|
(Y211) _____er Stil |
Rude Style |
|
_____ der Schrift und der
Sprache.(Er4) |
Confusion and Contradictions between the Written and the Spoken Language.(Er4) |
|
muß den ernsten Eindruck
des Taltempels noch in verstärklem Maße verwicklicht
haben. |
must have given additional force to the severe impression created by the valley temple |
|
Anstelle der einen
unterirdischen Grabkammer und dem Zweitgrab im Süden sollen die beiden Kammern in der Pyramidenmitte das alte Prinzip
der Dualität in einer wiederum anderen und neuen Form _____, |
Instead of a subterranean burial chamber and a separate second tomb in the south, both were built into the core of a single pyramid, reviving the ancient principle of duality in a different way;(H90) |
|
Aber die fortgesetzte Feier
dieser Erneuerung blieb ein Wunsch, den man in das Jenseits mitnahm und dort zu _____ suchte;(H90) |
(H90) ????? |
|
Nur im Stein hat Ägypten sich ganz und gültig verwirklicht. |
Only in stone did |
|
Dabei wird ein neuer Grabtypus
_____, den man als "Grab im Tempelhof" bezeichnet. |
; a new tomb type, the temenos, developed there.(H90) |
|
, wie es in den bisherigen
Königsgräbern nicht _____ werden konnte.(H90) |
that would have been impossible with the previous scheme.(H90) |
|
'Deine Worte vollziehen sich
täglich und deines Herzens Gedanken werden _____ wie die des Ptah, wenn er
Kunstwerke schafft. |
"Thy words are fulfilled daily, and the thoughts of thy heart are carried out like those of Ptah the creator.(Er4) |
|
, der in den Tempelstatuen des
Mittleren Reiches seine _____ findet. |
, which was to find consummation in the temple statues of the Middle Kingdom. |
|
Wie Architektur und ..., dient
auch die Rundplastik der _____ der religiösen Vorstellungen der Ägypter. |
Sculpture in the round, like architecture, ..., served the ancient Egyptians as a means of representing their religious ideas. |
|
Der _____ des Anspruches auf
ein ewiges Dasein entspricht das von allen persönlichen Ausdeutungen freie
Idealbild des Menschen. |
They symbolized the fact that the occupant of the tomb would live forever more. This required that he should be represented in an idealized manner, without any individual touches being added. |
|
Alt-Thebens Bild wäre
unvollständig ohne diese äußerste
_____ des materiell Möglichen unter dem Zepter jener willenszähen
Zusammenfasser und Vollender, wie |
The image of ancient |
|
, haben die reichen Anlagen des
ägyptischen Volkes gänzlich ausreifen lassen und zur letztmöglichen _____ gebracht. |
had gained experience, that their talents came to full maturity and to the highest possible degree of realization. |
|
, das ich vorschlagsweise das
Protoklassische nennen möchte, um die einmal eingebürgerten Begriffe nicht zu
_____. |
which I would tentatively describe as protoclassical, to avoid bringing confusion into the normal terminology. |
|
Aber nur in dieser grundlosen,
_____ und andersartigen Tiefe scheint eine Erneuerung der Schöpfung möglich,
die(H90) |
On the other hand it appears that only these bottomless and confusingly peculiar depths are capable of renewing the Creation, which(H90) |
|
(Typus), der sich fast überall
heut noch herauserkennen läßt, auch wenn die Anlage im einzelnen Falle durch
Anbauten oder ... noch so sehr _____ sein mag. |
(Type), which we find almost everywhere, although in certain cases the plan may be greatly altered owing to additional buildings or....(Er7) |
|
Und doch war dies erst der
Anfang der _____, und die folgenden Jahrhunderte, aus denen(Er7) |
This was only the beginning of the confusion. During the centuries that followed, the period when(Er7) |
|
-- dann tritt ein Stillstand
der Barke ein und große _____ unter der Rudermannschaft."(H90) |
And the bark halted, The rowers dumbfounded, For he gorges one cubit and three palms of the Great Water." |
|
In diese selben Jahrhunderte
