|
Dicht
unterhalb des _____en Grabes von Ramses VI. stießen seine Arbeiter auf Stufen
im Fels, die bis zum versiegelten Eingang des Grabes führten.(H90) |
Just below the frequently visited tomb of Ramses VI, his workers came across a series of steps cut into the rock, leading to the sealed tomb entrance.(H90) |
|
Ging
doch die _____e Strasse zu den nördlichen Oasen in alter Zeit ebenso wie
heute von diesem Gaue aus.(Er4) |
The road to the northern oasis, both in old and in more modern times, started from this province.(Er4) |
|
Dieses
etwa drei Quadratmeilen grosse Becken (der _____e Mörisse der Griechen)
diente dazu, die Überschwemmung des Faijum und Unterägyptens zu regeln;(Er4) |
By this great basin, 66 square miles in area (the |
|
Das
Wunder, daß die Schöpfungswelt sich fortwährend regeneriert, verdankt sie
dieser _____en Schlange und damit auch dem gefährlichen Apophis. |
The miracle of the perpetual regeneration of the Creation is accomplished only with the aid of this equivocal creature.(H90) |
|
V____
abgewandelt und neu redigiert, werden sie als Sargtexte auf den Holzsärgen
der Beamten und ihrer Angehörigen weiter überliefert. |
After undergoing many changes they appeared on the wooden coffins of officials and their dependents as the Coffin Texts.(H90) |
|
Der
_____ als "Torbau" bezeichnete Taltempel |
The valley temple, often described as a 'gateway' |
|
,
die _____ altverbrieft sind und deren Gebrauch den Bevölkerungen nicht nur in
Notzeiten zum Wohle gereichte |
many of which dated from long ago and had been exercised to the benefit of the population, not only in times of distress |
|
Dort,
wo der Pinsel des Malers _____ an die Stelle des Meißels rücken mußte, weil |
There, where the painter's brush so often replaced the sculptors chisel, because |
|
,
daß es bei Verlust der Herkunftsangabe _____ auch dem Fachmann nicht möglich
ist, ... zu scheiden |
that in the absence of any indication of their origin (in most cases) even an expert cannot assign.... |
|
(Cheperesch;
_____ auch unzutreffend als "Kriegshelm" bezeichnet) |
(Cheperesh, often incorrectly described as a 'war helmet') |
|
In
Busiris aber verehrten ihn seine Gläubigen unter einem seltsamen Bilde, einem
Pfeiler, dessen oberes Ende _____ ausladet.(Er7) |
In Busiris, however, he was worshipped by the faithful under a strange figure, that of a pillar, of which the upper part is many times repeated.(Er7) |
|
;
_____ begegnen dabei die gleichen Motive im Himmel wie in der Unterwelt. |
, as the same motifs frequently appear in both.(H90) |
|
Auch
wenn sich Horus als Erbe noch _____ bewähren muß, triumphiert am Ende seine
Geschicklichkeit, durch |
Horus must still prove his mettle, but he triumphs in the end, using(H90) |
|
Im
Orient herrschte und herrscht noch heute _____ die Anschauung, daß die ganze
Staatsmaschine |
In the East the idea prevailed, and still exists, that the whole machinery of the state(Er4) |
|
bestechen
die dem gewachsenen Felsgestein abgewonnenen Fassenden und Räume _____
durch... |
we are impressed by...of the facades and chambers hewn out of the rock. |
|
und
_____ durch provinzielles Handwerk enttäuscht, |
and often disappoints because it is the work of provincial craftsmen |
|
,
und _____ erfreuten auch Wandmalereien das Auge der Bewohner. |
(H90) ????? |
|
Auch
wir werden bei der Schilderung der Götter _____ genötigt sein, diese
Vermischung mitzumachen, denn |
Also in the case of descriptions of the gods, we shall repeatedly be forced to accept this complexity of ideas, |
|
und
wenn…, wie das _____ geschehen ist, so werden wir einen Überblick über die
Entwicklung der ägyptischen Kultur gewinnen, der |
, we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilization.(Er4) |
|
Dieser
steht inmitten der Barke widderköpfig in einem Schrein, den die _____
gewundene Mehenschlange schützend umringelt. |
, standing ram-headed in a shrine, protected by the wriggling Mehen serpent.(H90) |
|
:
Apophis als _____ gewundene Schlange, von einem Krokodil unterstützt, wird
von Bewaffneten und Göttern mit Zaubernetzen bekämpft. |
Apophis as a many-coiled snake is assaulted by armed beings and gods with magic nets.(H90) |
|
,
spiegeln seit Sesostris II. auch die Gänge der Pyramidenanlagen die
gekrümmten, _____ gewundenen Jenseitswege, wie |
, and the crooked corridors of the Middle Kingdom pyramids reflect the twisted routes of the Beyond, as(H90) |
|
als
auch die _____ im berückenden Schmucke der alten Farbe pragende
Bildausstattung |
and the sculptured ornamentation, fascinating in the play of its sparkling colors, |
|
Beispiele
dieser Sparsamkeit finden sich _____ im m.R. und n.R.(Er4FN) |
Examples of this economy are frequent under the M.E. and the N.E.(Er4FN) |
|
;
sie wiederholen sich _____ in anderer Fassung oder sie sind ganz allgemein
gehalten. |
; they reappear under different forms, or they are expressed quite generally.(Er7) |
|
Die
Wände sowohl des Quersaales als auch der Langen Halle wurden ausgeschmückt,
_____ mit Malereien, in den Feldarbeit |
The walls of the transverse and long halls were often decorated with paintings showing work in the fields |
|
und
daher _____ mit Motiven der bisherigen Grabdekoration versehen.(H90) |
(H90) ????? |
|
,
ist _____ Rückgriff auf die Leistung längst vergangener schöpferischer Tage. |
is perhaps but a return to the achievements of the creative days of long ago. |
|
Von
seinem ... Selbstgefühl wird Feineres, Stilleres, _____ ungebührlich in den
Hintergrund gedrängt, |
His exaggerated self-consciousness of his ... frequently pushes into the background, in a most uncalled-for way, the more delicate and tranquil elements, |
|
W.
