|
Er trinkt faules Wasser…Gelangt
er vor dein Feind, so ist er wie ein gefangener _____. |
"He drinks dirty water…If he arrives in face of the enemy, He is like a bird in a snare.(Er4) |
|
Alle Vögel Arabiens, sie flattern über Ägypten, mit Myrrhen gesalbt;
der voran kommt, den fängt mein Wurm. |
All the birds of
Arabia flutter over |
|
Er schafft, was die Mäuse
brauchen in ihren Löchern und erhält die Vögel
auf allen Bäumen. |
He creates what the mice need in their holes, And preserves the birds on all the trees."(Er4) |
|
; der macht, was die Mäuse in
ihren Löchern brauchen und der die _____ auf allen Bäumen ernährt.(Er7) |
'He creates what is needed by the mice in their holes, and that which feeds the birds upon all trees.(Er7) |
|
Das Nilpferd sitzt auf dem
Baum, den der _____ auf der Leiter ersteigt.(Er4) |
A Hippopotamus is Seated in a Tree, to Which a Bird is Mounting by a Ladder.(Er4) |
|
Ich habe nicht die Vögel der Götter gefangen. Ich habe nicht die Fische ihrer Seen
gefischt. |
'I have not snared the birds of the gods. I have not caught the fish in their lakes.(Er7) |
|
"Ich will dich größere als
du bist aussenden (hob) lassen" -- da entstand der Ibis (hib), der _____
des Thoth.(Er7) |
"I will send (hob) to you, those that are greater than you…" Then came into being the ibis (hib), the bird of Thoth. |
|
So wissen wir z.B. denn sehr
genau, wie man im dritten Jahrtausend Schiffe baute, Möbel zimmerte und Vögel fing, aber ob(Er4) |
Therefore we know, for instance, exactly how boats were built, furniture was made, birds were snared, three thousand years before our era; but whether(Er4) |
|
"Die Bäume grünen, die Vögel flattern in ihren Nestern und
heben ihre Flügel, dich zu preisen.(Er7) |
'The trees become green, the birds flutter in their nests, and lift their wings to praise you.(Er7) |
|
; für die Verdammten aber ist
sein Wasser feurige Glut, und "die _____ fliegen davon, wenn sie sein
Wasser sehen und den Gestank reichen von dem, was in ihm ist".(H90) |
"Birds fly away When they see its water, When they sense the stench of what is in it. The grain is for the nourishment of the dead, and the flames for the damned.(H90) |
|
Stopfen der Vögel im Grabe des T'y dargestellt,
vgl. Prisse....(Er4FN) |
The fattening of geese is represented in the tomb of T'y. Cp. Prisse....(Er4FN) |
|
Links erlegt er _____ mit dem
Wurfholz, rechts speert er ein Paar Fische. |
On the left he is killing a bird with a kind of boomerang; on the right, he is spearing two fish. |
|
(CC) _____ mit Menschenkopf |
(CC) bird with human head |
|
--nein, froschköpfige Dämonen,
Dämonen mit umgedrehtem Kopf, Vögel
mit Menschenköpfen, Schlangen mit vier Beinen, widersinnige kindische
Gestalten, die |
; but they would be frog-headed fiends, fiends with heads twisted awry, human-faced birds, snakes with four legs, repulsive childish forms, which(Er4) |
|
(CC) _____ mit Widderkopf |
(CC) bird with head of ram |
|
(D) _____ Strauß |
(D) ostrich |
|
Verstorbene mit ihrem Bas (Vögel) und Schatten (Wedel) beten sie
an, und das widderköpfige Flügelwesen, das |
The deceased with their bas (birds) and shadows (fans), worship the sun. The ram-headed winged creature(H90) |
|
; der schafft, wovon die Fische
im Strome leben und die Vögel
unter dem Himmel; |
'; who creates that whereby fish live in the river and the birds under the heavens;(Er7) |
|
: 'der das Kraut macht für
die..., zu leben gibt er den Fischen im Strome und den Vögeln unter dem Himmel. |
: "Who makes the herb for the..., He gives life to the fish of the river And to the birds under the heaven.(Er4) |
|
Der _____, der W. II. 104, 108
vorn im Nachen sitzt, mag als Lockvogel gedient haben. |
The bird sitting in the bow of the boat, W., ii. 104, 108, may serve as a decoy bird.(Er4FN) |
|
Da hoffen die einen auf die Gunst
göttlicher Vögel, des Falken des
Horus und des Ibis des Thoth, daß(Er7) |
Some would hope to be carried over by favor of the divine birds, the hawk of Horus and the ibis of Thoth:(Er7) |
|
Du, du _____, lockst mich. Da finde ich meinen Bruder in seinem Zimmer,
und mein Herz ist froh....(Er4) |
Thou, thou bird dost entice me. Then I find my brother in his room, And my heart is joyful....(Er4) |
|
(Jabirustorch, im Neuen Reich
gern als menschenköpfiger _____)(H90) |
(a stork, and in the |
|
"Aufsteigt er zum Himmel
zu dir, o Re, mit einem Falkenkopf und Gänseflügeln…er bewegt die Arme als
Gans und schlägt die Flügel als _____.(Er7) |
'He ascends to heaven, to you, oh Re, with the head of a falcon and wings of a goose…he moves his arms as a goose, and flaps his wings like a bird.(Er7) |
|
; daß er als _____ auf den
Bäumen sitzt oder sich in Abydos des Umgangs der alten Toten erfreut;(Er7) |
; that he sits like a
bird on the trees or delights himself by intercourse with the ancient dead in
|
|
Als ein _____ fliegt der Tote
zum Himmel empor: |
Like a bird the dead flies up to heaven:(Er7) |
|
Re! dein Nil überflutet ja
Berge als ein Herr der Fische, reich an Vögeln,
und alle Waisen werden satt--(Er4) |
Re! thy |
|
; der Baum ist der des
Osirisgrabes Abaton, von dem er spricht.
