant. |
|
, seit ihre Fürstensöhne am
Hofe lebten und seit der ständige Verkehr ihre Sitten und ihre Sprachen den
Ägyptern _____ gemacht hatte,(Er7) |
, since their princes lived at the Egyptian court, and since commerce and communication had rendered the Egyptians familiar with their foreign ideas and language,(Er7) |
|
In solcher Eigenschaft hatte er
sich mit der thebanischen Gräberwelt schon gründlich _____ gemacht und(H90) |
Having become thoroughly familiar with the Theban necropolis in this capacity, Carter(H90) |
|
Auf Särgen wie auf Papyri
begegnen jetzt Darstellungen, die uns aus den Königsgräbern _____ sind,
aber(H90) |
(H90) ????? |
|
, die dem dafür Empfänglichen
sogleich mit Namen _____ werden und bleiben? |
which is such that we can give them their names and retain them in our memories? |
|
Bie aller Frendartigkeit im
einzelnen wird die altägyptische Sphäre dem heutigen Abendländer nicht allein
rasch _____, sondern |
For all the strangeness of individual works, the European of today not only finds it easy to become conversant with the world of Egyptian art, but |
|
, wurde es deutlich, daß die
uns _____e ästhetische Betrachtungsweise der ägyptischen Kunst nicht gerecht
wird. |
, did it become clear how inadequate this traditional aesthetic approach was in attempting to appreciate the genius of Egyptian art. |
|
, das Märchenbilderbuchhafte an
all diesen Menschen, Tieren und Pflanzen sonderbaren und doch irgendwie
_____en Aussehens, |
the fairy-tale element in all these people, animals and plants, so strange and yet so familiar in appearance |
|
Nr. 7311, als _____e
Diener.(Er4FN) |
No. 7311, as a trusted servant. |
|
Und neben den _____en
Erscheinungsformen des Gottes als täglich verjüngtes Kind, als Widder
Skarabäus, als "Großer Kater" in seiner strafenden Gestalt und als |
Beside the familiar manifestations of the god as daily-reborn child, ram, scarab beetle, "great tomcat" (this punishing form), and(H90) |
|
Leuchtend weiß Leinenkleider
gehören zum seligen Verstorbenen und heben ihn von der schwarzen
Mumiengestalt ab, zeigen sichtbar sein Wiederaufleben in _____er Gestalt. |
Bright white linen raiment is the prerogative of the blessed dead, contrasting starkly with the black mummiform coffins and demonstrating the return to life in familiar garb.(H90) |
|
Dort umgibt ihn die _____e
Landschaft am Unterweltsstrom, die wir in Kapitel 8 kennenlernten, dort(H90) |
There they find themselves in the familiar landscape of the stream of the Netherworld, and(H90) |
|
Der vom Sonnengott auferweckte
Tote mit seinem neuen Leib kann nun frei und ungehindert ausschreiten duch
die _____e Landschaft der Seligen, die ihn umgibt; |
Once awakened by the sun god, the deceased can step forth, free and unconstrained, into the familiar landscape of the blessed in which he finds himself.(H90) |
|
, denn wie im _____en Niltal
mit seinem Strom und seinen Kanälen verlaufen die Wege für den Ägypter auch
im Jenseits meist zu Wasser. |
, the familiar
waterways of the |
|
, sondern die bedrohliche
Andersartigkeit des Totenreiches hervorgehobenen, in dem die lichte, _____e
Tageswelt buchstäblich auf den Kopf gestellt ist.(H90) |
, stressing rather the menacingly alien nature of the realm of the dead, where the bright familiar world of daily life is literally set on its head.(H90) |
|
Der _____e Umgang mit den
Göttern, an den Wäanden und Pfeilern der Königsgräber dargestellt, zeigt den
vollzogenen Eintritt Pharaos in die Gefilde des Jenseits, die dann |
Pharaoh's familiarity with the gods, as shown on the walls and pillars of the royal tombs, confirms his acceptance into the fields of the Beyond, which(H90) |
|
Der Tod steht heute vor mir wie
ein _____er Weg, wie wenn man vom Kriege heimkehrt in sein Haus. |
Death is before me today As a well-trodden path, As when a man returns from the war unto his house. |
|
Aber diese uns _____e Zeit muß
von derjenigen, die der ägyptischen Religion ihre äußeren Formen gegeben hat,
unendlich weit abliegen.(Er7) |