II, 171, trotz der ib. p. IX gegebenen Deutung _____ unklar.(Er4FN) |
W., ii. 171, in spite of the explanation given, ib. p. IX, obscure in many respects.(Er4FN) |
|
Der
Palast des Königs: L.D. III, 8-9, im einzelnen durch den Wechsel des
Massstabs _____ unklar.(Er4FN) |
The palace of the king: L.D., iii. 8-9; the details are very obscure owing to the change in the scale of measure. |
|
Dieses
Schema wurde _____ variiert |
This layout was often varied |
|
sind
nach eingetretenen Zerwürfnissen _____ vorgekommen |
in consequence of quarrels is frequently found |
|
,
über die es bei aller formalen Zucht _____ wie ausweglose Schwermut gebreitet
liegt. |
, which for all their formal severity are frequently impregnated with a kind of hopeless melancholy |
|
--
mit leichten Abwendlungen _____ wiederkehrenden -- |
recurring time after time with slight modifications |
|
Die
Texte sind so stark verderbt, dass die hier gegebenen Übertragungen _____
zweifelhaft sind. |
The texts are so much injured, that many points in the above are hypothetical.(Er4FN) |
|
,
das in den Mythologischen Papyri der 21. Dynastie und auf den Särgen jener Zeit
in _____en Abwandlungen begegnet, meist mit einem Falkenkopf, der |
, appearing in modified form on the mythological papyri and painted coffins of Dynasty 21, often with the falcon's head(H90) |
|
In
_____er Weise wurde das Projekt durch unsere Mitarbeiterin E. Staehelin
gefördert; |
My talented colleague E. Staehelin supported my efforts in many ways,(H90) |
|
(D) um ein _____ |
(D) many times |
|
,
dort wächst das Korn um ein _____ höher als hier auf Erden und wird von
"Verklärten" geerntet, die wahre Riesen sind-- |
, and the grain grows far better than here, being reaped by the "enlightened," themselves real giants of(H90) |
|
Die
Tonplastik hat uns eine phantasievolle _____ von Motiven überliefert. |
Clay sculpture has yielded a rich variety of motifs. |
|
Während
die _____ der baulichen Gestaltung des Djoserbezirks eine gewisse
Leichtigkeit, |
The variety in the architecture of the Zoser monument makes for a certain sense of lightness, whereas |
|
,
und es entwickelte sich bald eine große _____ von Bautypen, sowohl in Giseh
wie auf dem ausgedehnten Friedhof von Sakkara. |
, and before long a great variety of buildings developed, both
a |
|
Die
_____en, neu formulierten Einzelmotive bewahren auch in der Gesamtkomposition
ihren Eigenwert. |
The diverse individual motifs, which are newly formulated, retain their intrinsic value in the composition as a whole. |
|
entspricht
in der Plastik die _____ der Typen und die phantasievolle, zum
naturalistischen Bild drängende Gestaltung der Details. |
have their corollary in sculpture, where we find a rich choice of styles and an imaginative treatment of detail, with a tendency towards naturalism. |
|
Der
Holzsessel ist mit Blattgold überzogen und mit _____en Einlagen von Fayence
reich verziert. |
The wooden throne is covered with gold-leaf and with multicolored inlays of faience. |
|
(DCT) _____e Keramik |
polychrome ware |
|
(Preh) _____e Schüssel |
(Preh) polypod bowl |
|
Der
Nil kommt um seinetwegen, er der Süße, _____, und wenn er kommt, so leben die
Menschen.(Er7) |
'The |
|
'Sie
sendet ihren Brief durch ein Mädchen, die Tochter ihres Obergärtners, sie
lässt sie eilen zu der _____n: |
She sends her letter by a maiden, The daughter of her chief gardener She makes her haste to her beloved:(Er4) |
|
, sondern als
"Fleisch" und von der mehrköpfigen Schlange "_____"
umringelt, einem Vorläufer des Uroboros; |
, or as "flesh" surrounded by the "many-faced" serpent, an ancestor of the ouroboros.(H90) |
|
In der sechsten Nachtstunde ist
dieser Körper der Sonne von einer vielköpfigen Schlange "_____"
