|
(Preh) Epiphysenfuge am
_____ |
(Preh) partly ossified epiphyseal line, fusing epiphyseal line |
|
, der für die Grablegung
Tutanchamuns und vermutlich auch Ajas verantwortlich war und für König
Haremhab Oberägypten verwaltete,(H90) |
(H90) ????? |
|
'Denn du verwaltetest schon dieses Land und hast regiert, als du noch im
Mutterlieb warst, mit allen Würden des Kindes einer Erbfürstin. |
"For from thy mother's womb thou hast governed and ruled this country with all the dignity of a child of royal blood.(Er4) |
|
Menna, der unter Thutmosis III.
Ackervorsteher und _____ der Feldmarken war. |
Menna, superintendent of agriculture and steward of the country estates under Amenophis II. |
|
Sennufer, der unter Amenophis
II. _____ der Gärten des Amon-Tempels war. |
Sennufer,
superintendent of the gardens of the |
|
, welche sich die _____ der
"Gottesgemahlinnen" in der 25. und 26. Dynastie in der alten
Beamtennekropole anlegen.(H90) |
that the administrators of the divine consorts built for themselves during Dynasties 25 and 26 just at the desert beyond the cultivated areas.(H90) |
|
Sie nehmen, wie die Könige,
Thronnamen an, formen ihre _____ nach dem Muster der königlichen, lassen(H90) |
Like kings, they assumed praenomens, and they patterned their bureaucracy after that of the royal court,(H90) |
|
Solche Vermögen und solche
Tempel konnten natürliche nicht mehr in der einfachen Weise der alten Zeit _____ werden, wie(Er7) |
Such property and such temples naturally could not be administered in the simple fashion of earlier days, although(Er7) |
|
Unter Ramses IX. hingegen wird
Süden und Norden von demselben Gouverneur _____, wie aus Abbot 6, 22
hervorgeht. |
Under Ramses IX, on the contrary, the south and the north are ruled by the same governor, as we see from Abbot, 6. 22.(Er4FN) |
|
zwischen...und den entsprechend
sich mehrenden Lasten der übrigen Bevölkerung sowie der vom Staate unmitelbar
_____en Ländereien |
between...and the similarly increasing burdens imposed upon the rest of the population and on the country districts directly administered by the state |
|
Panorama des Lebens in einem
alten, ländlich patriarchalisch _____en Reiche-- |
panorama of life in an old patriarchal country -- |
|
; so dem Generaldirektor der
Ägyptischen Altertümer-_____ |
and also to the Director-General of the Egyptian Office of Antiquities |
|
Der König als Chef der
_____.(Er4) |
The King the Head of the Government. |
|
Diese "nest suten (HGL) en
ta hemt suten" haben besondere _____: L.D. III, 242d. Vgl. auch ib. 100d.(Er4) |
These "nest suten (HGL) en ta hemt suten" have a special administration: L.D., iii. 242d; see also ib. 100d. |
|
In Wirlichkeit konnte indes
diese religiöse Thätigkeit des Herrschers schwerlich in Betracht kommen neben
der Arbeitslast, die ihm in der _____ beschieden war.(Er4) |
The monarch could scarcely fulfil all these religious duties, as well as those of the administration which were expected of him.(Er4) |
|
; die _____ blieb indes immer
von der des Mutterlandes getrennt, es stand unter einem Statthalter, der |
; yet at the same time it was always under a separate government, and the governor(Er4) |
|
_____ der Gaue.(Er4) |
Administration of Government in the Nomes. |
|
Im übrigen bildet die ______
des "königlichen Schmuckes", die ihre eigenen "Vorsteher"
und "Schreiber", ihre Obermetallarbeiter" und
Oberkünstler" hat, |
There was a special superintendent and clerk, the "chief metal-worker and chief artist for the care of the royal jewels" --(Er4) |
|
_____ des Nordlandes.(Er4) |
Government of the |
|
, einen Teil der großen _____
des Schatzhauses, dessen Chef auch die Aufsicht über die Kleider des Königs
besitzt:(Er4) |
--which at the same time formed part of the charge of the treasury; the superintendence of the clothes of the king was also vested in the same department.(Er4) |
|
Daneben liegt ihm die _____ des
Tempelbesitzes ob und im Kriege kommandiert er sogar das Kontingent, das sein
Tempel stellt.(Er7) |
The administration of the temple property is incumbent on him, and in war he has also to command the contingent provided by his temple.(Er7) |
|
Die Lage spitzt sich durch
immer neue Säumigkeit der _____ im 29. Regierungsjahr Ramses' III. (1156 v.
Chr.) bedrohlich zu, und(H90) |
Governmental negligence made the workers' situation increasingly precarious, and in the twenty-ninth year of the reign of Ramses III (1156 BC)(H90) |
|
, der Friedhof in Saqqara sei
ein reiner Beamtenfriedhof für die Spitzen der _____ in der neuen
Residenz.(H90) |
(H90) ????? |
|
Mar. Cat. d'Ab. 1202. 1153.
1049. Vgl. über das Wesen dieser _____
insbesondere Leiden 348.(Er4FN) |
Mar. Cat. d'Ab. 1202.