Über dem _____ steht "Seele des Osiris." |
The tree is the Abaton of the tomb of Osiris, of which he speaks. Over the bird is written "Soul of Osiris." |
|
; daher war sie wohl wie ein
_____ gestaltet und vielleicht saß der Verstorbene, um den man klagte, jetzt
dort unter den Vögeln, auf den
Bäumen, die(Er7) |
, thus it was naturally a bird, and it was only probable that when the mourners were lamenting their loss, the dead man himself might be close at hand, sitting among the birds on the trees which |
|
Der Jagd der Vornehmen folgte
bald das Einfangen von Vögeln und
Fischen in Schlagnetzen, |
Hunting was soon followed by trapping birds and fish in clap-nets. |
|
fahren die Götter aus dem
Schlafe auf, "vor dem großem _____, der aus dem Nil kommt,(Er7) |
, the gods rouse
themselves from their repose before ' the great bird, which comes forth from
the |
|
Ihre Vogelgestalt eignet auch
dem Ba des Menschen, der wie ein _____ frei beweglich durch alle Räume
schweift und den Himmel wie die Unterwelt offen findet: |
The bird form is used also for the depiction of human bas, which most freely between the heavens and the Netherworld.(H90) |
|
geschlachtete _____ |
dead birds |
|
-- von den _____ ängstlich
umflattert -- |
while their anxious parents flutter around |
|
...stehen oder brüten
mannigfache _____ |
many kinds of birds are standing or sitting in nests |
|
_____n, teils offen, teils
schon geschlossen. |
Bird-Traps, Some Open, Some Closed.(Er4) |
|
_____ des a.R.(Er4) |
Bird-catching Under the Old Empire. |
|
des _____s mit dem Netz |
birds being trapped by means of a clap-net |
|
_____ mit dem Netz:(Er4FN) |
Bird-catching with a net-- |
|
(CC) _____ mit festem Netz |
(CC) hunting of birds with fixed net |
|
(CC) _____ mit dem Klappnetz |
(CC) hunting of birds with folding net |
|
(CC) _____ mit dem Wurfholz |
(CC) hunting of birds with throw-stick |
|
, der ehemals den unteren
Abschluß eines großen Wandbildes des _____s mit dem Schlagnetz bildete. |
It formed a sub-register of a large wall-painting that showed birds being trapped by means of a clap-net. |
|
In schmalen, horizontalen
Streifen angeordnete Bilder vom Ackerbau, Vogel- und Fischfang
sowie der Jagd auf Wüstentiere.... |
The scenes portraying men tilling the fields, trapping birds, fishing and hunting in the desert...; they are arranged in narrow horizontal panels. |
|
Daß die Gänse durch den _____ gewonnen sind, zeigen
schon Bilder wie L.D. II, 132, wo |
Pictures such as L.D., ii. 132, show us that geese were snared by the bird-catcher;(Er4FN) |
|
(CC) sonstige Geräte für Krieg, Jagd, Fischerei und _____ |
(CC) other warfare, hunting, fishing equipment |
|
Abgaben der _____, Gänse.(Er4) |
Tax from the bird-catchers, geese. |
|
Ich identifiziere sie mit den
als Rinderhirten, _____, Fischer dargestellten Leuten, die Wilk.
als...bezeichnet hat. |
I have identified them with the herdsmen, bird-catchers, fishers, described by Wilkinson as....(Er4FN) |
|
, sondern geradezu einen Teil
des _____es ausmacht.(Er4FN) |
, but form part of the picture centering round the bird-catcher.(Er4FN) |
|
Seine bevorzugte _____ (…)
deutet Beweglichkeit und Freizügigkeit bildhaft an. |
The usual form is that of a bird, symbolizing mobility and freedom;(H90) |
|
Die häufige _____ der Paletten
könnte entsprechend die Hoffnung auf freie Bewegung im Jenseits andeuten, auf
den |
The numerous bird-shaped palettes may hint at a desire for freedom of movement in the Beyond: (H90) |
|
Ihre _____ eignet auch dem Ba
des Menschen, der wie ein Vogel frei beweglich durch alle Räume schweift und
den Himmel wie die Unterwelt offen findet: |
The bird form is used also for the depiction of human bas, which most freely between the heavens and the Netherworld.(H90) |
|
Darüber ist der Gott in
körperlicher Ganzheit wieder aufgestanden, sein Ba jubelt in _____ vor ihm
und der Gott der Erde, Geb, hinter ihm. |
The corporeally intact god stands above, his soul rejoicing before him, the earth god Geb behind.(H90) ??? |
|
So gehören in mehrfacher
Hinsicht der Ba mit seiner _____ zum Himmel, der Leib als Fisch in die Tiefe
vonn Erde und Wasser. |
, indicating that the birdlike souls thus belong in the heavens, while the corpses remain in the watery abyss as fish.(H90) |
|
Der Widderkopf deutet zugleich
auf den Ba, den man neben der _____ auch mit dem gleichlautenden Zeichen des
Widders schreiben kann; |
The ram's head suggests the ba soul (which need not always be depicted in bird form) as well.(H90) |
|
Der Gott ist mit
zeugungsfähigem Glied und mit seinem _____en Ba (auf dem Haupt)
wiedervereinigt dargestellt. |
Osiris is represented with erect phallus, united with his bird-formed ba on his head.(H90) |
|
, die aus dem Baum herauswächst
und dem Toten mit seinem _____en Ba (der "Seele") kühles Wasser und
Opferspeisen spendet. |
as a female form growing out of a tree and offering the deceased and his ba (soul) cool water and food.(H90) |
|
Der widderköpfige, _____e Ba
des Sonnengottes in der rot ausgemalten Sonnenscheibe, eingerahmt von Isis
(links) und Nephthys (rechts) als Klagevögeln. |
The ba of the sun god as a bird with a ram's head, standing
in the red sun disk and flanked by |
|
Im Zentrum des Bildes legt
Anubis letzte Hand an die aufgebahrte Mumie an, unter der man den _____en Ba
des Verstorbenen erblickt; |
In the center Anubis places his hand on the mummy, beneath which stands the bird-formed ba of the deceased.(H90) |
|
Die Sonnenbarke mit dem
widderköpfigen Gott, seinem _____en Ba und seiner Erscheinungsform als
Skarabäuskäfer.(Er4) |
In the upper register the sun bark with the ram-headed god, his bird-shaped ba, and his manifestation as scarab beetle.(Er4) |
|
In ihrem Schatten trinkt nicht
nur der Tote, sondern dazu sein _____er Ba, und rechts(H90) |
, and her branches shade not only the deceased but also his bird-formed ba as they drink.(H90) |
|
; auch der _____e Götter-Ba,
der aus der Himmelshöhe in die Unterwelt hinabschwebt, ist der Ba des Re und
zugleich der Ba des Osiris.(H90) |
The birdlike, divine soul of Re, which swoops out of the heavens and into the Netherworld, is at once the ba of Re and of Osiris.(H90) |
|
dem Toten oder seiner _____en
Seele |
to the soul of the deceased who was in bird form |
|
, die als hügelartige Gebilde
dargestellt sind und neben den Körpern auch die _____en Seelen (Bas), die
Schatten und separat die Köpfe der Verurteilten enthalten, dazu |
places the bodies and separated heads of the damned -- along with their souls and shadows -- …pictorially represented as hill-like formations,(H90) |
|
Darüber die _____en
"Seelen, die in der Flammeninsel sind" in Anbetung des
Sonnengottes, unten die Schlange "Großer Feuriger", die |
Above, bird-formed souls "who are in the fiery island" worship the sun god; below, a fire-spitting serpent(H90) |
|
Der Baum gibt Schatten,
Feuchtigkeit und Nahrung, aber auch die _____e Seele des Menschen findet hier
alles, was sie braucht;(H90) |
The tree offers shade, moisture, and sustenance, and the birdlike human soul likewise finds all that it requires |
|
Die Darstellung einer _____ mit
dem Wurfholz |
A composition showing birds being hunted with wooden throw-sticks |
|
_____ mit dem Wurfholz:(Er4FN) |
Bird-hunting with the throw-stick-- |
|
Chnemhotep auf der _____.(Er4) |
Chnemhotep Hunting Birds. |
|
Katze bei der _____: W. II, 107, 108.