umringelt, die ihn "hütet" und(H90) |
In the sixth hour of the Amduat, this corpse is guarded by an encircling serpent, Many-Faces(H90) |
|
Auf
die Entwicklung ... blieb die aufschlußreiche _____ der figürlichen Ton
Plastik ohne Einfluß. |
The instructive variety of clay sculpture had no influence upon the development... |
|
,
das die _____e Fülle der Bilder der Frühzeit dem Gesetz einer Form
unterwirft, |
: the variety and abundance found in the early pictures are here subjected to the formal principles. |
|
,
und gewiß mischt sie überdies noch Züge zusammen, die verschiedenen Fassungen
des _____en Mythus angehören.(Er7) |
, and there are of course other confused ideas connected with various conceptions of this multiform myth.(Er7) |
|
Wenngleich
in der _____ der bildnerischen Äußerungen vielleicht manches auf das Werden
... hindeuten mag, |
The variety of sculptured figures may in some ways point to the beginnings..., |
|
Die
kleinteilige, erzählende _____ ist in ein monumentales Bild aus sicher und
fest gefügten Einzelformen übersetzt. |
The large amount of narrative detail has been translated into a monumental pictorial representation, in which the individual elements are clearly defined, with a tendency towards solidity. |
|
In der sechsten Nachtstunde ist
dieser Körper der Sonne von einer _____en Schlange "Vielgesicht"
umringelt, die ihn "hütet" und |
In the sixth hour of the Amduat, this corpse is guarded by an encircling multi-headed serpent, Many-Faces(H90) |
|
Diese
Einfälle der Libyer und der Seevölker sind die letzten, von denen wir hören,
_____(Er4) |
This is the last time that we hear of incursions made by the Libyans and the seafolk;…probably(Er4) |
|
Neben
dem nördlichen Bau sind der Wand drei Papyrussäulen vorgelagert, _____ ...,
den Papyrus. |
Next to the one in the north, in front of the wall, there are three papyrus columns, perhaps ..., the papyrus. |
|
A.R.
_____ Brugsch Gr. W. 137.(Er4FN) |
O.E.: perhaps Br. Gr. W. 137; |
|
M.R.:
L.D. II, 127 = Wilk. II, 116 mit und ohne Stock. Angelhaken _____ L.D. II, 96.(Er4FN) |
M.E.: L.D., ii. 127 = Wilk., ii. 116, with and without a rod. Fish hooks perhaps, L.D., ii. 96.(Er4FN) |
|
Die
beigefügten sechs Pflanzen bedeuten _____ 6000 Gefangene |
The six plants nearby may symbolize 6,000 captives |
|
,
_____ aber dazu anregen, vor den Originalen, |
But it is hoped that it may encourage the reader to study the original works, |
|
Es
gibt ein drittes Wort für Wagen, ureryt, das _____ ägyptischen Ursprungs
ist.(Er4FN) |
There is a third word for carriage ureryt, which may be of Egyptian origin.(Er4FN) |
|
,
_____ als Hinweis auf die unterägyptische Wappenflanze, den Papyrus. |
, perhaps symbolizing the Lower Egyptian heraldic emblem, the papyrus. |
|
Nun
zeigt sich uns der Verstorbene _____ als "jener einzelne Stern,
der....(Er7) |
Now, perhaps, does the deceased appear to us that single star which....(Er7) |
|
Hier
regierte den Hyksos tributär ein Geschlecht, das _____ als Nachkommen der
alten Könige zu betrachten ist. |
There ruled here, tributary to the Hyksos, a dynasty who may have been the descendants of the old kings.(Er4) |
|
Scheinbauten,
die _____ als Regierungsgebäude der "beiden Länder" zu erklären
sind. |
dummy buildings, which may be administrative buildings of the 'Two Lands.' |
|
,
so besonders zwei Ahhotep und Ahmose-Nefert-ere, die _____ als Stammütter der
18ten Dyn. gelten mochten.(Er4) |
-- two especially, Ah-hotep and Ahmose Nefert'ere, were thus honored; they were probably considered as the ancestresses of the 18th dynasty. |
|
In
zwei Variationen, die _____ Änderungen des Dogmas entsprechen. |
In two variations which may correspond perhaps to changes in dogma.(Er4FN) |
|
Mar.