1153. 1049. Cp. especially as to the
working of this department, |
|
Dass er die _____ leitet und
Kriege führt, ist zwar auch etwas, aber(Er4) |
It was part of the king's work to guide the government and carry on the wars, but(Er4) |
|
Die _____ Nubiens.(Er4) |
The Government of |
|
Höhere Beamte, wie "der
Vorsteher der königlichen Haremgemächer", der Schreiber derselben,
"der Stellvertreter des Harems", besorgen seine _____ und(Er4) |
High officials, e.g. the "governor of the royal harem," the scribe of the same, the "delegate for the harem" looked after its administration, and(Er4) |
|
Hier sind also nicht die Spitzen
der _____ und die höchsten Reichsbeamten bestattet worden, sondern(H90) |
These people were obviously not the top officials but(H90) |
|
Unter ihm findet eine
drastische Säuberung der _____ und Neuordnung des Staatswesens statt. |
During his reign a drastic reform and reorganization of the state administration was carried through. |
|
Besonders lehrreich für die
verschiedenen Stufen dieser _____ vom HGL an aufwärts die Inschriften LD II,
49. |
For the various grades in this department of HGL, the inscriptions onwards from L.D., ii 49 will be found specially instructive.(Er4FN) |
|
_____ von Oberägpten, die
Großen des Südens.(Er4) |
Government of |
|
Djeser-ka-re-seneb, der unter
Thutmosis IV. als "Kornzähler" Beamter der königlichen _____ war. |
Djeser-ka-re-Seneb, who served under Thutmosis IV as 'counter of corn'. |
|
So wird die alte _____ wieder
ihren früheren Weg gegangen sein und nur die Garnisonen der Barbaren in den
großen Städten werden daran erinnert haben, daß das Land Fremden gehörte. |
The old form of government was then revived, and the barbarian garrisons alone remained to show that the country was in the hands of foreigners.(Er4) |
|
Sennefer selber trat als Haupt
der lokalen _____, also auch der ständig wachsenden Nekropole auf dem
Westufer, wie ein kleiner König auf und(H90) |
Sennefer himself was at the top of the local administration, which oversaw the growing necropolis in the west; he behaved like a small king and(H90) |
|
, das "Haus des
Palastes", das seine eigene _____, und vielleicht auch seinen eigenen
Speicher und ... besitzt. |
, the "house of the palace," which had its own administration and perhaps its own storehouse and....(Er4) |
|
An den folgenden Tagen ziehen
die Arbeiter zum Ramesseum, dem Hauptsitz der _____, und dringen sogar in das
Innere des Tempels ein.(H90) |
and on the following days they paraded to the Ramesseum, the main administrative center, even pressing into the inner sanctum of the temple.(H90) |
|
Alle diese Männer gehörten zur
Spitze der _____, während(H90) |
All these tombs belonged to the top of the administration.(H90) |
|
Das Zentrum für die _____ des
neugeschaffenen Einheitsstaates lag wohl von Anfang an in Memphis, das(H90) |
The administrative
center of the newly unified state was most probably first established at |
|
Aber es ist ein Staat, in dem
früh Großes in praktischen Dingen geleistet wurde, in öffentlichen Arbeiten
und in der _____.(Er4) |
But in which much help was given by the government in the establishment of works for the public good, and in the superintendence of practical details.(Er4) |
|
, vor allem in der
Untertänigmachung und _____ der palästinensischen und syrischen
Stadtfürstentüme und in der endgültigen Durchkolonisierung Nubiens, |
especially
in the subjection and administration of the Palestinian and Syrian
principalities and in the final colonization of |
|
Beispiele solcher
Doppelstellung finden sich am ersten noch bei Hohenpriestern, einige andere
in der _____ der Tempelgüter.(Er4FN) |
Examples of these
double appointments are found: firstly, in the case of high priests;
secondly, in the case of a few others who superintend the |
|
Für den Unterhalt dieser Prinzen
sorgen (wenigstens in alter Zeit) besondere Domänen; dafür müssen sie aber
auch in der _____ mitarbeiten.(Er4) |
In the older periods at any rate special revenues were put aside for the maintenance of these princes.(Er4) |
|
, in der sich die Vielzahl der
täglich anfallenden Aufgaben in _____ und Rechtssprechung spiegelt.(H90) |
dealing with administrative and judicial procedures.(H90) |
|
, sondern um Mißstände in der
_____, die eine Auszahlung der Naturallöhne über Gebühr und immer wieder
verzögern.(H90) |
, but rather the incapacity of the bureaucracy to deliver the workers' wages punctually and regularly.(H90) |
|
und sie hat als
"Königliche Mutter" ihren eigenen Grundbesitz mit besonderer
_____.(Er4) |
, and as "royal mother" had her own property, which was under special management.(Er4) |
|
Immer wieder werden die
Arbeiter von der _____ mit Teilzahlungen hingehalten, vergeblich bleibt ihre
Hoffnung auf den Wesir, der(H90) |
The administration repeatedly offered partial payment, but the vizier was apparently unable to fulfill the workers' expectations amid general corruption.(H90) |
|
Sie erforderten vielmehr einen
ganzen _____, in dem vornehme Leute als Vorsteher des Schatzes, der Äcker,
Scheunen, Rinder oder Bauern fungierten, mit(Er7) |
They required a complete administrative organization, where distinguished persons served as superintendents of the treasury, of the land, granaries, cattle, or peasantry, with(Er7) |
|
Die Sängerin Tach'a, Schwester
des nubischen _____n Pennut;(Er4) |
The Singer Tach'a, Sister of Pennut, Official in the Nubian Department,(Er4) |
|
Der Weise war einer der
höchsten _____n und Leiter der Bauten unter Amenophis III. |