der _____ fällt dann auch ein viel besprochenes Ereignis;(Er4) |
During these years of disorder, we must place the famous invasion of the Shepherd Kings, the Hyksos of the Greeks.(Er4) |
|
Die _____ ist begreiflich, denn
die Schlange hat "eine Elle und drei Handbreit", also …, an Rudern
ist nicht mehr zu denken. |
The situation is in fact grave, for the serpent has taken in well over two feet of water and rowing is no longer possible.(H90) |
|
Und noch etwas anderes vermehrt
diese _____: die beständige, halb ernste, halb spielende Vermischung der
Götter und ihrer heiligen Tiere. |
There is yet another element in this medley, the constant confusion, half serious, half playful, between the gods and their sacred animals.(Er7) |
|
Die Sage hat ihn ebenso wie den
alten Sonnengott Horus in die Schicksale des Osiris hineingezogen und hat beider Bild verwischt und verzerrt;(Er7) |
Tradition has introduced him as well as Horus, the ancient sun god, into the Osiris myth, and has blurred and confused both presentments.(Er7) |
|
Auch sonst schöpft das
Totenbuch nach der Amarnazeit mehrfach aus den königlichen Totentexten, die
bisher streng eingehaltenen Grenzen beginnen sich zu _____; |
(H90) ????? |
|
Immer mehr verwischten sich ihnen die Unterschiede zwischen den einzelnen
alten Göttern und immer verschwommener wurde ihre Religion.(Er7) |
More and more they minimized the differences between the individual ancient gods, and the more complicated became their religion.(Er7) |
|
In den Tausenden von Jahren, in
denen ..., sind viele Sandstürme über sie hinweggeweht und haben ihr Antlitz verwittert. |
In the course of thousands of years, during which ..., it has been buffeted by innumerable sandstorms, and its face shows signs of weathering. |
|
(30) _____e Kruste, Steinrinde,
Steinschale |
sand-vent, soft crust
of a free-stone (croûte des |
|
, und wenn auch die von keinem
Regen abgewaschene Schuttbedeckung ihrer _____en Wände sie zunächst als eine
furchtbare Einöde erscheinen läßt, so |
, and though very barren owing to the lack of rain, yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
Das sehr hohe Alter der Anlage
wird durch den Grad der _____ der Dammquadern bezeugt, die ganz der _____
gleicht, die man an den Pyramidtempeln beobachten kann.(Er4FN) |
The great age of this work is proved by the degree of weathering of the square stone of the dam, which is exactly like the weathering that can be observed in the blocks used for the pyramid temples.(Er4FN) |
|
V_____ durch die prächtigen
Grabbauten der Oberschicht, hat man diesen einfachen Formen der Beisetzung
kaum Beachtung geschenkt, obwohl |
These burials have been studied less, but their existence underlines the spectrum of possibilities available, and(H90) |
|
Bleibt es den _____n fern, dann
fehlt ihnen alles, was ein Leben ausmacht.(H90) |
If it is withheld from the corrupt, then they lack everything that makes life worth living. |
|
Es ist die absolute, durch
keine Wohltat gemilderte Gottesferne der _____n, die(H90) |
It is the complete absence of the sun god without any mitigating circumstances.(H90) |
|
Wir hütten uns heute
vernünftigerweise, die Ägypter da, wo wir ihre Gedankengänge nicht ohne
weiteres begreifen, als _____ und zu methodischer Ordnung ihrer
Einzelbeobachtungen unfähig zu bezeichnen, |
Nowadays, when their way of thinking is to us not immediately comprehensible, we take good care not to accuse the Egyptians of being muddle-headed or incapable of setting out their observations in a methodical manner. |
|
Diesen letzten Schritt doch zu
tun, und den Sonnengott als den "einen wirklich lebenden Gott" an
die Stelle der unzähligen _____en und überlebten Götter zu setzten, |
…to take the final step, and, in place of the confusion of the numerous gods of a bygone age, he tried to set up the Sun-god as the one really living god.(Er4) |
|
, hat bisher nicht viel mehr