Mon. div. 18. Mar. Mast. 149. V____ auch Mar. Mast. 140.(Er4FN) |
Mar. Mon. div., 18; Mar. Mast., 149. Perhaps also Mar. Mast., 140.(Er4FN) |
|
,
die man _____ auch entsprechend auf die linke und rechte Seite der
langgestreckten Königsgräber angesetzt hat. |
the workers at Deir el-Medina were divided into a "right side" and a "left side,"(H90) |
|
Diese
Auffassung spricht sich auch in dem Zeremoniell des Kultus und _____ auch in
der Anordnung der Tempelräume aus,(Er7) |
This appears also in the religious ceremonies, and perhaps in the arrangement of the temple buildings--although |
|
das
"Haus", das seine eigene Verwaltung, und _____ auch seinen eigenen
Speicher und seinen eigenen ... besitzt. |
the "house," which had its own administration and perhaps its own storehouse and its own....(Er4) |
|
--
hier allerdings auf die "Westhälfte" des Deltas bezogen (_____ auf
den 7. unterägyptischen Gau) --, |
; in this case, however, it is transposed to the western half of the Delta, perhaps to the 7th L. Egyptian nome. |
|
Wenn
die Schar braun, die übrigen Teile hellgelb sind, so darf man daraus _____
auf verschiedenes Holz für sie schliessen.(Er4FN) |
If the plowshare is brown the other parts of the plow are light yellow; from this circumstance we might perhaps conjecture that they are of different wood. |
|
Der
"Sohn des Wurms" ist _____ aus dem Wort für "Heuschrecke"
verderbt.(Er4FN) |
The son of the worm is perhaps a corruption of the word for locust.(Er4FN) |
|
Statt
"Bretter" muß es _____ "Balken" heißen; auch
"Bordbretter" und "ausbessern" sind geraten.(Er4FN) |
The word used may be "beams" instead of "planks," the words "side planks" and "repair" are hypothetical. |
|
V____
betraf die Skepsis der Zeit aber auch den praktischen Nutzen der
Totenstiftung selbst. |
But the skeptical attitude of the time may also have affected the practical usefulness of the funerary offerings themselves. |
|
V____
dachte man an die im Nordosten gelegene Stelle der Circumpolarsterne, die.... |
Perhaps this referred to the position in the north-east of the circumpolar stars, which (Er7) |
|
,
die durch ihre Lebensweise den Ägypter _____ damals schon in dem Glauben
bestärkten, daß |
the Egyptians…whose characteristic life-styles tended to confirm their belief that(H90) |
|
,
die nichts mit ihm zu tun hatten, zuerst _____ damals, als die Könige der
5ten Dynastie den Re gefeiert hatten; |
who had nothing in common with him, possibly at the time when the kings of the 5th dynasty venerated Re; |
|
;
mehr als eine Skizze kann es freilich heut nicht werden und _____ darf man
bezweifeln, ob sich jemals mehr geben läßt.(Er4) |
: more than a sketch is impossible at the present time, and even in the future we can scarcely hope to fill in all the particulars. |
|
V____
das ä.Z. 1879, 3 erwähnte.(Er4FN) |
Perhaps that mentioned in Ä.Z., 1879, 3. |
|
,
in der wir _____ das allmähliche Absinken des Anspruches auf Göttlichkeit
sehen dürfen. |
It may be regarded as implying a gradual diminution of the king's claim to be divine. |
|
,
so daß wir in Menes _____ den zweiten Regierungsnamen des gleichen Königs
vermüten dürfen, dessen |
, which may perhaps mean that Menes was the second title of the king, whose |
|
;
der Baum ist _____ der des Osirisgrabes Abaton, von dem Plutarch, de Iside
20, spricht.(Er4) |
The tree is perhaps the Abaton of the tomb of Osiris, of which Plutarch speaks, de Iside, 20.(Er4) |
|
Trotzdem
spielt er in den Unterweltsbüchern und im Totenbuch keine besondere Rolle,
_____ deshalb, weil die Fürsorge(H90) |
But the ka does not play a particularly important role in the Books of the Netherworld or the Book of the Dead, perhaps because the care(H90) |
|
,
das _____ die Aufnahme des verstorbenen Königs in die Welt der Götter auch
durch die Götterfarbe andeuten soll. |
, which may have been intended to suggest visually the acceptance of the deceased pharaoh among the gods.(H90) |
|
Eine
Erklärung bieten _____ die zeitgenössischen Szenen des Sonnenlaufes, in denen
die Sonnenscheibe häufig von zwei Armpaaren bewegt wird;(H90) |
This striking contrast can perhaps be explained in terms of contemporary scenes of the solar cycle where the sun disk moves between two pairs of arms: (H90) |
|
V____
dient der große Hebebaum, der LD II, 7 vor dem Pfluge getragen wird, zum
Erleichtern des Wendens; |
Perhaps the great lever that (L.D., ii. 7) is carried before the plough was used to facilitate the turning;(Er4FN) |
|
V____
drängte die Tatsache, daß kein Platz vorhanden war, um den Namen des
Grabherrn aufzuzeichnen, dazu, seine Gesichtszüge unverwechselbar zu
gestalten. |
The fact that no space was available for an inscription giving the name of the lord of the tomb may perhaps have led to the rendering of distinguishable facial features. |
|
Und
doch scheint es, als sei zu seiner Zeit (_____ durch politische Ereignisse,
die das Emporkommen der sechsten Dynastie begleiteten) eine Decentralisierung
des Reiches eingetreten. |
, and yet it appears that in his time there was a decentralization of the government; this may have been owing to political events at the time of the rise of the 6th dynasty.(Er4) |
|
Natürlich
werden sie nach einigen Generationen sich civilisiert haben und die späteren
Hyksoskönige sind _____ ebenso gute Ägypter geworden, wie(Er4) |
After some generations they naturally became civilized, and the later Hyksos were perhaps as good Egyptians as |
|
,
aber es gibt ja doch noch andere Wesen und die können _____ eher die Sorgen
des Menschen teilen.(Er7) |
, but there were yet other beings, and it was perhaps more possible for them to share the cares of mankind.(Er7) |
|
Im
m.R. ist _____ ein offener Schallkasten unter dem Ende der Harfe befestigt,
vgl. Wilk. I, 442.(Er4FN) |
Under the M.E. an open sounding-box may have been fastened under the end of the harp, cp. Wilk., i. 442. |
|
,
der zu einer Königin gehört, 1925 in einem Schachtgrab neben dem Aufweg zur
Cheopspyramide entdeckt wurde, _____ eine nachträgliche Bestattung als Schutz
vor Beraubung. |
, found in a shaft tomb beside Cheops's causeway; it may actually have been a secondary burial as a protection against robbery.(H90) |
|
Darunter
ein Sarg mit dem "Leichnam der Vernichtenden", _____ eine
Personifikation der "Vernichtungsstätte", umgeben von anbetenden
Gottheiten in Schreinen. |
(H90) ????? |
|
Hätte
er sich begnügt, diesen Kultus…, so würden seine Bestrebungen _____ Erfolg
gehabt haben.(Er4) |
Had he been content…this worship…, his efforts might have been crowned with success;(Er4) |
|
;
zuletzt, _____ erst nach einem Jahrtausend, nimmt auch das niedere Volk die
neue Sprache an.(Er4) |
; at last, perhaps only after a thousand years, the lower classes begin also to adopt the new language.(Er4) |
|
Eb.