This sage was one of the highest officials and superintendent of buildings under Amenophis III. |
|
Da die "usechet" der
Sitz der Behörden ist, so bezeichnen sich die höchsten _____n, die
"Großen des Südens" und die "Oberrichter", als
"Vorsteher" oder |
Audiences were held in the "usechet"; the highest government officials, the "great men of the south" and the Judges, were therefore called the "overseers"(Er4) |
|
Auf dem Westufer Thebens, wo
die Gräberstadt der Residenz sich ausbreitete und einer starken Bevölkerung von Totenpriestern, Steinmetzen,
_____n und Polizisten zu tun gab,(Er7) |
On the west bank of |
|
Cha-em-het; der unter Amenophis
III. als "Vorsteher der Scheunen" ein hoher _____ war. |
Cha-em-het, who, as 'superintendent of the barns', was a high official under Amenophis III. |
|
; die Gaue waren ja zugleich
auch _____e, und diese werden ja oft bei einem Wechsel der Regierung aus
politischen Gründen geändert. |
The provinces were government districts, and these might change either with a change of government or for political reasons, but(Er4) |
|
_____ des Gazellengaues.(Er4) |
|
|
Die Baulichkeiten der irdischen
Residenz mit ihrer Eingangshalle, dem Krönungssaal, Festpavillon und _____n
hinter der Umfassungsmauer. |
The buildings of the terrestrial palace - the entrance hall, coronation hall, ceremonial pavilion, and the administrative buildings behind the enclosure wall-- |
|
und später zu starken
Veränderungen in den _____n zwang. |
and the subsequent necessity for radical changes in the administrative boundaries. |
|
die Hinfälligkeit des Irdischen
in Dauer zu _____.(H90) |
, transcending the perishability of human existence.(H90) |
|
, der die scheinbar so fest
gegründete Weltordnung der Pyramidenzeit in ein heilloses Durcheinander, in
allgemeine Not verwandelt hatte. |
, when hopeless chaos overtook the seemingly well-founded trust in the worldly order of the Pyramid Age.(H90) |
|
"Du verwandelst dich in einen Phönix oder in eine Schwalbe, in einen
Sperber oder Reiher, wie du willst.(Er7) |
'You change yourself into a phoenix or a swallow, a sparrow-hawk or a heron, as you desire.(Er7) |
|
"Doch er findet, daß Amon sich in den Vezier verwandelt, damit der Arme
hervorgehe."(Er7) |
'but he finds that Amon changes himself into the vizier, whereby the poor escapes.'(Er7) |
|
Die Sonnenbarke verwandelt sich daher in eine
Schlange, um besser voranzukommen.(H90) |
The sun bark changes itself into a snake to make better headway.(H90) |
|
, bei welchem der Leib
schließlich zu einer "übelriechenden Masse" wird und sich ganz in Würmer verwandelt; |
; it is in the end "a stinking mess," literally transformed into "a lot of worms."(H90) |
|
Am Nil verwandelt er sich und
zeigt die verschiedensten Gesichter, tritt als hagere, mürrische Gestalt mit
geflickten Rudern auf, |
, carrying his weightless freight from one shore to the other. ????? |
|
Ich trete ein als Gott, und ich
komme heraus als Gott, die Götter haben
sich in meinen Leib verwandelt." |
"I enter as god, I depart as god, The gods have transformed themselves into my body."(H90) |
|
Daß dem nicht mehr so ist, daß
diese Sümpfe und Wildnisse, die nur für Nilpferde, Büffel und Krokodile
geschaffen schienen, sich in das
friedliche Ackerland verwandelt haben, das |
These swamps and forests, inhabited by the crocodile, buffalo, and hippopotamus, have been changed into peaceful fields,(Er4) |
|
, so wird man es begreiflich
finden, daß sich dieses Totenreich
allmählich in eine förmliche Stadt verwandelte. |
, we shall understand how this realm of the dead gradually became a real city.(Er4) |
|
Das Schiff des Re muß sich selbst in eine Schlange _____ und so(Er7) |
The bark of Re must itself change into a serpent, and thus(Er7) |
|
, du stinkst nicht und
zerfällst nicht, du wirst dich nicht in Würmer
_____."(H90) |
You do not stink, and are not corrupt. You shall not become worms.(H90) |
|
Der Tote oder vielmehr seine
Seele möchte sich "in alles _____, was das Herz begehrt", in einen
Phönix,(Er7) |
The dead man, or
rather his soul, might 'change himself into all things that the heart
desires', into a |
|
Um ohne Wasserfahrbahn
voranzukommen, muß sich die Barke selber in eine Schlange
_____ und so über den heißen Sand dahingleiten. |
In order to move on without the necessary waterway, the sun bark turns itself into a snake, to slide over the hot sand more easily.(H90) |
|
Ganz anders im Delta, es hat
Jahrtausende gedauert, bis seine Sümpfe in kulturfähigen Boden _____ wurden. |
In the Delta, on the contrary, thousands of years passed before the swamps were converted into arable land.(Er4) |
|
Der Sonnengott ist, wie in Amduat, in ein Kind _____
und "öffnet die Unterwelt zum Himmel hin", bahnt sich einen Weg
empor, während |
This book, like the Amduat, transforms the sun god into a child. He opens the Netherworld to the heavens and moves upward while(H90) |
|
In der zwölften spielt sich
dann endlich die große _____ ab, die schon seit den letzten Stunden sich vorbereitet hat.(Er7) |
In the twelfth (hour), the great transformation occurs, which has been prepared during the eleventh hour.(Er7) |
|
Mit diesem geheimnisvollen,
aber immer wieder offenbarten Wunder der täglichen _____ und Verjüngung der
Sonne befassen sich die Texte und Darstellungen der Königsgräber besonders
eindringlich.(H90) |
All the images and
texts discussed above show that the mysterious, daily miracle of the sun's
transformation and rejuvenation is the central theme of the texts and images
on the walls of the tombs in the |
|