erreicht als die erste Orientierung auf dem _____en Gebiete und(Er7) |
, have hitherto resulted in little more than the preliminary orientation of this intricate domain, and(Er7) |
|
Aber "seine Stimme leitet
die Götter zu ihm" und sie _____ ihn; |
But 'his voice guides the gods to him,' and they wound him:(Er7) |
|
Altägyptens Volksseele hat den entscheidenden Umsturz
niemals ganz verwunden. |
The soul of ancient |
|
; der Mnevis als Tier des
Sonnengottes ist dagegen nicht _____, da dieser Gott oft genug als ein Stier
gepriesen wurde, der(Er7) |
That Mnevis should be regarded as the animal of the sun god is not surprising, as that god was often addressed as a bull,(Er7) |
|
es ist nicht zu _____, daß |
it is no wonder that |
|
, so verwundert es nicht, wenn die 5. Dynastie das System lockerte. |
, and it is therefore not surprising that it should have become more flexible during the course of the Vth Dynasty. |
|
So verwundert es nicht, daß gerade in dieser Zeit der Typus der
Schreiberstatuette seine endgültige Formung erfuhr. |
Thus it is not surprising that at this time statuettes representing scribes should have attained their final form. |
|
Dieses Schema konnte der
Darstellung von handelnden Menschen nicht gerecht werden, so verwundert es nicht, wenn |
This system could not suffice to portray men in action, and it is therefore not surprising that |
|
Die Menge der Griechen aber hat
die Aegypter gewiß mit derselben scheuen _____ betrachtet, die |
The Greek populace regarded them with the same timid wonder which(Er4) |
|
Damit lösen sich die meisten
Rätsel der Sphinx Ägypten, die Griechen und Römer in nachdenkliche _____ versetzte und die bis in die Gegenwart
hinein Veranlassung zum Grübeln gab |
Therein lies the solution of most of the riddles of this
sphinx-like |
|
das Blut des besiegten und
_____en Apophis |
the blood of defeated and wounded Apophis |
|
entsetzliche _____en am Schädel |
horrible wounds on top of their skulls |
|
Was die nachfolgenden, unter dem
Namen Hyksos bekannten fremden Unterdrücker nicht verwüstet haben, |
What the following rulers, foreign oppressors known as the Hyksos kings, did not destroy, |
|
Die Pyramiden der König wurden
geplündert, Gräber und Statuen _____ und zerschlagen. |
The royal pyramids were ransacked, tombs and statues destroyed. |
|
Die Landschaft,..., ist bei
aller _____ der alten Monumente noch immer der eigentliche Schauplatz der
Leistung jener Geschlechter, welche |
Despite all the destruction of its ancient monuments, the landscape is nevertheless the real scene of the achievements of those generations who, |
|
(17) stehende _____ |
tooth-stones |
|
(226) Verbindung durch Zapfen
und Loch, _____ |
joining by mortises and tenons |
|
um die Opferspeisen zu _____ |
in order to partake of the food offerings |
|
Und diese scheußliche Kost
bringt ihm Nutzen, denn "er verzehrt
ihre satten Gedärme" und genießt |
This horrible fare is profitable to him, for he 'consumes their full entrails and enjoys...;'(Er7) |
|
, dazu verzehrt ihn die Flamme des Horusauges, die Feuerglut der
Unterwelt schlägt über ihn zusammen und verbrennt ihn zu Asche, gibt ihn der
völligen Vernichtung preis. |
The flame of the eye of Horus burns him,, and exposed to the unbearable heat of the Nether-world, he is reduced to ashes and ceases to exist.(H90) |
|
, sondern die restlose
Vertilgung alles Feindlichen, wie sie das _____e Feuer sichtbar vor Augen
stellt. |
, but the absolute elimination of everything hostile to Osiris and the divine order.(H90) |
|
Das eine Mal wird der See dort
als kreisrundes "Feuerloch" gezeigt, dessen…, seinen
"Feinden" aber als _____e Flamme entgegenschlägt. |
Once it is a circular "hole of fire," whose…, while its consuming fire threatens his foes.(H90) |
|
, dessen "unnahbares
Wasser" dem Osiris Kühlung und Erfrischung bringt, seinen "Feinden"