Der Vogel, der W. II. 104....108. vorn im Nachen sitzt, mag(Er4FN) |
Cats at the bird hunt: W., ii. 104, 108. The bird sitting in the bow of the boat, W., ii. 104,..., 108, may |
|
Sie ist neben _____ und Fischstechen häufig an den Grabwänden
dargestellt. |
Like the trappings of birds and harpooning, it is frequently depicted on shrouds. |
|
Die "Hinterwasser",
die sie erfüllten, waren das beliebte Gebiet zur _____ und das Papyrusschilf selbst lieferte das Material zu
allen möglichen Gebrauchsgegenständen. |
The "backwaters," in which these rushes grew, were the favorite resorts for sport, and the reed itself was used in all kinds of useful ways.(Er4) |
|
So die Sumpfleute (sochete),
die uns auf den Bildern des alten Reiches so oft als Hirten oder _____
dargestellt werden.(Er4) |
, e.g. the people of the swamps (sochete), who are represented on the monuments of the Old Empire as shepherds or bird-snarers.(Er4) |
|
, die man an den Plattenrändern
zu _____en, Fischflossen oder Gehörn ausarbeitete. |
, the edges of which were worked to form bird's heads, fish-fins or horns. |
|
; [41] gehört, _____ mit zwei
Federn, zum 16. Tor;(H90) |
; (31) the keeper of the sixteenth gate;(H90) ??? |
|
, und auf die Geburtsgöttin,
auf die "Fünfheit", fünf _____e Wesen mit Messern u.a.m. |
, the goddess of birth, the "five," five bird-headed beings with knives, and others.(Er7) |
|
(CC) sonstiges _____ |
(CC) other hybrid bird |
|
Rekonstruktion aus der _____ |
bird's-eye-view reconstruction |
|
Der Grabbezirk des Königs mit
seiner Stufenpyramide aus der _____ |
Bird's eye view of the area of the king's tomb |
|
M.R.: L.D. II, 130 (farbig; der
_____ sitzt hinter einer Matte versteckt).(Er4FN) |
M.E.: L.D., ii. 130 (colored) the fowler sits hidden behind a mat).(Er4FN) |
|
(D) gutturaler _____ |
(D) back vowel |
|
(D) palataler _____ |
(D) front vowel |
|
, wobei man nun auch die _____e
bezeichnete. |
, which resulted in vowels being indicated as well. |
|
, da sie viele wertvolle
Rückschlüsse auf die in der Hieroglyphenschrift nicht überlieferten _____e
der ägyptischen Sprache erlaubt. |
Since many valuable conclusions may be drawn from it with regard to vowels that have not been handed down in hieroglyphic writing. |
|
, da die ägyptische Schrift
_____e und Endungen nicht bezeichnet. |
, because in Egyptian script vowels and endings were not indicated. |
|
, indem Worte, die nur aus einem Konsonanten und einem _____
bestanden als Einkonsonanten-Zeichen oder Buchstaben verwendet wurden. |
in that words which consisted of only one consonant and one vowel were used as symbols for one consonant, or as letters. |
|
Über die _____e des Wortes
ist nichts bekannt.(Er4FN) |
Nothing is known about the vowels of the word. |
|
dessen richtige _____ |
the exact vocalization of which |
|
, dem Land und ____ als
unbestrittenes, unbedenklich gebrauchtes Eigentum zu Füßen lagen. |
, which held disputed sway over the country and the people, |
|
|
Die Hauptsache aber ist, daß
das ____ an einem solchen Tage 'die Schönheit seines Herrn schaut':(Er7) |
The principal business on such a day was, however, that the people should 'behold the beauty of their lord;' that |
|
|
Wohl mag sich ein ____ anfangs
benügen, die Gottheiten, die ..., zu verehren und...zu gewinnen.(Er7) |
In its youth a nation may well be satisfied with worshipping the gods which ..., and with winning their favor.... |
|
|
Daß dem ägyptischen ____ auch
dieses Stadium nicht erspart geblieben ist, zeigen die wunderlichen Bücher,
die |
That the Egyptian nation were not exempt from this is proved by the marvelous books, which(Er7) |
|
|
und der Osiris und die Isis,
die man ursprünglich verehrt hat, müssen dem Osiris und der Isis weichen, die
durch die Sage allem ____e bekannt sind. |
, and the original Osiris and Isis had to make way for the traditional Osiris and Isis, now widely known among the nations.(Er7) |
|
|
Wo die Bewohner eines kleinen
Landes so dicht zusammengedrängt wohnen wie hier, sollte man erwarten, daß
sie ein wesentlich gleichartiges ____ bilden. |
We should expect the inhabitants, when so closely crowded together, to be essentially welded into one nation,(Er4) |
|
|
Diesen Wohnort der Seligen
malte sich das ____ dann weiter aus als eine Reihe von Inseln, die |
This abode of the blessed the people further figured to themselves as a series of islands,(Er7) |
|
|
Die einen flohen nach Süsen,
das wurde das ____ der Äthiopen;(Er4) |
; those who fled to the south became Ethiopians,(Er4) |
|
|
, hatte ein Staat des oberen
Syriens, das ____ der Cheta, den günstigen Augenblick beneutzt und die
politische Erbschaft des Pharaonenreiches angetreten. |
, the Cheta had made good use of the favorable moment, and had succeeded there to the political heritage of the Pharaohs.(Er4) |
|
|
Das gemeine ____ der spätesten
Zeit aber und die von ihm abhängigen Reisenden dachten sich die Zeit der
Pyramiderbauer vorzugsweise als |
Then, again, the populace of late date, and the Greek travelers informed by them, looked back to the pyramid age as to(Er4) |
|
|
; zuletzt, vielleicht erst nach
einem Jahrtausend, nimmt auch das niedere ____ die neue Sprache an.(Er4) |
; at last, perhaps only after a thousand years, the lower classes begin also to adopt the new language.(Er4) |
|
|
Zahlreich sind die Symboole, in
denen das ____ diesen Gegensatz zwischen Oberägypten und Unterägypten zum
Ausdruck brachte. |
This contrast between
Upper and |
|
|
; aber auf die Dauer empfindet
es das ____ doch auch im Orient bitter, wenn seine Regierung ... geworden
ist. |
The people however felt it bitterly when the government was....(Er4) |
|
|
Wieviel seiner alten
Anschauungen und seiner alten Sitten hat dies ____ durch alle diese
Umwälzungen hindurch beibehalten -- |
How far this people maintained their old ideas and their old customs, in spite of all these changes,(Er4) |