Denn aus dem Erlebnis einer
allgemeinen Erneuerung der ganzen Schöpfung, die …, schließt der Ägypter auf eine analogue, tägliche _____ und
Verjüngung des Toten. |
Each dawn signified a general renewal of all creation, and the Egyptian perceived an analogy in the daily transformation and rejuvenation of the dead.(H90) |
|
Der Ägypter sieht das Jenseits
nicht als blasses Schattenreich, sondern voller Leben, in stetiger _____ und Umgestaltung, unbeschwert von allen Leiden
und Nöten die Diesseits.(H90) |
The Egyptians did not look forward to a pale shadowy Beyond, but rather to an existence full of life, with constant change and development, unconstrained by all the sorrows and troubles of this world.(H90) |
|
(Mut) und dürfte daher mit
jener Schutzgöttin Nechbet _____ sein.(Er7) |
(Mut), and might therefore be interchangeable with the protecting goddess Nechbet.(Er7) |
|
, als seine Äußerungen uns in
vielem auffällig unmittelbar, ja geradezu _____ ansprechen |
, because its modes of expression can easily be grasped and in many respects are akin to our own. |
|
Viel Sorgfalt ist auf die
Darstellung des Schurzes und des Gewandes sowie auf die Perücke _____ |
The kilt and garment, their wigs are all worked with meticulous care |
|
Der Pap. Harris I. kennt etwa
dreissig Arten Brote, die in den Tempeln _____ werden (Piel, Dictionn.....). |
The Pap. Harr., i. speaks of 30 sorts of bread used in the temples. (Piehl, Dich....).(Er4FN) |
|
, die ursprünglich nicht
miteinander _____ sind. |
(gods) who originally had no connections with each other. |
|
; der ihm aufgesetzte Schmuck
wird übrigens auch von Aegyptern bei Ochsen _____, vgl. ib. 94.(Er4FN) |
; the ornament with which the latter is adorned is also used by the Egyptians for their oxen, cp. ib. 94.(Er4FN) |
|
Seit wann sie diese einander _____en Sprachen sprechen, kann
natürlich niemand sagen. |
No one can say how long they have used kindred dialects.(Er4) |
|
, aber es handelt sich bei den
hohen Beamten der Frühzeit auch durchweg um Angehörige des Königshauses,
engste _____ des Königs, die(H90) |
; but all the highest officials of the Archaic Period were chosen exclusively from the royal family and were thus closely related to the king.(H90) |
|
'Der königliche _____,
königlicher Schreiber des Pharao, Richter und Schreibevorsteher, Richter und
Schreibevorsteher der beiden Gerichtshöfe' u.s.w., Uerchuu, reitet in der
Sänfte aus. |
Uerchuu, the Royal Relative, the Royal Scribe of Pharaoh, Judge and Superintendent of Scribes, Judge and Superintendent of the Two Courts of Justice, etc, Rides Out in a Sedan Chair.(Er4) |
|
, denn neben ihm lauert Zeit
seines Lebens sein gefährlichster Feind, die eigenen _____n. |
, for there lurked close to him his most dangerous enemies, his nearest relatives.(Er4) |
|
Wie aber auch kräftige
Herrscher einer steten Bedrohung von seiten ihrer eigenen _____n ausgesetzt
gewesen sind, veranschaulicht uns das Protokoll eines Hochverratsprozesses. |
Even powerful rulers lived in constant danger from their own relatives, as is shown by the protocol of a trial for high treason of the time of Ramses III.(Er4) |
|
Solchen HGL "königlichen
_____n" begegnet man denn auch im alten Reiche auf Schritt und Tritt in
allen möglichen Würden und Ämtern. |
In the time of the Old Empire we continually meet with these HGL, "royal relatives," holding different dignities and offices.(Er4) |
|
"Bei andern Völkern
schneiden die nächsten _____n bei der Trauer sich das Haar ab, aber |
; elsewhere it is customary, in mourning, for near relatives to cut their hair close;(Er4) |
|
Ebenso wenig förderte die
Anschauung, man solle das Diesseits genießen den Glauben an die Notwendigkeit
der Durchführung eines Totenkultes durch
_____ und Priester. |
Belief in the necessity of funerary rights performed by priests will also have suffered as a consequence of the idea that one should make the best of this finite world. |
|
Ein Trupp von königlichen _____n, königichen Kindern und großen Fürsten
schreitet voran, ein andere folgt nach; |
A company of royal relatives, royal children and great princes, precede the king, others follow;(Er4) |
|
Mar. Cat. d'Ab. 1162 als _____
eines Obersten der Hilfstruppen. Ein anderer zugleich Kat'ana(Er4FN) |
Mar. Cat. d'Ab., 1162, as a relative of a commander of auxiliary troops. Another is at the same time Kat'ana |
|
'Und', fährt er fort, 'ich
wurde wirklicher königlicher _____.(Er4) |
", and," he continues, "I became a real relative of the king."(Er4) |
|
; 'königlicher _____' ohne
diesen Zusatz hatte offenbar schon einen etwas zweifelhaften Klang.(Er4) |
, and the words "royal relative," when used alone, began to have an ambiguous meaning.(Er4) |
|
In der Tat hebt man es unter
der 12ten Dynastie stets ausdrücklich hervor, wenn man 'wirklicher
königlicher _____' ist; |
Under the 12th dynasty, it is expressly stated when any one was a "real royal relative,"(Er4) |
|
und daß das späteste Ägypten
mit dem Paroxysmus seines Tierkultus und der Sterilität seines Rituals uns
nicht _____, sondern (could be TYPO for verwandten since there is no verb) |
and that the last Egyptian period, with the paroxysm of its worship of animals and the sterility of its ritual, seems to us to be not closer to ourselves, but |
|
, daß die Sprache der alten
Ägypter deutliche _____ mit den Sprachen der sog. semitischen Völker besitzt.(Er4) |
that the language of the ancient Egyptians has distinct kinship with that of the so-called Semitic nations.(Er4) |
|
So haben die Bilder des