69, 17, _____ etwas anders zu übertragen. |
Eb., 69, 17; it may perhaps be construed otherwise. |
|
und
_____ etwas wie eine Art Visierröhe |
a kind of primitive theodolite |
|
V____
für keine Religion des Altertums besitzen wir ein so unendliches,
unübersehbares Material wie für diese.(Er7) |
Of the religions of the ancient world there is perhaps no other for which we possess such an amount of material, so endless and impossible to grasp, as we do for this. |
|
V____
genossen auch die hohen Würdentrger das Recht, ihre Statuen im Tempel
aufzustellen, |
Important dignitaries may also have enjoyed the right to have statues of themselves erected in the temple, |
|
V____
gleichzeitig mit dieser Abdämmung des alten Stromarmes hat man nun ein nicht
minder kühnes Werk unternommen;(Er4) |
It may be that another work as daring was undertaken at the same time that this dam was constructed,--(Er4) |
|
;
_____ haben aber auch eigentliche mythologische Schriften nie existiert:(Er7) |
It is possible that actual mythological writings never existed;(Er7) |
|
,
_____ haben sie ihre Angriffe gegen Ägypten nicht mehr erneuert.(Er4) |
; they probably never again renewed their attempts on Egypt.(Er4) |
|
V____
hängt das Zurückbleiben in der kulturellen Aufschließung des Ostdeltas, das
..., damit zusammen. |
Perhaps there is also a connection between this state of affairs and the slowness with which the eastern Delta was opened up from a cultural point of view; this delay.... |
|
;
_____ hatten diese heiteren Bilder einen Platz im Tempel erhalten, weil es ja
der Sonnengott war, der |
It is possible that these lively scenes found a place in the temple because it is the sun god who(Er7) |
|
Auch
sein Urenkel Amenhotep III. herrschte noch von Äthiopien bis zum Euphrat und
_____ hätten sich Syrien, Ägypten und Nubien mit der Zeit zu einem festen
Staate verschmolzen, wären nicht in Ägypten nach Amenhoteps III.(Er4) |
Amenhotep III., his great-grandson, ruled over all the
countries from |
|
;
_____ hielt man den Grund für selbstverständlichen, denn wenn ... der eine
die Herrschaft angetreten hat, so |
, perhaps the reason was considered obvious, for ..., if one of them succeeds to the throne,(Er7) |
|
V____
hing dieser Kultus des aller Fruchtbarkeit feindlichen Gottes zusammen mit
dem Berufe seiner Bewohner, die(Er4) |
The worship of this god, the enemy of all fruitfulness, may have been connected with the calling followed by the inhabitants, who(Er4) |
|
LDII,
99b, _____ identisch mit dem gleichnamigen alten Weisen des Papyrus
Prisse.(Er4FN) |
L.D., ii, 97b, perhaps identical with the old wise man of the same name, mentioned in the papyrus Prisse. |
|
Und
da..., so dürfen wir _____ ihm selbst diese theologische Ausgestaltung
zuschreiben. |
As..., we may perhaps ascribe to him personally this theological conception.(Er7) |
|
;
sie haben _____ in den großen Städten, wo sie am dichtesten sassen, den
Bevölkerungscharakter modifiziert, aber |
; they may have modified the race in the great towns, where their numbers were considerable, but(Er4) |
|
,
neben der _____ in der Urzeit ein später überdeckter Kult der Wildkuh im
heimischen el Kab stand, |
Beside her cult there probably existed in early times in its native el-Kab another cult of the wild cow, which was later superseded. |
|
Hatten
Reiher nicht _____ in der Urzeit einmal ihr Nest an so heiliger Stelle gebaut
und...?(Er7) |
Is it not possible that once in those earliest times some herons made their nest in this most sacred locality, and |
|
_____
ist er die stilisierte Nachbildung |
It may be a stylized representation |
|
_____
ist es mehr als nur Zufall, daß |
It was probably not be chance that |
|
;
_____ ist hier der Versuch gemacht worden, zwei Gräber in einem einzigen
Bauwerk zu kombinieren. |
(H90) ????? |
|
Eb.
67, 3ff. V____ ist richtiger "der
Hassenden".(Er4FN) |
Eb., 67, 3ff. Perhaps it would be more exact to say "of the hated one."(Er4FN) |
|
V____
ist uns ein Teil von diesem Tempel in dem Riesenbau erhalten, der als sog.