|
|
Daß wir ein und dasselbe ____
durch fünf Jahrtausende hindurch verfolgen können, daß wir sehen, wie |
In this country alone we can observe the same people for five thousand years: (Er4) |
|
|
; sie zeigen, daß dies ____
eine der ägyptischen nachgebildete Hieroglyphenschrift hatte, während |
show us that this nation wrote in hieroglyphics something like the Egyptian, but that(Er4) |
|
|
, das das alte ____ einem
unbefangenen Beschauer gewährte.(Er4) |
, represents also the ancient people, as they appear to the eyes of an unprejudiced observer. |
|
|
Du fährst dahin zum Himmel mit
Re, daß du alles ____ erblickst."(H90) |
Crossing the heavens, sailing with Re, You behold your people."(H90) |
|
|
Sie haben sich das ägpytische
____ erobert in einer Zeit, die sehr weit zurückliegen muß; |
These captivated the Egyptian nation at a period which must have been very remote.(Er7) |
|
|
, so hat auch das ägyptische
____ es möglichst vermieden, den Namen des Königs im Munde zu führen. |
The Egyptians avoided using the name of the monarch,(Er4) |
|
|
In dem engen Tale des unteren
Niles hat einst in unvordenklichen Zeiten ein afrikanisches ____ gesessen,
das |
From time immemorial,
the narrow valley of the |
|
|
Diese Cheta mußten ein
bedeutendes ____ gewesen sein, denn sie hatten sich Syriens, des nördlichen
Mesopotamiens und größerer Teile Kleinasiens bemächtigt und ein mächtiges
Reich gebildet, aber |
The Cheta at this time must have been an important nation,
for they had gained possession of |
|
|
; die Ägypter sind ein
greisenhaftes ____ geworden, das nur noch von seiner Vergangenheit zehrt. |
; the Egyptians had become a decaying nation who lived only in their past.(Er7) |
|
|
und sie sind uns ein ____
geworden, das um nichts besser war und um nichts schlechter als andere
Völker. |
, and we them as they really were, neither better nor worse than other folk.(Er4) |
|
|
, als zu dem Götterbilde, das
sich im Allerheiligsten des Tempels vor den Gläubigen verbarg und das nur an
den großen Festtagen dem ____e gezeigt wurde.(Er7) |
, than by the image
which, concealed in the |
|
|
Auch das ____ hat sich
frühzeitig gewöhnt, in seinen Herrschern Götter zu sehen und schon.... |
The people were also early accustomed to view their rulers as gods, for....(Er4) |
|
|
So wuchs das ägyptische ____
heran, unter Bedingungen, die für die Ausbildung seines Gemütes und seines
Gefühlslebens nicht eben förderlich waren, desto mehr aber seinen Verstand
und seine praktische Tätigkeit stählen mußten. |
Thus the Egyptian grew up under conditions unfavorable to the development of his spiritual life, but such as would fortify his understanding and practical industry.(Er4) |
|
|
So war der Sonnengott für die
Ägypter in einzelne Personen zerfallen, die das ____ immer
auseinanderhielt;(Er4) |
In this way the sun-god in the Egyptian religion had been divided into various parts, and these became separate gods in the eyes of the people. |
|
|
Natürlich ist das ____ in
dieser langen Zeit nicht stehen geblieben und wer ein Denkmal, das unter
Snefru, dem ersten Könige der vierten Dynastie, errichtet ist, mit einem
vergleicht, das |
In the meantime the nation did not remain stationary, and if we compare a monument of the time of Snofru, one of the first kings of the 4th dynasty, with one of the time(Er4) |
|
|
Indes die Grundlage dieser
Einteilung des Landes war immer die gleiche und war dem ____e in Fleisch und
Blut übergegangen.(Er4) |
, but the basis of this division of the country was always the same, and was part of the flesh and blood of the nation.(Er4) |
|
|
, wie...sie selbst gebildeten
Griechen erschienen, die sich ernstlich bemühten, das alte ____ kennen zu
lernen. |
how...they appeared even to the educated among the Greeks, who really tried to understand this ancient people. |
|
|
Und die, in der das ____ lebt,
ist eine enge;(Er7) |
The world inhabited by these people was a limited one, |
|
|
und kein Bild ist dem
ägyptischen ____e lieber gewesen, als das dieser Gottesmutter, die ihren
Säugling ... hält. |
, and there was no picture more beloved by the Egyptians than that of this goddess mother holding her infant.... |
|
|
, bleibt nur die Annahme übrig,
daß ein jugendstarkes und frommes ____ mit dem Bau der Pyramiden in.... |
, we can only suppose that a youthful and pious people, by buildings the pyramids, with its.... |
|
|
Auch die Städte
"Ramses" und "Pithom", bei deren Erbauung das geknechtete
____ mitgeholfen haben soll, haben hier gelegen. |
The towns of Ramses and Pithom, built by the Hebrews when in bondage, must have been situated here.(Er4) |
|
|
Echnatons Glaubenswerk hat das
____ nicht für sich gewinnen können. |
Akhnaton's religious campaign did not win the people over to his side. |
|
|
Diesen Anstrengungen würde sich
das ägyptische ____ nicht während ... unterzogen haben, wenn |
The Egyptians would not have persisted in these strenuous efforts during ... (had not...) |
|
|
So finden wir es fast überall,
wo wir in historischer Zeit ein ____ seine Nationalität ausbreiten sehen; |
Thus in our own days we have seen nations extend their nationality, e.g.(Er4) |
|
|
Die einen haben Benennungen,
wie sie ein naives ____ seinen Ortschaften verleiht; so |
-- some are such as would naturally occur to the mind of a primitive people;(Er4) |
|
|
; dann schlingt er seinen
Gürtel um jenes ... Gewand, in dem das ____ sich seine Götter dachte.(Er4) |
; he then either bound his girdle round the ... garment in which the people imagined their divinities to be dressed, |
|
|
, daß insbesonderes das niedere
____ sich zu diesem Gotte fast mehr hingezogen fühlte, als zu dem
Götterbilde, |
that the humbler classes would feel almost more attracted by this god than by the images(Er7) |
|
|
, und was sie dem ägyptischen
____e so lieb gemacht hat.(Er7) |
, and what rendered it so popular among the Egyptian people.(Er7) |