Berliner Manofergrabes auffällige _____ mit denen des gleichzeitigen
Ptahhotepgrabes. |
Thus the
representations in the Manofer tomb at |
|
; es wird den Genealogen des
nRes nicht schwerer gefallen sein, eine _____ des Usurpators Setnacht oder
des Libyers Scheschonq mit dem Geschlechte der alten Könige herauszurechnen,
als |
; it was not more difficult for the genealogists of the NE to trace the relationship of the usurper Setnacht or of the Libyan Sheshonk to the old race of kings, than(Er4) |
|
; irgend ein _____er
Zusammenhang ließ sich ja immer herauskonstruieren.(Er4) |
, for it was always easy to construct some relationship with them.(Er4) |
|
In welchem _____e sie zum
Könige standen, läßt sich freilich nur selten sehen, und der Verdacht liegt
nah, daß |
We can rarely discover what their relationship was to the king; and we suspect that(Er4) |
|
Es ist der alte Gedanke, daß
auch die armen Toten einmal in ihrem Dunkel das Licht schauen dürfen, aber
wie ist dieser hübsche Gedanke hier _____!(Er7) |
Here we find the old idea that even the unfortunate dead in their darkness shall be allowed once to behold the light, but how greatly is this beautiful conception weakened! |
|
nicht zu _____ mit... |
not to be confused with |
|
ist nicht zu _____ mit dem
Echten Lotos |
is not to be confused with the genuine lotus |
|
, die wir gewöhnlich, einer
griechischen _____ folgend, so wie ihre Stadt die Buto nennen.(Er7) |
In common with her city she is usually called Buto, following a Greek transposition.(Er7) |
|
, wenn auch bisweilen _____en
und Umstellungen vorkommen, lassen sich die Zeichnungen heute sehr gut zur
Wiederherstellung zerstörter Grabwände benutzen und |
; despite their occasional errors and reversals, the drawings can still be studied with profit today to reconstruct the decoration of the damaged walls, and(H90) |
|
und wer will das dem von sonderkenntnissen unbeschwerten Betrachter
_____? |
and who will grudge this sensation to spectators unhampered by specialist knowledge? |
|
So bleiben den
"Feinden" alle Wohltaten _____, die der Sonnengott den Seligen
spendet. |
All benefaction is thus withheld from the enemies of divine order.(H90) |
|
Alles, was Königinnen und
Prinzen im Rahmen der strengen Hierarchie im Tal der Könige _____ blieb,(H90) |
Everything denied to the queens, princes, and princesses in the strict hierarchy of the Valley(H90) |
|
Das zum Leben weckende Licht
dringt nicht bis zu den Bestraften vor, Wasser und Nahrung werden ihnen
_____, die Atemluft "abgeschnitten";(H90) |
Life-giving light does not reach the punished, water and food are denied them, the breath of life is cut off: (H90) |
|
Aber beide, der Sonnengott und
der verstorbene König, _____ nicht ständig in der schwankenden Höhe auf dem
Rücken der Himmelskuh, sondern |
But neither sun god nor deceased pharaoh spends the rest of eternity on the wobbly back of the celestial cow; both(H90) |
|
In jeder Nachtstunde des Weges verweilt der Sonnengott für die Dauer
einer "Lebenszeit", die im Jenseits eine bloße Stunde ist, trifft |
The sun god nevertheless spends an entire "lifetime" in each hour, deciding on the fate of the blessed and the damned.(H90) |
|
wollen wir bei ihm und der
ihn umgebenden Symbolik noch etwas _____ |
we should consider him and his attendant symbolism closely |
|
, und die Wichtigkeit, die man
denselben beilegt, ist zu charakteristisch, als daß wir bei ihrer
allmählichen Entwicklung nicht einen Augenblick _____ müßten. |
, and so much importance has been attached to them, that we must dwell a little on their gradual development.(Er4) |
|
"Dein Ba wird zum Himmel
gehören vor Re, dein Körper zur Erde bei Osiris, und Tag für Tag wird dein Ba auf deinem Körper
_____." |
"Your ba shall belong to heaven before Re, Your body to earth with Osiris, And your ba shall spend every day on your body.(H90) |
|
und ebenso mußte ich der
Versuchung widerstehen, bei interessanten Punkten länger zu _____. |
, and I had also to withstand the temptation to linger over points of special interest.(Er7) |
|
_____ und Versetzung.(Er4) |
Reprimand and Deposition. |
|
jeden des Landes _____ |
expel someone from |
|
jedem … _____ |
reprimand someone for something |
|
jeden auf or an (+ acc) |
to refer someone to |
|
Diese verweist auf eine bestimmte Zeit, zu der der Verstorbene lebte. |
This is of assistance in establishing the deceased's life-span |
|
Zugleich muß man hier auf den "Kornosiris" _____, der gerade im
Tal der Könige bei königlichen wie bei nichtköniglichen Bestattung als
Beigabe vorkommt; |
Further references to Osiris's vegetative power are found in the "Osiris beds" of royal and private burials in the Valley of the Kings.(H90) |
|
; die Quadern verwandte nach dem Sturze der
Aton-Herrschaft König Haremhab großenteils für seine eigenen teilweise
eingestürzten beiden Torbauten auf dem Wege vom Amon-Tempel zum... |
; after the fall of the Aton dynasty, King Haremhab used most of the masonry for his own two pylons, which have partially collapsed, on the way from Amon temple to the... |
|
Andererseits ist all das,
worauf der Frühägypter seinen besonderen Scharfsinn verwandte, für uns Heutige von Natur und durch unsere ganze
Denkerziehung eigentlich so gut wie gegenstandlos, und |
On the other hand, things to which the ancient Egyptians devoted much thought are for us, owing to their very nature and our processes of thought, practically void of interest, and |
|
Zu ihm gehören zunächst die
semitischen Sprachen Arabiens, Syriens und Mesopotamiens und die ihnen am
nächsten verwandten sog.