aber als _____e Flamme entgegenschlägt. |
, whose unapproachable flames offer Osiris cooling refreshment, while its consuming fire threatens his foes.(H90) |
|
Während diese und andere Speise
von den Prinzen und hohen Beamten _____ wurden, |
While these and other good things were enjoyed by the princes and high officials,(Er7) |
|
Wenn es je eine Literatur
gegeben hat, die diese Sagen verzeichnete,
so ist sie für uns jedenfalls verloren;(Er7) |
If any literature relating to these stories ever existed, it is entirely lost.(Er7) |
|
Die Karte, die Costaz entwarf, verzeichnet elf zugängliche und fünf
weitere, versperrte oder nur angefangene Gräber.(H90) |
Costaz's sketch plan listed 11 accessible tombs and 5 others that were either blocked or left unfinished.(H90) |
|
, die Art und Menge der
benötigten oder gewünschten Opfer genau verzeichnet
und im Relief verewigt, durch die |
detailing the nature and quantity required or desired. Preserved in painting or relief,(H90) |
|
"aus dem, was in den
Büchern stand und verzeichnete sie
nach dem, was in alten Schriften stand, weil er die Wahrheit so sehr
liebte."(Er4) |
, but "he sought information from the books as to the irrigated district belonging to each town, and this was drawn up according to the old writings, because he loved truth so much." |
|
Gefangene Neger mit ihren Weibern
und Kindern werden von einem Schreiber _____.(Er4) |
Negro Prisoners with their Wives and Children. They are being registered by a scribe.(Er4) |
|
_____ der Farbigen Tafeln |
List of plates |
|
_____ der Zeichnungen |
List of figures |
|
_____ der Kunstbeilagen. _____ der Vollbilder. |
List of Plates. ???(Er4) |
|
Ein _____ des nRes zeigt uns
noch, daß dabei für die verschiedenen Stände der Besucher auch verschieden
gesorgt wurde; |
A record of the NK also tells us that different provision was made for the different ranks of the visitors:(Er7) |
|
Sie müssen noch genaue _____se
besessen haben, und auch die Angabe des Geographen Strabo von "etwa
40" Gräbern wird auf ähnliche Informationen zurückgehen. |
Precise records must have been kept, for the geographer Strabo mentions "around 40," a number derived from similar sources.(H90) |
|
Rote _____ aus der 3. Stunde des Amduat im Grab Sethos' II.(H90) |
Red preliminary drawing for the third hour of the Amduat, with …, in the tomb of Sety II. |
|
Sie Sage hat ihn ebenso wie den
alten Sonnengott Horus in die Schicksale des Osiris hineingezogen und hat beider Bild verwischt und verzerrt;(Er7) |
Tradition has introduced him as well as Horus, the ancient sun god, into the Osiris myth, and has blurred and confused both presentments.(Er7) |
|
Wo dieses Schweigen von Tönen
unterbrochen wird, sind auch sie, wie Raum und Zeit des Jenseits, _____ und
verkehrt, für menschliche Ohren sinnloses Geräusch. |
Where this silence is broken, it is by meaningless sounds themselves distorted like the space and time of the Beyond.(H90) |
|
(G) Günter Grass hat sich damit
beschäftigt, ein groteskes, von den Kriegsgreueln _____es Bild von der
deutchen Geschichte unserer Zeit zu schaffen. |
(G) Günter Grass was occupied with making a grotesque image distorted by the atrocities of war of the German history of our time. |
|
Denn das Jenseits ist auch
Kontrast, ist ein Spiegelbild voller _____en zum Diesseits. |
The Beyond is also a distorted mirror image of the here and now.(H90) |
|
Die wichtigste Neuerung ist der
_____ auf eine Dekoration der Innenräume und damit auf die Pyramidentexte, |
Most important is the absence of decoration in the interior rooms. The pyramid texts(H90) |
|
Sie ist nicht zuletzt auch
Entschluß zum _____ |
And last but not least it is a determination to renounce |
|
Auf eine Deutung dieser Sage verzichtet man besser;(Er7) |
Any attempt to make sense of this myth is useless. |
|
Entsprechend verzichtet auch das
Dekorationsprogramm auf eine Häufung von Unterweltsbüchern; |