|
|
In ihnen sehen wir das ____ so,
wie es wirklich war, mit all seinen Schwächen, ohne die erkünstelte
Feierlichkeit und den Prunk, in dem |
In them we see the people as they really were, with all their weak points, and without the pomp and ceremony which(Er4) |
|
|
Pharao geziemt es, auf seinem
Platz im Jenseits nicht am Boden zu hocken, wie es das einfache ____ tut,
sondern erhöht zu sitzen. |
The pharaoh could hardly be expected to crouch on the bare ground in the Beyond, and so along with the ceremonial gilded throne,(H90) |
|
|
Nur in einem Punkte, der ...,
sollen auch wir Modernen dem alten ____e volle Bewunderung;(Er4) |
In one point only, a point ..., do we of the modern world regard the Egyptians with the greatest admiration, viz. |
|
|
Von der Größe der Vorstellung,
die das ____ vom Herrscheramte hatte, kündet noch immer das Felsbild der
Sphinx auf dem Reichsfriedhofe bei Giseh: |
Another proof of the
popular regard for the person of the ruler is provided by the Sphinx at |
|
|
In der Zeit, in der die
ältesten uns erhaltenen Denkmäler errichtet wurden, sind die Ägypter bereits
ein ____ von alter Kultur;(Er4) |
The earliest monuments that have come down to us represent the Egyptians as possessing, even then, an ancient civilization, also(Er4) |
|
|
; wie ein Herrscher den Versuch
gemacht hat, sich und sein ____ von dem Banne des alten Glaubens zu erlösen; |
; how at a ruler of the country attempted to free himself and his people from the yoke of the ancient faith;(Er7) |
|
|
Es war doch ein ____ von
uralter Kultur, das auf die Griechen als auf Kinder herabsehen konnte;(Er4) |
(this people), who with their ancient civilization looked upon the Greeks as children;(Er4) |
|
|
: die ernste Pflichterfüllung
und Selbstverantwortung, die sie ihrem ____e vorleben. |
: the strict fulfillment of their duties and the sense of responsibility which they showed to their subjects. |
|
|
, wenn er
"hervorkommt" und sich seinem ____e zeigt, dafür sorgt der Gebrauch
des Hofes. |
when he rose, and showed himself to the people;(Er4) |
|
|
Nie hat es dies ____ zu der
leichten Lebensauffassung gebracht, wie die Griechen, trotzdem der Himmel
über Ägypten noch heiterer lacht, als der über Hellas. |
The Egyptian nation
has not the light-heartedness of the Greek, though the sky of |
|
|
Man sollte als erwarten, in ihm
ein ____ zu finden, das seine Tage in heiterem leichtem Leben nach Art der
homerischen Phäaken zubringt.(Er4) |
We should therefore expect to find a people spending their lives cheerfully and brightly, somewhat after the fashion of the Homeric heroes.(Er4) |
|
|
Daß die Götter in dieser
Periode der Übermacht des Amon-Re für den Staat und das ____ zurücktraten, |
...that the gods should be thrown into the shade during this period of the supremacy of Amon-Re both in the State and among the people,(Er7) |
|
|
Auch als..., büßte das
ägyptische ____ zwar seine Sprache ein, aber nicht seine Kultur und |
When...--the Egyptians adopted their language, but not their civilization, and(Er7) |
|
|
In ihr hat die geschichtliche
Tatsache, daß ein ____, das aus der Zeit des Jägers die Instinkte
staatenbildender Kraft in ... trug, zum Herrn ganz Ägyptens wurde, beredten
Ausdruck gefunden. |
It gives eloquent
expression to the fact that a people had become rulers of the whole of |
|
|
Das ____, das das Niltal
bebaut, kann daher nicht aus einer Zahl freier Bauern betehen, deren(Er4) |
, it was impossible
that the old inhabitants of the |
|
|
; es ist dasselbe ____, das
etwa hundert Jahre später die politische Erbschaft Ägyptens in Vorderasien
antreten sollte.(Er4) |
; about a century
later this same people succeeded to the political position in anterior Asia
which |
|
|
, daß das ____, das sie
geschaffen hat, nur noch ein künstliches heben führt. |
that the men who created them were leading an artificial life.(Er4) |
|
|
Ich meine jenes ____, dessen
merkwürdige Züge wir an den fälschlich sogenannten Hyksos-Sphinxen von Tanis
wiederfinden und dessen |
By the latter we refer to that people those remarkable features we recognize on the so-called Hyksos Sphinxes of Tanis whose(Er4) |
|
|
Das ____, welches das alte
Ägypten bewohnte, lebt noch heute in den modernen Bewohnern des Landes fort. |
The people who
inhabited ancient |
|
|
So dürfen wir aus der Gestalt
des königlichen Ornats folgern, daß die ägyptische Königswürde aus einer Zeit
stammt, in der das ____, wie heut noch die Neger, als einziges Kleidungsstück
einen Gürtel besaß. |
We may conclude
however, from the form of the royal robes, that the dignity of king existed
in |
|
|
: Die Räder deines Wagens--du
räderst alle Völker.(Er4) |
"The wheels of thy chariot--Thou wieldest thy battle-axe.(Er4) |
|
|
ohne Abhängigkeit von den
Errungenschaften etwa vorangegangener anderer Völker |
owing nothing to preceding civilizations |
|
|
"; Unterscheider, du
unterschiedst die Völker. |
Oh discriminator, you do discriminate between the nations. |
|
|
Zur Verehrung der Götter oder
zu praktischen Zwecken haben auch andere Völker
Bauten errichtet, |
Other nations have erected buildings for the worship of the gods, or for practical purposes,(Er7) |
|
|
, daß die Sprache der alten
Ägypter deutliche Verwandtschaft mit den Sprachen der sog. semitischen Völker besitzt. |
that the language of the ancient Egyptians has distinct kinship with that of the so-called Semitic nations.(Er4) |
|
|
; im Grunde ist es auch hier
immer "der Herren eigner Geist", in dem sich die Völker bespiegeln.(Er4) |
, for after all, it is a well-known fact that the mind of the man himself is mirrored in that of the people.(Er4) |
|
|
, so hat man nun auch für die
äthiopischen, die libyschen und die ägyptischen Völker das Gleiche angenommen. |
and therefore the theory has been accepted that the Ethiopian, Libyan and Egyptian people all forsook their Asiatic homes….(Er4) |