äthiopischen Idiome Ostafrikas, die Sprachen der Bescharin, Galla und Somali. |
The Semitic languages
of |
|
, sondern für seine Gemahlin
Sentnai sogar ein unbenutztes Korridorgrab _____;(H90) |
Sennefer put his wife, Senetnay, in an unused corridor tomb;(H90) |
|
Die Totentexte _____ besonders
häufig die Bezeichnungen Wennefer und Chontamenti; |
Funerary texts frequently use Wennefer and Khentyimentiu.(H90) |
|
und _____ dabei zum erstenmal
in großem Stil den Stein als neues, dauerhaftes und damit der Ewigkeit des Jenseits
angemessenes Baumaterial. |
, employing for the first time stone, a durable material particularly well suited for the eternity of the Beyond.(H9) |
|
und dabei vielfach, in neuer
Gestaltung, die gleichen Motive _____ wie die älteren Jenseitsbücher. |
and frequently revive motifs used in the earlier Books of the Netherworld.(H90) |
|
Das Motiv des Begräbniszuges,
das Sennefer, der Wesir Ramose und viele andere Beamte in ihren Grabmalereien
_____, hat Tutanchamun(H90) |
The motif of the funerary procession as depicted in so many private tombs of the New Kingdom appears in only one royal tomb, that of Tutankhamun.(H90) |
|
(mnnu, das gleiche Wort, das
man für die älteren nubischen Kolonien verwendet) |
(mnnu, the same word that is employed in speaking of the older Nubian colonies)(Er4FN) |
|
, wenn er sie über Jahrhunderte
hinweg als wichtigste oder sogar einzigen Dekoration des Königsgrabes verwendet.(H90) |
, for it was the source of the most important decoration in the royal tombs for centuries.(H90) |
|
: man hat auch hier, wie schon in den davorliegenden Korridoren, nicht
die königlichen Maße verwendet! |
-- as in the corridors -- the royal proportions have been studiously avoided.(H90) |
|
Zu Beginn des AR herrschen
Sitzfiguren vor, für die man mit Vorliebe Granit verwendet. |
At the beginning of the OK the most prominent part was played by seated figures, with granite as the favorite material. |
|
Dazu kommt noch eins, die
Aegypter haben unter dem Einfluss
wunderlicher religiöser Vorstellungen besondere Sorgfalt auf die
Dauerhaftigkeit und die reiche Ausstattung ihrer Grabanlagen verwendet. |
Moreover, under the influence of their strange religious conceptions the Egyptians paid particular regard to the lasting character and rich adornment of their tombs.(Er4) |
|
Unter ihnen hatte Userhat speziell die Bauleitung
im Tal der Könige und damit vermutlich für das Königsgrab Haremhabs, das zum
erstenmal Relief verwendet. |
(H90) ????? |
|
, haben wir schon gesprochen;
wenig später hat der Amunspriester
Tjanefer in seinem Grab (Theben 158) neben Totenbuchtexten noch solche aus
dem königlichen Pfortenbuch verwendet. |
has already been mentioned; not long after him, Tjanefer, the third priest of Amun, used passages from the royal Book of Gates side by side with texts from the Book of the Dead in his tomb.(H90) |
|
Nefertari, die "große
königliche Gemahlin", verwendet
auf den Pfeilern ihrer Sargkammer das gleiche Motiv, so daß |
(H90) ????? |
|
Der Friedhof der 6. Dynastie
bei Dendera verwendet für die
Mastaba-Anlage noch Ziegel. |
In the VIth Dynasty necropolis near Dendera brick is still used for the mastaba. |
|
Aller Scharfsinn und alle Mühe,
die Brugsch, Budge, ... und so viele andere auf die Erforschung oder die
Darstellung der ägyptischen Religion verwendet
haben, |
All the insight and labor devoted by Brugsch, Budge, ..., and many others, to the investigation of Egyptian religion, or to its description,(Er7) |
|
, daß die Ägypter auch in ihrer
eigenen Sprache Buchstaben verwendet
haben mußten. |
that the Egyptians must also have used alphabetic signs. |
|
Die Eingangswand ist den beiden
Maatgöttinnen und anderen Götterszenen vorbehalten, die bereits Haremhab verwendet hatte; |
The entrance wall was reserved for the depictions of Maat goddesses and other divine scenes,(H90) |
|
, Anubis in einer
ungewöhnlichen, widderköpfigen Erscheinungsform, die schon Ramses I. in der
Osirisnische verwendet hatte. |
, and Anubis in an unusual ram-headed manifestation that Ramses I had already placed in the Osiris niche.(H90) |
|
, hat Sennefer als erster Beamter der Neuen Reiches auch in seiner
unterirdischen Grabkammer vier dekorierte Pfeiler verwendet und(H90) |
, Sennefer was the
first official of the |
|
(hat) und sie darin einer
unterirdischen Grabkammer vier dekorierte Pfeiler verwendet und sie darin einer königlichen Grabkammer angenähert. |
to place four decorated pillars in his burial chamber, thus reflecting the royal chamber.(H90) |
|
Sethos I. hat dieses Blau nur im Schacht seines Grabes verwendet, während |
Sety I used this color only in the shaft of his tomb,(H90) |
|
In den Königsgräbern hat man nur hölzerne, meist geteerte
Standbilder verwendet, wie |
In the |
|
Für die Paletten zum Anreiben
der Schminke verwendete er meist
Schiefer und gab ihnen häufig die Form von Tieren, die |
Palettes for the preparation of cosmetics were frequently made of slate formed in the shape of animals that(H90) |
|
Doch hielt er in den Maßen