But this period, so well known to us, is separated by a vast interval from the time when the Egyptian religion first acquired its external forms.(Er7) |
|
"Vertraue keinem Bruder,
kenne keine Freund, mache dir keinen _____n; das alles gerät nicht." |
'Trust not even your brother, have no friends, no confidants; all that is of no avail |
|
Ich bin mit Elend beladen und
habe keinen _____n. |
I am laden with misery, And lack a trusty friend. |
|
, weil er alles leitet und
regiert, der aber nicht der _____ des einzelnen sein kann.(Er7) |
, as ruler and governor of all things, but who could not be confided in by the individual.(Er7) |
|
; dort ziehen zwölf
"_____" und "Staatsräte" die eingesargte Königsmumie in
ihrem Schrein.(H90) |
: twelve royal companions and counselors drag the coffin in a shrine.(H90) |
|
Amenophis II. wählte dafür
seinen Wesir Amenemope, Thutmosis IV. den zweithöchsten Amunspriester
Amenhotep, Amenophis III. seinen besonderen _____n Amenophis, Sohn des Hapu. |
(H90) ????? |
|
Aber jedes Menschenalter macht
sie ihn _____ und bringt sie ihm näher, und(Er7) |
, but a mature nation becomes more intimately acquainted with the deity, and(Er7) |
|
; das Tempelgerät, das man bei
den Prozessionen schaute, war also den Abydenern _____ als ihr großer Gott,
den ganz Ägypten verehrte.(Er7) |
; the temple
furniture, which was seen during the processions, was also venerated by the
people of |
|
Mit diesen und vielen ähnlichen
Formulierungen wird nicht die _____, sondern |
These and similar phrases do not make this world more familiar, stressing rather(H90) |
|
Die Darstellung der Gänse
offenbart die gute Beobachtungsgabe des Ägypters und seine _____ mit der
Tierwelt ebenso wie seine naive Freude an der naturwahren Schilderung. |
The geese are rendered in a manner that testifies to a keen sense of observation on the part of the artist and to his knowledge of animals, and to a naive delight in naturalistic representation. |
|
Aber die _____ dieser klar
geordneten Welt ist nur einer ihrer Aspekte und gilt nur dort, wohin das
schöpferische Licht der Sonne dringt. |
however, there was an unfamiliar, trackless void untouched by the sun's rays: ?????(H90) |
|
die Farben _____ |
(91) to quench |
|
'Du Sonnenscheibe für die
Menschen, die du die Finsternis von Agypten vertreibst.(Er4) |
"You sunshine of
mankind, chasing darkness from |
|
, die durch ihr Erscheinen Tod
und Finsternis und alle feindlichen Mächte vertreibt.(H90) |
(sun), driving forth death, darkness, and opposition.(H90) |
|
Der dichte Flug dieser Wesen,
ins Innere des Grabes gerichtet, vertreibt
alle feindlichen Gewalten, und(H90) |
The endless lines of these creatures flying into the interior of the tomb drove away all hostile powers, and(H90) |
|
; ihr Hinabstieg vertreibt die feindlichen Wesen, die
in Tiergestalt nach beiden Seiten vor der Sonne flüchten. |
; above and below, enemy creatures escaping from it.(H90) |
|
Auf sein Wort hin springen die
Türen auf, sein Licht vertreibt
die Finsternis und erleuchtet die Höhlen, die Toten werden sichtbar, |
At his word the doors spring open and the darkness is expelled, that the sleeping dead may be seen straightening themselves and(H90) |
|
"Er hört die Gebete derer,
die in den Särgen liegen und vertreibt
ihr Leid und verjagt ihr Böses.(Er7) |
"He hears the prayers of those who lie in the coffins, he cures their pains and drives away their sorrows.(Er7) |
|
', deren Spruch das Leid vertreibt und deren Wort den nicht
mehr Atmenden belebt.(Er4) |
, Whose decrees banishes pain, And whose word gives life to these who no longer breathe.(Er4) |
|
"Ich bin zu dir gekommen,
ich habe dir das Recht gebracht
und habe dir das Unrecht vertrieben. |
"Behold, I have come to you, Bringing justice to you, Rebelling evil for you.(H90) |
|
Jede Stadt sagt: Laßt uns die Starken aus unserer
Mitte _____. |
Every town says: "Let us drive out the powerful from our midst." |
|
, so daß sein Licht
"eintreten" und die Finsternis _____
kann.(H90) |
, that his light may enter and drive away the darkness.(H90) |