|
|
L.D. III, 136, wo auch die
Namen der Völker durch Wortspiele
des Gottes Horus erklärt werden.(Er4FN) |
L.D., iii. 136, where the names of the nations are explained by puns on the name of the god Horus.(Er4FN) |
|
|
(G) Es ist doch daran zu
erinnern, daß es Völker gibt,
denen eine geschriebene Volkspoesie fehlt. |
(G) We must remember that there are peoples for whom a written folk-literature is lacking. |
|
|
Während die meisten Völker gleicher Kulturstufe sich mit
... Gräbern begnügen, haben sie ... erreichtet.(Er4) |
Whilst most people of similar standing in civilization have been content with ... graves, the Egyptians prepared.... |
|
|
wird ein Schema ausgebildet,
das Beamte, Diener und Angehörige fremder Völker nach Kleidung, Attributen und Haltung unterscheidet. |
a scheme is developed whereby it is possible to distinguish between officials, servants and foreigners by their clothing, attributes and posture. |
|
|
, daß die klassischen Völker nur sehr wenig direkt aus
Ägypten empfangen haben. |
that the classical nations received little direct from Egypt.(Er4) |
|
|
-- eine Ansicht, die zu der der
Ethnologen, wonach diese Völker
reine Afrikaner sind, in unauflöschem Widerspruch zu stehen scheint. |
This theory is directly opposed to that of the ethnologists, according to whom these races are purely African.(Er4) |
|
|
Davon, daß die Völker schon vor dem Kriege im Delta
gesessen hätten, vermag ich nichts zu sehen.(Er4FN) |
I see nothing in it to imply that these tribes already occupied the Delta before the war.(Er4FN) |
|
|
, aber ebenso möglich wäre es,
daß eins dieser Völker sie den
anderen aufgedrängt hat, oder daß |
, or it is quite possible that one of these races imposed their tongue on the others, or(Er4) |
|
|
, und niemand könnte es den
heutigen Italienern, Spaniern oder Tunesen ansehen, daß sich ganze
germanische Völker über sie
ergossen haben.(Er4) |
, and no one would imagine from the appearance of the inhabitants of modern Italy, Spain, or Tunis, that whole tribes of Germanic race had overrun those countries.(Er4) |
|
|
Ich lasse dich vernichten die
Großen von D'ah, ich werfe sie unter deine Füße, die ihre Völker verfolgen.(Er4) |
"I cause thee to destroy the great men of D'ah, I throw them beneath thy feet, which pursue their people.(Er4) |
|
|
Man hat angenommen, daß diese
meist noch roheren Völker vieles
von ihnen gelernt und daß(Er4) |
; and it has been supposed that these ruder nations learned much from the Egyptians, and that(Er4) |
|
|
Wollte doch die Sage wissen,
daß diese Völker von den Feinden
der Götter abstammten; |
According to the myth, these nations were descended from the enemies of the gods,(Er4) |
|
|
; die Libyer hatten einen
Einfall in das westliche Delta gemacht und mit ihnen zusammen waren
barbarische Völker von den Inseln
und Küsten des Mittelmeers, die Schardana, Schakaruscha u.a. ins Land
gefallen. |
the Libyans, who with
the barbaric tribes of the islands and the coast-lands of the |
|
|
Ein anderes Kennzeichen, durch
das sich Völker von ihren Nachbarn
stolz zu scheiden pflegen, die Beschneidung, war bei den Ägyptern wohl auch
von jeher in Gebrauch, doch müßte ich nicht, daß |
Circumcision was also practiced from the early times by the Egyptians, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as(Er4) |
|
|
Und ebenso wird nun auch die
Umgestaltung jener alten Völker vor
sich gegangen sein. |
In like manner probably ancient nations underwent transformations.(Er4) |
|
|
Nur die Ägypter selbst waren
daher wirklich "Menschen" HGL (romet), die anderen Völker waren Neger oder Asiaten oder
Libyer, aber Menschen waren es nicht. |
Therefore the Egyptians alone were termed "men" HGL (romet); other nations were Negroes, Asiatics, or Libyans, but not men.(Er4) |
|
|
; er führt dem Pharao die
besiegten Völker zu oder
überreicht ihn das alte sichelförmige Schwert. |
He conducts defeated enemies to Pharaoh or hands him the ancient sword of sickle form. |
|
|
Fremde Völker, auf die die Ägypter bisher als auf Barbaren hrabgesehen
hatten, treten ihnen nun nahe und sie sehen erstaunt, daß(Er4) |
The Egyptians came in contact with foreign nations whom they had looked down upon as barbarians; they then found out to their astonishment that(Er4) |
|
|
Aber die Tatsache selbst steht
fest und ihr zuliebe haben sich die Philologen gewöhnt, die Völker, die dieser Sprachen sprechen,
als ein Geschlecht für sich zu betrachten. |
But the fact remains that the people who speak these languages belong to one and the same race.(Er4) |
|
|
, denen dieses ____ den
Uranfängen der Menschheit näher steht als andere Völker, sich nun auch in seinem Wesen eigenartig kundgeben, für
immer ein Ende. |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past.(Er4) |
|
|
Daß alle Völker, sogar die Feinde Ägyptens, im Jenseits vertreten sind,
deutet das Pfortenbuch mit der bekannten 30. Szene der "vier Menschenrassen" an;(H90) |
That shown in scene 30 of the Book of Gates with the "four races of man."(H90) |
|
|
Die Idee des Staates war den Völkern des alten Morgenlandes ebenso
fremd, wie sie es noch jetzt den ... ist. |
The idea of a state was as strange to the mind of Eastern nations of old as it still is to that of the....(Er4) |
|
|
, der den Völkern Vorderasiens die ägyptische Kultur näher brachte, während |
, Egyptian
civilization was brought closer to the tribes of anterior |
|
|
in der rassischen Zusammensetzung
des ägyptischen ____es |
in the ethnic
composition of the population in |
|
|
und so manches, was..., wurde
allmählich ein Gemeingut des ganzes ____es.(Er7) |
, and thus much which..., became gradually the common property of the whole nation.(Er7) |
|
|
Abstammung der Ägypter. Charakter des ägyptischen ____es. Die Urzeit der Ägypter.(Er4) |
Origin of the Egyptians. Characteristics of the Egyptian People. Dawn of Egyptian History.(Er4) |