Sphinxtempel die Bewunderung aller ist, die heute die Pyramiden von Gize
besuchen.(Er7) |
It is possible that part of this shrine has survived in the
so-called temple of the Sphinx, the colossal building which at the present
day excites the wonder of visitors to the pyramids of |
|
,
sondern fließt _____ Jahrhunderte mit fast gleicher Stärke durch beide;(Er4) |
, after forming a new branch may even for centuries allow its waters to flow through both branches equally before it |
|
V____
klingt in den Zügen des mütterlich lächelnden Gesichtes das Bildnis der
Königin Mut-nodjmet, der..., an. |
Perhaps the features of this maternally smiling face were inspired by those of Queen Mut-nodjmet,.... |
|
Die
HGL sind _____ Kontrollbeamte;(Er4FN) |
The HGL may be officers of control; |
|
;
seine Götter und Tempel sahen absonderlich aus, aber _____ lag hinter der
wunderlichen Hülle ein desto tieferer Sinn und vielleicht waren diese
kahlköpfigen Priester im Besitze geheimer Weisheit, wie....(Er4) |
; there might be a deep hidden meaning in those strange deities and temples, and it was possible that those bald-headed priests possessed a secret wisdom....(Er4) |
|
Wenngleich
in der Vielgestaltigkeit der bildnerischen Äußerungen _____ manches auf das
... hindeuten mag, |
The variety of sculptured figures may in some ways point to the..., |
|
Unerklärtes
Spiel des m.R: _____ mußte der Knieende erraten, wer gerade auf ihn
schlug.(Er4) |
Unknown Game of the Time of the Middle Empire; Possibly the Man Kneeling had to Guess Who Struck Him. |
|
(Menes),
dessen Horusname Aha hieß und dessen Eigenname _____ Narmer war. |
(Menes) whose Horus title was Aha and whose personal name may perhaps have been Narmer. |
|
;
die Spuren dieses Prozesses finden wir _____ noch in den Namen mancher seiner
Städte, die denen altberühmter Orte Oberägyptens gleichkommen. |
We find traces of this process in the names of the towns, many
of which were named after some of the old famous places in |
|
,
anfänglich _____ noch in die Deltasümpfe. |
, but at the beginning they probably also found a home in the marshy land of the Delta. |
|
und
wenn…, so liegt das _____ nur daran, daß keiner der späteren Könige so lange
Zeit auf seinen Bau verwenden konnte, wie jene beiden lang regierenden
Herrscher.(Er4) |
, and if…, it may have been that the later kings could not devote so much time to their tombs as those two monarchs, whose reigns were so long.(Er4) |
|
und
es war _____ nur ein Glücklicher Zufall, dass er ihnen entrann.(Er4) |
, and it was perhaps due only to a happy chance that this king escaped.(Er4) |
|
Wir
erfahren nichts von größeren Kriegen und Eroberungszügen, _____ nur weil die
Herrscher eine wichtigere Aufgabe hatten, für die sie die Kräfte ihres Landes
verwendeten. |
We hear of no great wars or conquests, perhaps because the rulers had, as they thought, more important work for the resources of the country.(Er4) |
|
Wenn
diese Heiligtümer des Re _____ ohne ein eigentliches Kultusbild auskamen,
weil ..., so |
If these sanctuaries of Re existed without a special cult statue, because(Er7) |
|
Namen
wie sen-Amun, Hathor-sat u.s.w. sind _____ richtiger als Ellipsen zu
fassen:(Er4FN) |
Such names as Sen-Amun, Hathor-sat, etc., may perhaps be elliptical, and be understood to mean:(Er4FN) |
|
;
daher war sie wohl wie ein Vogel gestaltet und _____ saß der Verstorbene, um
den man klagte, jetzt dort unter den Vögeln, auf den Bäumen, die(Er7) |
, thus it was naturally a bird, and it was only probable that when the mourners were lamenting their loss, the dead man himself might be close at hand, sitting among the birds on the trees which |
|
Hierher
gehört _____ schon aus dem mittleren Reich der mer-'est-u'ab (ib.
751).(Er4FN) |
The mer-'est-u'ab of the Middle Empire may belong here (ib. 751).(Er4FN) |
|
Mann
kann sich die Entwicklung _____ so verstellen, daß |
The development may be seen as having taken place as follows: |
|
,
also im wesentlichen in den Gebieten der altägyptischen Deltagaue Nr. 3, 5,
7, _____ sogar einschließlich des 6. und 4 unterägyptischen Gaues, |
This territory corresponded in area to the three Delta nomes, the 3rd, the 5th, and the 7th, it also possibly included the 6th and the 4th. |
|
(G)
Wir dürften _____ tanzen gehen. |
Perhaps we might be allowed to go dancing. |
|
und
wenn…, so mögen wir ihn damit _____ um ein halbes Jahrtausend zu spät
ansetzen. |
and when…, we may be placing him five hundred years too late.(Er4) |
|
;
ursprünglich handelt es sich _____ um eine Art Garbenbaum, an den die ersten
abgesichelten Ähren gebunden wurden. |
Originally, the columns must have been a kind of bound sheaf of the first grain of the harvest.(H90) |
|
Da
ist ferner der Sutech, ein Gott, der _____ ursprünglich auf den ägyptischen
Set zurückgeht, der(Er7) |
There is Sutekh, a god who perhaps originally arose from the Egyptian god Set, but who(Er7) |
|
Freilich
sind ja Min und Amon, wie wir das oben (S. 21) gesehen haben, _____
ursprünglich identisch gewesen, |
It is true that Min and Amon, as we have already (page 19) seen were probably of identical origin, but(Er7) |
|
Es
gibt natürlich Ausnahmen (wie z.B. die Gräber von...), die _____ von
memphitischen Künstlern herrühren, |
There are of course exceptions, as e.g. the tombs of..., which are perhaps the work of Memphite artists,(Er4FN) |
|
;
er war der Hauptteil des Tempels und galt gewiß als der Sitz des Gottes,
_____ war er eine Nachahmung des berühmten Steines Benben in Heliopolis, der
eine ähnliche Gestalt hatte. |
; this was the principal part of the temple, and was no doubt
regarded as the dwelling of the god; possibly it was a copy of the celebrated
Benben stone at |
|
Vgl.