|
Wenn du dann es _____ willst, so erwärme du seinen
Kopf und seine beiden Flügel, in Schlangenfett gelegt, |
If then thou dost wish to drive it away, then warm his head and his two wings, put into snake-fat,(Er4) |
|
Übersetzung. Mittel um allerlei Behexung zu _____.(Er4) |
Translation. Remedy to drive away all kinds of bewitchment.(Er4) |
|
, und nach dem Titel dieses
Spruches geht es darum, Osiris dauern zu lassen, ihm Atem zu geben (also
wiederaufleben zu lassen) und seine Feinde zu _____ -- kurzum: (H90) |
The preamble reveals that the spell was intended to cause Osiris to endure, to let him breathe (and thus to reawaken him), and to drive off his enemies -- in brief,(H90) |
|
Den gleichen Zweck, jede
Bedrohung fernzuhalten und feindliche Mächte zu _____, erfüllen die Lampen,
die |
Lamps accomplished the same purpose in driving off hostile powers; they(H90) |
|
Spruch 32 ist ein "Spruch,
um die vier Krokodile zu _____, die herankommen, um den Zauber eines Mannes
von ihm fortzunehmen im Totenreich"; |
Spell 32 is intended to "repel the four crocodiles who approach in order to take away a man's magic in the Realm of the Dead."(H90) |
|
"Du erscheinst, um die
Finsternis zu _____, gesalbt und gekleidet, für die Götter und der Zauber
geschieht, um ihre Majestäten zu verklären und ihre Feinde auf die
Schlachtbank zu bringen....(Er7) |
'You appear in order to dispel darkness, anointed and clothed, for the gods and magic come into existence to illuminate your majesty and to bring your enemies to the shambles....(Er7) |
|
, der den Körper in der Tiefe
der Unterwelt erblickt und aufs neue belebt mit seinen Strahlen, Finsternis
und feindliche Gewalten _____ --(H90) |
who sees the corpses in the depths of the Underworld and newly animates [them] with his rays, expelling darkness and hostile forces(H90) ????? |
|
(94) _____ aus dem Paradies |
the Expulsion from |
|
(240) _____ der Händler aus dem
Tempel |
Expulsion of the
merchants from the |
|
(141-2) die _____ der Händler
aus dem Tempel |
Expulsion of the
Merchants from the |
|
Und als nun diesem Geschlechte
die _____ der Hyksos geglückt war, als es ganz Ägypten erwarb und dennoch
Theben als Residenzstadt beibehielt, da(Er7) |
It was this family
that succeeded in driving out the Hyksos, and as they acquired possession of
the whole of the country, and made |
|
Mit der _____ der
asiatischen Bedrücker und ihrer anchließenden Verfolgung nach Palästina durch
ein thebanisches Kleinkönigsgeschlecht, ..., |
With the expulsion of
the Asiatic oppressors and the ensuing pursuit, which brought a clan of minor
Theban rulers, ...,into |
|
-- wie unerfreulich uns auch
die Sache erscheint, die sie _____.(Er7) |
, however distasteful the cause they represent may be to us.(Er7) |
|
, seinen Nachbargau (Mendes) vertritt eine Fischgöttin, "die
erste der Fische", |
; the neighboring nome of Mendes has a fish-goddess, the 'first of the fish'; |
|
Ein "Ersatzkopf", der
in einer Nische des Schachtes aufgestellt wurde, vertritt der fehlende Grabstatue. |
Instead of a funerary statue a 'reserve' head was erected in a niche in the shaft. |
|
Daß sie auch sonst andere
Anschauungen über die Anfänge der Welt vertritt,
als wir bisher kennen gelernt haben, wird dem Leser nicht entgehen. |
The reader will not have forgotten that there were other conceptions of the beginning of the world, as we have already learnt.(Er7) |
|
Daß alle Völker, sogar die
Feinde Ägyptens, im Jenseits _____
sind, deutet das Pfortenbuch mit der bekannten 30. Szene der "vier
Menschenrassen" an; |
That shown in scene 30 of the Book of Gates with the "four races of man."(H90) |
|
Jetzt sind die vier Schutzgöttinnen Isis, Nephthys, Selkis und Neith in
der oberen Pfeilerhalle vollständig _____, dazu mit(H90) |
The four protective goddesses -- Isis, Nephthys, Selket, and Neith -- are represented with(H90) |
|
Nun ist der Gott des
Urgewässers und verkörpert so die Tiefe der Welt, die auch in den Szenen des
Sonnenlaufes stets durch einen männlichen Gott _____ ist, dessen(H90) |