|
|
Denn je höher er emporstieg an
... Ansehen, um so fremder wurde er dem Herzen des ____es.(Er7) |
, for the higher he rose in...estimation, so much the more he became estranged from the hearts of the people. |
|
|
, wenigstens in den oberen
Schichten des _____es.(Er7) |
, at least among the upper classes of the people. |
|
|
, obgleich ihm nach den alten
Anschauungen seines ____es alle Frauen seiner Untertanen angehören. |
although, according to ancient ideas, all the wives of his subjects were his.(Er4) |
|
|
, daß solche Phrasen und Sitten
schon in der Jugend des ____es ausgeprägt werden konnten und daß(Er7) |
that such phrases and customs could have been evolved during the growth of the nation, and that(Er7) |
|
|
"daß letztlich diese
Arbeitsleistung keine Versklavung des ____es bedeutete, |
'that this achievement did not imply the enslavement of the nation, |
|
|
Lebhaft ist dann die Phantasie
des ____es beschäftigt gewesen, diese Vorstellung von ... auszugestalten; |
The imagination of the nation was actively engaged in giving definite form to this idea of...;(Er7) |
|
|
, in der bereits der größte
Teil das ägyptischen ____es das Christentum angenommen hatte. |
when the greater part of the Egyptian nation had embraced Christianity.(Er4) |
|
|
; dann regt sich in den
Gebildeten des unterworfenen ____es der Wunsch, auch zu der herrschenden
Klasse zu gehören, und |
; the upper classes of the subject race, desiring to belong to the ruling class, then(Er4) |
|
|
Dann war es ein Unrecht, den
entstanden Glauben des ____es durch das Heineinwerfen einer ... Lehre zu stören. |
Again, it was an injustice to overthrow the established belief of the people and to force upon them a ... doctrine. |
|
|
Die Religion spielt im Leben
des ägyptischen ____es eine viel entscheidendere Rolle, als |
In the life of the Egyptian people religion plays a far more important part than |
|
|
Weder die Sprache noch die Rasse
des unterworfenen ____es erleidet durch solche Völkerstürme eine nachhaltige
Veränderung. |
Neither the language nor the race of the subject nation suffers permanent change from such violent incursions.(Er4) |
|
|
, haben die reichen Anlagen des
ägyptischen ____es gänzlich ausreifen lassen und |
had gained experience, that their talents came to full maturity and |
|
|
--es war kein Gegenstand, dem
die Phantasie des ____es gern nachging.(Er7) |
; it was not a circumstance on which the imagination of the Egyptians loved to dwell.(Er7) |
|
|
Wie viele Leute auch des
niederen ____es hießen nicht Pepy, es schickte sich nicht, daß der "gute
Gott" ... trug. |
As many ordinary people were called Pepy, it did not befit the "good god to bear...;(Er4) |
|
|
; es sind zum großen Teil
uralte Sprüche, die uns in die Urzeit des ägyptischen ____es hineinführen. |
The greater part of these are extremely ancient, and were formulated at the earliest stages of Egyptian civilization. |
|
|
Und noch eines muß man
berücksichtigen, wenn man über den Geist des ägyptischen ____es nicht
ungerecht urteilen will, das ist die Landschaft, in der es lebt.(Er4) |
We must also, if we would avoid being unjust to the Egyptian people, make allowance for one other feature of their life, the landscape which surrounded them.(Er4) |
|
|
, aber von diesem Wahnwitz weiß
der alte Glaube des ____es noch nichts.(Er7) |
, but the ancient faith of the people knew nothing of this craze.(Er7) |
|
|
In jener ältesten Zeit hatte
die Religion des ägyptischen ____es sich mehr und mehr zersplittert;(Er7) |
During the earliest period the religion of the Egyptian nation became more and more complicated.(Er7) |
|
|
; sie bezieht sich nur auf die
niederen Stände, aber diese sind es ja auch allein, bei denen das natürliche
Wesen des ____es unbefangen zum Ausdruck gelangt. |
, i.e. to those in whom the characteristics of the nation find their natural expression.(Er4) |
|
|
Über den "Charakter"
des ägyptischen ____es und seine geistige Begabung sind die
widersprechendsten Urteile gefällt worden. |
Many contrary opinions have been expressed touching the character of the Egyptian people, and their mental faculties.(Er4) |
|
|
Wenn bisher der Verkehr des
Menschen mit den Göttern durch den Gottkönig, als Repräsentanten des ganzen
____es vollzogen wurde, so wird es jetzt Aufgabe jedes Menschen, in Beziehung
zu den Göttern zu treten. |
Hitherto men had entered into contact with the gods through the medium of the god-king, who represented the whole nation. Now it was seen as the task of each man to establish contact with the gods for him-himself. |
|
|
Hingegen sind für die
Beurteilung des ägyptischen ____es von höchster Wichtigkeit die ziemlich
zahlreich erhaltenen Schriftstücke des täglichen Lebens,(Er4) |
On the other hand, there are a great number of private business letters, inventories note-books, and legal documents, which are of the greatest importance in the study of the Egyptian nation. |
|
|
Die alte Religion des
ägyptischen ____es war im wesentlichen ein Kultus großer Lichtgottheiten
gewesen;(Er4) |
The old religion of |
|
|
; die großen Götter des ____es
waren ihm in Stadtgötter verschiedenen Namens zerfallen.(Er7) |
The principal gods of the people were worshipped as local gods under various names.(Er7) |
|
|
, aber alle Invasionen und
Eroberungszüge haben nicht vermocht, das Äußere des alten ____es zu
zerstören.(Er4) |
, but invasions and conquests have not been able to alter the features of this ancient people.(Er4) |
|
|
; wer sie aber richtig
verstehen will, der muß sich in jene ... Kindheit des ägyptischen ____es
zurückversetzen, |
In order to understand them it is necessary to transport ourselves to that ... infancy of the Egyptian nation,(Er7) |
|
|
, der sieht, daß die
Verhältnisse des ____es, das sie schuf, noch sehr bescheidene gewesen sein
müssen.(Er7) |