deutlich Abstand zum königlichen Kanon und verwendete keine Totentexte aus dem Bereich der Unterweltsbücher. |
He stopped short of the royal canon and employed none of the royal funerary texts, but(H90) |
|
Aber es ist begreiflich, daß
man sie bei dieser Göttin nicht gern verwendete
und auch wenn(Er7) |
, but it is possible that its application to this goddess was not popular, and also that when(Er7) |
|
Wir erfahren nichts von
größeren Kriegen und Eroberungszügen, vielleicht nur weil die Herrscher eine
wichtigere Aufgabe hatten, für die sie die Kräfte ihres Landes verwendeten. |
We hear of no great wars or conquests, perhaps because the rulers had, as they thought, more important work for the resources of the country.(Er4) |
|
, während die anderen hohen
Beamten und selbst Senenmut Sprüche aus dem Totenbuch und den Pyramidentexten
verwendeten. |
; all other officials -- including Senenmut -- had to content themselves with spells from the Book of the Dead and the Pyramid Texts.(H90) |
|
Wir erfahren nichts von
grösseren Kriegen und Eroberungszügen, vielleicht nur weil die Herrscher eine
wichtigere Aufgabe hatten, für die sie die Kräfte ihres Landes verwendeten. |
We hear of no great wars or conquests, perhaps because the rulers had, as they thought, more important work for the resources of the country.(Er4) |
|
; in größerem Umfang verwendeten auch die späteren Könige
der Frühzeit das Steinmaterial nicht. |
but that was the most ambitious project in stone attempted by the pharaohs of the Early Dynastic Period.(H90) |
|
, den die Ägypter zu allen
Zeiten verwendeten und auf dem Nil
oft weite Strecken nach Norden transportierten. |
It was used by
Egyptians in all periods of their history, and was frequently transported for
great distances down the |
|
Zauber ist in ägyptischer Sicht
wirkende Energie, die sich in sehr verschiedener Absicht, zum Guten wie zum
Bösen, _____ läßt. |
The Egyptians understood magic as active energy that could be used for diverse ends, both good and ill.(H90) |
|
und wenn…, so liegt das
vielleicht nur daran, daß keiner der späteren Könige so lange Zeit auf seinen
Bau _____ konnte, wie jene beiden
lang regierenden Herrscher. |
, and if…, it may have been that the later kings could not devote so much time to their tombs as those two monarchs, whose reigns were so long.(Er4) |
|
begann man große Ziegel aus
getrocknetem Lehm zu _____ |
????? |
|
Erstaunlicherweise ist der
Ägypten trotzdem niemals auf den Gedanken gekommen, die 24 Zeichen ... zu
_____. |
It is surprising that in spite of all this the Egyptians should have hit upon the idea of using the 24 signs.... |
|
Der Ägypter ist auf den
Gedanken gekommen, die 24 einkonsonantigen Zeichen im Sinne einer Buchstabenschrift
zu _____. |
The Egyptians should not have hit upon the idea of using the 24 signs representing single consonants as an alphabet. |
|
, die alten Ausdrücke für das
Übersinnliche und Unbegreifliche noch weiter zu _____, unbekümmert um deren
genaue Bedeutung. |
to extend the use of their ancient expressions for what is supernatural and intangible, regardless of their strict meaning.(Er7) |
|
, fast nur noch als reine
Gebrauchs- und Vorratsgefäße _____ |
They were used almost exclusively as storage vessels and utensils |
|
ihre Steine für die von ihm
errichteten Pylone _____ |
and the stones used by him to build pylons |
|
Als Baumaterial ist fast ausschließlich Kalkstein _____ |
The material used in this building is almost exclusively limestone |
|
Und auch dieses ist nicht vollständig _____; von nun
an sind die Unterweltsbücher in ihre einzelnen Abschnitte aufgelöst und(H90) |
, but even this was not complete; thereafter the Book of the Netherworld were cut up and their various divisions distributed around….(H90) |
|
Auch Kupfer und Fayence werden als Material für Kleinplastik
_____, für.... |
Copper and faience were also used as material for small sculptured figures, |
|
, für die Darstellung werden Rot, Gelb, Weiß, Blau, Schwarz
und Grün _____. |
, while for the figure various colors are used, ranging from red, yellow, white and blue to black and green. |
|
Als Denkenstütze wird fast ausschließlich der strenge
vier- oder sechskantige Pfeiler _____ |
The ceilings are almost invariably supported by austere square or hexagonal pillars |
|
Der Hintergrund der Reliefs wird grau-blau getönt, für die
Darstellung werden Rot..._____. |
The background is painted gray and blue, while for the figure various colors are used, ranging from red...to.... |
|
; als Anspielung auf die
nächtliche Vereinigung des Sonnengottes mit Osiris wird das Zeichen, personifiziert oder nicht, häufig in den Szenen
des Sonnenlaufes _____. |
The nightly unification of the sun god with Osiris led to the frequent appearance of the sign in scenes of the voyage of the sun.(H90) |
|
Zum erstenmal wird das Amduat nicht mehr zur
Dekoration der Sargkammer _____ -- nicht einmal in Auszügen, wie noch(H90) |
And for the first time, the Amduat was not used to decorate the burial chamber -- not even in excerpts, as(H90) |