With less wall space, the literature of the Beyond was limited….(H90) |
|
So resigniert er, verzichtet auf irdische Herrschaft
und läßt sich auf dem Rücken der Himmelskuh zum Himmel emportragen, wo er
seitdem unangefochten herrscht. |
He resigns, renouncing his sovereignty on earth, and climbs into heaven on the back of the celestial cow, from which he continues to reign undisturbed.(H90) |
|
, und sein Planungsstab hat auf die Anlage eines
"großen" Königsgrabes verzichtet, |
, and his staff did not even plan a full-scale royal tomb,(H90) |
|
Dabei hat das Königtum in den Spätphasen der großen Blütezeit auf
manches Vorrecht verzichtet,
das(H90) |
In the periods of
political and economic weaknesses following the Old, Middle, and |
|
Auf eine Ausführung im Relief mußte man wegen der knappen Zeit noch
einmal _____, doch |
But because of the pressure of time the paintings were not executed in relief. Even(H90) |
|
; leider ist sie aber von jenen
später Magieren, der..., so zugerichtet worden, daß man auf jedes Verständnis
des einzelnen _____ muß.(Er7) |
Unfortunately it has been so much altered by the magicians of the late period, who..., that we must abandon any hope of understanding the original.(Er7) |
|
; als der König starb, werden
seine Kinder es vorgezogen haben, auf diesen schwer zu behauptenden Besitz zu _____.(Er4) |
, for, after the king's death, Thothmes II. and his sister-consort, Queen Hatshepsut, who succeeded him, preferred to abandon a possession so difficult to maintain.(Er4) |
|
Entsprechend der Absicht, die
Grabanlagen geheim zu halten, wird
auf jede Außenarchitektur _____ |
Since it was intended to keep the existence of these tomb secret, none of the architecture is visible above ground |
|
; entsprechend wird auf Treppen und auf den
bisherigen Schacht _____, was zweifellos den Transport der riesigen
Sarkophage erleichtert hat. |
; stars and shafts were abandoned, making the transport of gigantic sarcophagi easier.(H90) |
|
; auf Pfeilerhalle und auf
Nebenräume wird in seinem Grab
ganz _____, bis auf zwei erweitere Nischen hinter |
, while completely abandoning side chambers and pillared halls, except for two extended niches behind(H90) |
|
, dazu noch einige
Totenbuchsprüche und Götterdarstellungen, nur auf die Sonnenlitanei mußte _____ werden. |
, some chapters from the Book of the Dead, and divine representations; only the Litany of Re is missing.(H90) |
|
Die mit Sonne, Mond und Sternen
verzierte, nackte Himmelsgöttin
auf der Innenseite eines späten Sargdeckels. |
The naked sky goddess with sun, moon, and stars on her body, from the interior of a Late Period sarcophagus lid.(H90) |
|
Und ebenso vermeiden es alle
Priester, das Haupt durch die kunstvollen Frisuren zu _____, die |
Neither did they adopt the elaborate hairdressing which |
|
(37) an den Ecken _____,
bewinkelt |
cantoned |
|
, ihre Flügelfedern sind in
feinster Einlegearbeit mit geschnittenen Halbedelsteinen --...-- _____. |
; the feathers consist of delicate inlay work adorned with cut half-gems--.... |
|
Der Sessel ist mit Blattgold
überzogen und mit vielfarbigen Einlagen von Fayence, Glas und Stein reich
_____. |
The throne is covered with gold leaf and with multi-colored inlays of faience, glass and stone. |
|
Die Kapelle sowohl als der sie
umschliessende Baldachin sind oben mit Uräen _____. |
The chapel, as well as the baldachin which encloses it, are adorned with uraei.(Er4) |
|
[Der...Särge] ist aus schwerem
Holze geschnitzt, mit Stuck überzogen, vergoldet und reich mit Glaseinlagen
_____, |
[The...coffins] is carved out of wood, faced with stucco, gilded and adorned with elaborate glass inlays, |
|
Die zur Mittelachse gekehrten
Pfeilerseiten sind dort in der Sargkammer links mit den schakalköpfigen
Mächten (oder "Seelen") von Hierakonpolis (Nechen), rechts mit den
falkonköpfigen Mächten von Buto (Pe) _____. |
In |