L.D. II, 18. 19. 21...etc. V____ war es das
Vorrecht eines bestimmten hohen Ranges.(Er4FN) |
Cp. L.D., ii. 18, 19, 21, 22 etc. Perhaps it was the prerogative of a certain high rank.(Er4FN) |
|
V____
war es jener Menes, von dem die ägyptische Sage erzählte, er sei der erste
menschliche König gewesen; |
It may have been Menes, of whom the Egyptian legend tells that he was the first king of human race,(Er4) |
|
;
seine Götter und Tempel sahen absonderlich aus, aber vielleicht lag hinter
der wunderlichen Hülle ein desto tieferer Sinn und _____ waren diese
kahlköpfigen Priester im Besitze geheimer Weisheit, wie.... |
; there might be a deep hidden meaning in those strange deities and temples, and it was possible that those bald-headed priests possessed a secret wisdom....(Er4) |
|
;
so heißt der von Heliopolis '...,' _____ weil er ungehindert 'die Schönheit
seines Herrn,'(Er7) |
Thus at |
|
,
aber er fügt prophetisch hinzu: "V____ wird sich auch das
ändern."(H90) |
but he added prophetically that "perhaps even this will change."(H90) |
|
Sie
treten _____ zeitweise zurück, aber irgendwie bleiben sie doch als heilige
Besitztümer aufbewahrt und(Er7) |
It is possible that the latter might fall into temporary neglect, but they were still treasured as sacred processions, |
|
V____,
weil dieser Platz schon durch Hathor und für das himmlische Jenseits durch
Nut ausgefüllt war.(H90) |
-- perhaps because Hathor was already in the west and Nut in heaven.(H90) |
|
...
sollen weniger den Nachkommen aus dem Leben der Verstorbenen erzählen, als
_____ |
were not so much to inform survivors but rather |
|
ist
nicht so sehr der Raum, sondern _____ das Gesamtmassiv |
is not so much the room as the whole mass |
|
,
die Quellen _____ das Vorwalten einer patriarchalischen Rechtlichkeit
erkennen lassen, |
(the sources, on the contrary, reveal the prevalence of a patriarchal regime) |
|
,
es beschließt und vollendet _____ den ersten, den gemeinmenschlichen, den wir
Steinzeit nennen. |
, but rather the end of the first, the universal era known as the Stone Age. |
|
Die
verzweigten Anlagen nehmen _____ den Gedanken des Hausgrabes wieder auf; |
They became complex, reviving the idea of burial in houses: |
|
Nach
diesem haben _____ die Verklärten einen festen Wohnort "..." oder
"...."(Er7) |
According to that the illuminated had a secure dwelling-place '...' or '....'(Er7) |
|
Oder
_____ durch Schlagen geebnet und gepreßt, daher der Vergleich des ...
Soldaten mit einem Buch.(Er4FN) |
Or rather made smooth by beating and pressing: hence the soldier ... is compared with a book.(Er4FN) |
|
Sie
erforderten _____ einen ganzen Verwaltungsapparat, in dem vornehme Leute als
Vorsteher fungierten,(Er7) |
They required a complete administrative organization, where distinguished persons served as superintendents, |
|
;
sie waren _____ hervorgerufen durch einen Versuch, die ägyptische Religion zu
reformieren.(Er4) |
,which is the usual cause of political trouble in the east, but to an attempt to reform the Egyptian religion.(Er4) |
|
Deren
Masse weist _____ in ein mittelöstliches Gebiet des Deltas um den
Damiettearm, |
Their territory seems to have been in a part of the Delta east
of the center around the |
|
die
Kunst hatte weniger einer ästhetischen Befriedigung zu dienen als _____
kultischen Zwekken. |
The purpose of art was not so much to satisfy one's aesthetic sense but to fulfil the objectives of cult |
|
,
sich _____ mit einer Sargkammer ohne Pfeiler und mit einem einzigen Korridor
begnügt.(H90) |
, being content with a burial chamber bereft of pillars at the end of a single short corridor.(H90) |
|
V____
muß die Menschenland ernstlich daran arbeiten, wenn das Wasser alle Felder
erreichen soll. |
Earnest work is needed to regulate the irrigation of the fields.(Er4) |
|
Der
Tote oder _____ seine Seele möchte sich "in alles verwandeln, was das
Herz begehrt", in einen Phönix, |
The dead man, or rather his soul, might 'change himself into
all things that the heart desires,' into a |
|
ist
_____ symbolisch zu verstehen |
is better understood as symbolic |
|
Die
Erhebung zu einer solchen Rangstufe ..., sie wird _____ vom Könige nach
besonderer Gunst verleihen.(Er4) |
Promotion to a certain rank ..., it was given rather as a special mark of favor by the king.(Er4) |
|
,
daß _____ von den Ägyptern an bis hin zu der schwarzen Bevölkerung des
tropischen Afrika eine fortlaufende Kette von Zwischengliedern reiche, die
nirgends einen Einschnitt zu machen erlaube. |
, and that from the Egyptian to the Negro population of
tropical |
|
V____
war das Land zweifellos früher in zwei getrennte Reiche gespalten, deren
Grenze etwas oberhalb Memphis lag. |