Nun, incarnate symbol of the primeval waters, whose(H90) |
|
Vom Riesenbilde bis zur kleinen
Statuetten ist jedes Format _____,
und fast jede Bildlösung --...-- wahrt ihren Rang noch unter so ungünstigen
Bedingungen, wie |
From gigantic figures to tiny statuettes, every conceivable dimension is to be found, and almost invariably the artist's solution, ..., preserves its value even under the unfavorable conditions inevitable when |
|
Apophis, der ihm auch hier den
Weg _____ möchte.(H90) |
Apophis, who may block his way even here.(H90) |
|
Sie folgt im wesentlichen der
von Pietschmann und Ed. Meyer _____en Auffassung.(Er4FN) |
I have, as a rule, followed the views of Piltschmann and Ed. Meyer.(Er4FN) |
|
-- das Götterpaar Horos und Set
_____ -- |
, as representatives of Horus and Set |
|
Jede der beiden Seiten stand
unter der Führung eines Vorarbeiters und seines _____s -- sehr angesehene und
wichtige Leute, die |
Each of the two sides were directed by a foreman and a deputy(H90) |
|
; er regelte ja die Zeit und
konnte somit auch der _____ alles Rechnens und Notierens werden.(Er7) |
, for he regulated time and therefore would be the representative of all reckonings and notes of events.(Er7) |
|
"Dein verklärter Geist und
deine Kraft kommen zu dir als dem Gotte, dem _____ des Osiris;(Er7) |
:'your illuminated spirit and your power come to you as to the god, the representative of Osiris:(Er7) |
|
Geringer ist die Rolle, die bei
den Ägyptern der Mondgott spielt, der nächtliche _____ des Re.(Er7) |
The part assigned by the Egyptians to the moon god, the representative of Re by night, is far less important. |
|
Kein naiver _____ des Re Har-achte
würde seinen Gott so bezeichnet haben;(Er7) |
No simple-minded worshipper of Re Har-akhte would thus have designated his god.(Er7) |
|
Größe und Verzierung der
prächtigsten _____ dieser Klasse |
Their size and the extent of decoration on the finest specimens |
|
Schon Paneb wurde der
Grabräuberei bezichtigt und ist für uns der erste bekannte _____ dieses
traurigen, aber einträglichen Gewerbes.(H90) |
(H90) ????? |
|
, wo er als der alleinige _____
der Welt den Göttern gegenübersteht,(Er7) |
, where he appears among the gods as the sole representative of the world.(Er7) |
|
'Er ließ ihn Ägypten und das
rote Land durchziehen als den _____ des Har-achte.(Er7) |
'He caused him to pass
through |
|
Daß auch der große Tempel, den
er dem Gotte errichtete, in der üblichen Weise den König als den einzigen
_____ des Gottes gezeigt haben wird, können wir |
We may…that the king was also represented in the usual fashion as the sole 'representative' of the god in the great temple he built to the god,(Er7) |
|
In jedem Stundenbereich ziehen
vier Menschen als _____ aller seligen Verstorbenen am Zugseil der Barke und
schleppen sie über Strecken dahin, mit denen |
In the region of each hour, four humans pull on the bark's tow rope for all humanity, and(H90) |
|
, während sich ... zu neuer
Existenzgestaltung zusammenfinden mochte, was die radikale Umschichtung an
_____n alter Tradition übrig ließ. |
whereas ... the remnants of the old Tradition which remained after the radical upheaval were combined to form a new mode of existence. |
|
Und weiter mit Bezug darauf,
daß Thoth für einen _____ des Re einen etwas niedrigen Rang einnimmt:(Er7) |
; and again with reference to the fact that for a representative of Re the position held by Thoth was somewhat lowly,(Er7) |
|
und daß dieser Widerstand von
den _____n des Amonskultus ausgegangen ist.(Er7) |
, and that this opposition originated with the followers of Amon.(Er7) |
|
, die ihn zum Halbgott gemacht
hatte und zum einzigen _____ der Menschen.(Er7) |
of demi-god and sole representative of mankind(Er7) |
|
Als Nut war sie geblieben, was
sie gewesen war, die _____ des Himmels, die Gattin des Erdgottes Keb, und |
As Nut, she retained her character as the female representative of the sky, and wife of the earth god Keb.(Er7) |
|
, so war sie auch die göttliche