|
, von derer vier im Kreuz
stehenden Kelchblättern zwei schräg-seitlich gesehen im Bild _____ sind, indes die Knospe der noch nicht
entfalteten Blütenblätter die Mitte zwischen ihnen einnimmt. |
, of whose four sepals, forming a cross, seen obliquely from the side, are used in the picture, with the bud of the as yet unopened bloom occupying the space between them. |
|
, wenn auch Motive aus den
alten Jenseitsbüchern noch bis in römische Zeit in Gräbern, auf Särgen und
auf Papyri _____ werden und |
Motifs from the Books of the Netherworld were still being copied for tombs, coffins, and papyri in the Roman period, and(H90) |
|
, das auch für den Durchmesser
der Pfeiler in den Kulträumen vor der Pyramide _____ wird. |
as the pillars in the chapel rooms outside the pyramid.(H90) |
|
, der in der Schrift als
Zeichen für "Dauer" _____ wird,
in der religiösen Symbolik des NR und der Spätzeit aber vor allem als Bild
des Osiris gilt und |
(H90) ????? |
|
Ich erinnere nur an das
wunderliche Gestell, das sie als Kopfkissen brauchten und das zur Schonung
der künstlichen Frisur noch heute im östlichen Sudan _____ wird, oder |
I will only instance
the curious head-rest still used in the east of the |
|
Sie sind später von Thutmosis I zur Auffüllung des Bodens eines
seiner Höfe in Karnak _____ worden. |
They were later
utilized by Thutmosis I to fill in the ground in one of his courts at |
|
Die Hieroglyphenschrift war ein
Denkmalschrift, die auf den Wänden..._____ wurde. |
Hieroglyphic writing was the script found on monuments, the walls... |
|
, der vor allem im Neuen Reich
gern für Statuen und Sarkophage _____ wurde. |
, which was particularly favored in the NK for statues and sarcophagi. |
|
, die auf den Wänden der Gräber
und auf Statuensockeln oder auf Denksteinen (Stelen) _____ wurde. |
found on the walls of tombs, and the plinths of statues, and on funerary stelae. |
|
Hier fern vom Niltal, wurde für die herausgehobenen Gräber
immer noch die Form der Mastaba _____, während |
Here, far from the |
|
, wonach zu der Wage aus Usm 8
Uten Gold, 9 Uten Silber und 7 Uten Kupfer _____ wurden.(Er4FN) |
, whence it appears that in weighing usm, 8 uten of gold, 9 uten of silver, and 7 uten of copper were employed. |
|
; ebenso halten die Maße der
Körridore und Kammern einen deutlichen Abstand zu denjenigen, die damals für
ein Königsgrab _____ wurden. |
However, the proportions of the corridors and chambers are distinct from those of her husband's tomb.(H90) |
|
, indem Worte, die nur aus
einem Konsonanten und einem Vokal bestanden als Einkonsonanten-Zeichen oder
Buchstaben _____ wurden. |
in that words which consisted of only one consonant and one vowel used as symbols for one consonant, or as letters. |
|
V____ wurden, neben Schwarz und Weiß, nur die Grundfarben Gelb, Grün,
Blau und Rot, keine Mischungen. |
Besides black and white, only yellow, green, blue, and red were used, and mixtures were strenuously avoided.(H9 |
|
Keine Königsstatuen aus Stein wurden im Tal der Könige _____, denn
ihr Platz war der monumentale Totentempel des Königs, dazu Kultstätten in
anderen Tempeln, wo |
There were no stone
royal statues in the |
|
Noch werden keine Steine _____, sondern Ziegel aus getrocknetem
Nilschlamm.(H90) |
No stone was used, only mud bricks with mortar.(H90) |
|
Diese Schrift der koptischen
Christen wurde vor allem _____, um
... zu... |
This mode of writing was used by the Coptic Christians, especially in ...ing... |
|
, statt des "Buches von
der Himmelskuh" wird in einer
Seitenkammer das beliebte Bild der Hathorkuh im Westberg _____, und(H90) |
; and in place of the book of the Celestial Cow, the well-known image of Hathor the cow in the Western Mountain is used in a subsidiary chamber. |
|
Ein letztes Mal wird im Pfortenbuch die Zwölfteilung
des nächtlichen Sonnenlaufes _____, welche(H90) |
Like the Amduat, the Book of Gates employs the twelve-unit division for the sun's nightly journey.(H90) |
|
Die für den Bau benutzten
Steinblöcke sind gegenüber den später _____en auffallend klein, |
For stone blocks used for this building are remarkably small by comparison with those used later. |
|
, werden die _____en Ellenmaße
stufenweise erhöht, so daß(H90) |
; or to increase progressively the length of the cubit whereby(H90) |
|
die _____en
Fayence-Verkleidungen der Wände |
the facing with faience on the walls |
|
Die in drei Räumen unter der
Pyramide wie auch in drei Räumen im Südgrabe _____en Fayence-Verkleidungen der Wände. |
The facing with faience of the walls in the three rooms underneath the pyramid and of the three rooms in the southern tomb. |
|
Beim Opfer _____e Gaben wie
Brot und Weihrauch erhielten die Form eines Obelisken |
Gifts like bread and incense when used as offerings were shaped like an obelisk |
|
die dafür _____e Hieroglyphe
diente auch zur Determination von Friedhof |
hence the hieroglyph used for this also served as the determinative for cemetery |
|
Wie die _____en
"Lampen" aussahen, zeigt die Abbildung in einem der Gräber von Deir
el-Medine: |