It was doubtless formerly divided into two parts, the frontier being a little above Memphis.(Er4) |
|
V____
war zu seinen Lebzeiten begonnen worden, für ihn ein Grab im äußersten Westen
des Tals zu bauen. |
During his lifetime the construction of a tomb for him was begun on the western edge of the valley. |
|
;
was über die weitere Entwicklung des ägyptischen Totenglaubens entschied, war
_____, daß |
: that which decided the further development of Egyptian funerary beliefs was rather that(Er7) |
|
Es
liegt _____, nicht zuletzt auch auf Grund der Gestaltung des glatten,
knotenfreien Stengels, nahe, in der sog. "Lilie" die eben sich
öffnende Blüte einer der beiden in Ägypten heimischen Wasserrosen zu sehen, |
A more correct description, also on account of the form of the
smooth, knot-free stem, would be the opening bloom of one of the two
water-lilies native to |
|
werden
nun zu großen _____en Bauwerken |
became many-roomed building |
|
Unter
den figürlichen Darstellungen begegnen vor allem _____e Schiffe mit
Kajümingos |
Among the figures that frequently occur are boats rowed by several oarsmen, with cabins and standards |
|
König und Sonnengott: im
Zeichen dieser _____en und spannungsreichen Beziehung steht auch die ganze
übrige Dekoration des ersten Korridors. |
Pharaoh and sun god: this complex and wide-ranging theme dominates the decoration of this tomb's first corridor.(H90) |
|
, die so _____en Beziehungen
der beiden großen Götter zu erfassen und in eine anschauliche Form zu
bringen.(H90) |
This was the logical consequence of the effort to grasp the many facets of the relationship between the two gods and make them visually perceptible. |
|
; auch…, haben sie doch in
jüngerer Zeit _____e Beziehungen zur Ideenwelt um jenseitge Verjüngung und
Regeneration, und |
…also…, and they were to develop a multifaceted relationship with the conceptual world of rejuvenation and regeneration,(H90) |
|
In langen Hieroglyphenzeilen
und ungewöhnlichen, äußerst _____en Bildfolgen bedecken sie den Stuck- oder
Kalkstein der Grabwände. |
Long rows of hieroglyphs and unusual, extremely intricate sequences of pictures cover the stucco and limestone tomb walls.(H90) |
|
, sondern sieht die Person des
Menschen als guter Psychologe weitaus _____.(H90) |
; they realized the human being was far more complicated than that.(H90) |
|
Die
Vorstellungen vom Jenseits sind sehr _____. |
The ideas held about the world beyond varied greatly. |
|
:
die Zeit der _____en und umfangreichen Entfaltung aller eingeborenen
Schaffenskräfte. |
: the age of the development in many directions of all the native creative forces. |
|
ein
geradezu überwältigend reiches und _____es Fundmaterial |
an almost overwhelming abundance of the most varied materials |
|
Aus der _____ der Versuche, die in
der Flachkunst zu Beginn der 4. Dynastie unternommen wurden, spricht das
Bemühen, eine endgültige Form für Technik und Stil der Grabbilder zu finden,
wie |
Many and varied were the endeavors made at the beginning of the IVth Dynasty to arrive at some final form for the style and technique of funerary scenes, such as |
|
Ihre
Bedeutung liegt weniger in ihrer ... Qualität als in der aufschlußreichen _____ der Motive. |
Their importance lies less in their ... quality than in the information yielded by this kind of theme. |
|
Während...,
erhielten die einfacheren Besucher des _____en Festes 250 gewöhnliche Brote
zur Nahrung.(Er7) |
While..., the ordinary visitors to the festival of many days' duration received 250 ordinary loaves as provisions. |
|
"Im
späteren Alter verliert er die Munterkeit, Frische und Elasticität des
Geistes, die ihn als Knaben so liebenswürdig und _____ erscheinen läßt, durch
Not und Sorge und das…. |
"; in his riper years, owing to want and care, and the …, he loses the cheerfulness, freshness, and elasticity of mind which made his appear to amiable and promising as a boy.(Er4) |
|
,
in der sich die _____ der täglich anfallenden Aufgaben in Verwaltung und
Rechtssprechung spiegelt. |
dealing with administrative and judicial procedures.(H90) |
|
Das
versiegelte Grab, das eigentlich niemals wieder geöffnet werden sollte, barg
seine Mumienhülle, eingeschachtelt in
eine _____ von Särgen aus Edelmetall, Holz und Stein, versorgt…. |
, the tomb was not intended to be reopened; the mummy rested in the security of a coffin made of precious metals, stone, and wood,….(H90) |
|
Auch
das gehörte zu der _____ guter und
nötiger Dinge, die den Seligen in den Totentexten verheißen wird.(H90) |
These were among the basic necessities required by, and promised to, the dead in the Beyond so that they could always be arrayed in new and clean apparel.??? |