_____ der Frauen, der diese vor allem dienten, und damit wurde sie(Er7) |
, she was also the divine representative of women, who worshipped her before all others, and thus she became |
|
-- dennoch hat sie müssen _____
werden und gefangen wegziehen; |
Yet was she carried away, she went into captivity; |
|
Aber es kam anders und sie
wurden gewaltsam aus Ägypten _____.(Er4) |
But it happened
otherwise, and they were driven out of |
|
'Ich komme doch nicht, um den
Gott von seinem Throne zu _____, ich komme, um den Gott auf seinen Thron zu
setzen. |
'I do not come to drive away the god from his throne; I come to set the god on his throne.(Er7) |
|
: als die alles belebende
Macht, oder als das alles Dunkel _____e Gestirn, oder als das heute sterbende
und morgen wieder erstehende Wesen. |
, either as the giver of life, or as the dispenser of darkness, or as a being dying today but rising again on the morrow.(Er4) |
|
, der er durch seinen
Brudermord zugleich verunsichert
und in Frage gestellt hat. |
; but he also disturbs and threatens it with the murder of Osiris, his own brother.(H90) |
|
"Ich habe nicht Schmerz
zugefügt und niemand hungern lassen, ich habe
kein Tränen verursacht. |
I have not caused either pain or hunger, I have not brought forth tears.(H90) |
|
"Ich habe nicht zu morden
befohlen. Ich habe niemand Leiden verursacht. Ich habe nicht ... veringert. |
'I have not commanded to murder. I have not occasioned grief to any. I have not diminished....(Er7) |
|
"Nicht soll dieses mein Herz Anklagen gegen
mich _____… Höre auf mich, mein Herz, denn ich bin dein Herr! |
"This my heart shall not rise against me. Obey me, my heart, I am your owner.(H90) |
|
"--wenn nämlich ein Mann
dort zu seiner Arbeitsleistung _____ wird --, dann |
"If a man is compelled to works,(H90) |
|
, daß eine der Verschwörung
verdächtige Person im Königsharem nicht ohne viel Aufhebens zum Tode _____
wurde." |
that a person suspected of a conspiracy in the king's harem could not be sentenced to death without a lot of fuss. |
|
Ihr Nichtsein, zu dem sie _____
sind, ist kein Nichts, sondern Verneinung des seligen Fortlebens im
Totenreich.(H90) |
The nonexistence to which the punished are condemned is not nothingness but rather the denial of a blessed life in the Realm of the Dead. |
|
-- über Seth, der in Gestalt
eines Schweines fortgetrieben wird, und über die _____en Toten, die unter den
Füßen des Osiris liegen, während |
: Seth assumes the form of a fleeing pig, and the damned lie at Osiris's feet, while(H90) |
|
Zwei von den mit Feuer
ausgefüllten "Fallen" für die _____en Toten, "gehütet"
von gebückt vor ihnen stehenden Henkersknechten.(H90) |
The fourth hour of the Book of Gates in the tomb of Sety I. Two of the four fire-filled traps await those whose punishment will be renewed.(H90) |
|
Die "Pfahle des Geb"
in der 7. Stunde des Pfortenbuches, an welche _____e Tote gefesselt sind, die
von ihren Peinigern bewacht werden. Grab
Ramses' III.(H90) |
The stakes of Geb from the seventh hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses III. Condemned souls are bound to stakes and guarded by their torturers.(H90) |
|
, die als doppelte Drohung auf
die _____n warten.(H90) |
, indicating the multiple menace awaiting the damned.(H90) |
|
und weist so darauf hin, was
den _____n droht.(H90) |
, where the fate of the damned is suggested. |
|
In der dritten Grube befinden
sihc die Seelen (Bas) der _____n.(H90) |
The third grave contains the souls of the condemned.(H90) |
|
Die _____n sind allerdings
"Feinde des Osiris", die gegen ihn Böses getan haben, und so(H90) |
The condemned here are, however, "the foes of Osiris"; they have done evil against him and show that(H90) |
|
, und die niemals präzise
umschriebene Schuld der vor ihm _____n fällt mit den Missetaten des Seth
zusammen. |
, and the guilt of the condemned at his feet is never precisely defined and must finally be ascribed to the ill deeds of Seth.(H90) |
|
Die _____n könnte den Gott auch
nicht hören; in bodenlose Finsternis hinabgestoßen, vergeht ihnen Hören und
Sehen.(H90) |