(will show...), and how modest must have been the conditions of the nation that first created them.(Er7) |
|
|
Wenn..., mehr Anteil wird man
doch dem schenken, was uns jetzt daneben hier und da sichtbar wird, dem
Glauben der niederen und höheren Schichten des ____es, der(Er7) |
While...[, we shall fee more sympathy] with the faith of the lower and upper classes of the people, which..., and of which we occasionally find traces.(Er7) |
|
|
Seine Genossin in der Gunst des
____es, die Toeris --der Name...-- ist ein auf den Füßen stehendes
Nilpferd.(Er7) |
His wife is Thoueris, the favorite of the people. Her name.... She is a hippopotamus standing on her feet.(Er7) |
|
|
Übrigens mögen manche Teile des
ägyptischen ____es, die ungünstige Gegenden bewohnten, noch lange in der
Kultur hinter dem andern zurückgeblieben sein. |
In many parts of |
|
|
Die Götter sind nicht mehr die
des ägyptischen ____es, es sind die Götter des Pharao, 'ihres Sohnes'.(Er7) |
The gods are no longer the gods of the Egyptian people, they are the gods of Pharaoh 'their son.'(Er7) |
|
|
Aber es ist nie dazu gekommen
und weder dei strafferen politischen Verhältnisse noch die steigende Bildung des
____es, noch auch die zunehmende Berührung mit anderen Völkern haben dies
erreicht. |
But his was never attained to. Neither the stress of political circumstances, nor advancing education of the people, nor the increasing intercourse with other nations, ever brought this about.(Er7) |
|
|
Aber es ist nie dazu gekommen
und weder die strafferen politischen Verhältnisse noch die steigende Bildung
des ____es, noch auch die zunehmende Berührung mit anderen Völkern haben dies
erreicht. |
But this was never attained to. Neither the stress of political circumstances, nor advancing education of the people, nor the increasing intercourse with other nations, ever brought this about.(Er7) |
|
|
Was sich bei diesem Prozesse
ändert, ist natürlich im wesentlichen nur die Sprache des unterworfenen
____es, seine Rasse (…) bleibt unverändert. |
In each case we see that in this process the language only of the subject people is changed, the race itself remains unaltered.(Er4) |
|
|
Wenn..., so war das im Grunde
ein Notbehalf des ackerbauenden ____es, umsomehr, wenn man Kleintiere, wie
Ziege und Schaf, als Gabe des kleinen Mannes zuließ. |
The fact that...was in the nature of an expedient adopted by an agricultural community; and this all the more so in that the ordinary man was permitted to make offerings of small animals such as goats and sheep. |
|
|
Zweites Kapitel. Die Ägypter als ____ |
Chapter Two. The People of Egypt.(Er4) |
|
Wenn die alten Ägypter sich
mehr als jedes andere ____ den Geheimnissen um Tod und Jenseits zugewandt
haben,(H90) |
If the ancient Egyptians were more interested than any other people in the secrets surrounding death and the hereafter,(H90) |
|
Es läßt die Ägypter als das
bildkräftigste, bildbestimmteste _____ der Erde erscheinen |
This material proves that no other people in the world had such a faculty such a fixation for the production of images |
|
Sie erscheinen uns als ein
verständiges ____ mit praktischem Sinn und großer Energie, aber(Er4) |
As a nation they appear to us to have been intelligent, practical, and very energetic, but(Er4) |
|
In einer Urzeit, als das
ägyptische ____ noch kein anderes Kleidungsstück kannte, |
In prehistoric ages, when the only garment was a girdle round the loins,(Er4) |
|
, aber von auffallendem Mangel
an dichterischer Phantasie, recht als ein ____ von Bauern, wie es in dieses
Land schweren Ackerbaues hineingehört.(Er4) |
, but lacking poetical imagination: this is exactly what we should expect from a nation of peasants living in this country of toilsome agriculture.(Er4) |
|
Und wenn manche moderne
Gelehrte sie als ein ____ von frommen Betern schildern, das an das Jenseits
mehr gedacht habe als an das Diesseits, so(Er4) |
In the same way many modern scholars represent them as pious folk, who thought more of the future world than of the present, while(Er4) |
|
und sie sind uns ein Volk
geworden, das um nichts besser war und um nichts schlechter als andere Völker. |
, and we them as they really were, neither better nor worse than other folk.(Er4) |
|
, als moderne Völker auf der gleichen Kulturstufe
und unter den gleichen Verhältnissen sind.(Er4) |
were they in the same stage of civilization and if they had the same surroundings.(Er4) |
|
Die Ägypter des dritten
Jahrtausends v. Chr. sind in keinem Punkte anders geartet, als moderne Völker auf der gleichen Kulturstufe
und |
The Egyptians of 3000 BC would resemble modern people were they in the same stage of civilization and(Er4) |
|
Seine "Weisheit"
zeigt sich...und seine Sitten sind nicht absonderlicher als die anderer Völker und(Er4) |
Their old "wisdom" appears..., while their customs are not more peculiar than those of other nations, and(Er4) |
|
, teils als widersinnig und
seine Sitten sind nicht absonderlicher als die anderer Völker und verdienen weder unseren Spott, noch unseren
Respekt.(Er4) |
, in others it even grows repulsive, while their customs are not more peculiar than those of other nations, and merit neither our ridicule nor our reverence.(Er4) |
|
und das es bei dieser Tätigkeit
früher als andere Völker zu einer
höher Gesittung gebracht hatte.(Er7) |
, and in consequence of these pursuits attained earlier than other nations to an advanced stage of civilization. |
|
, denen dieses Volk den
Uranfängen der Menschheit näher steht als andere Völker, sich nun auch in seinem Wesen eigenartig kundgeben, für
immer ein Ende. |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past.(Er4) |
|
Daß am ägyptischen ____e dieser
ungeheure Zeitraum nicht spurlos vorübergegangen ist, versteht sich von
selbst, und wenn(Er4) |
We can well understand that it was impossible that these ages should pass over the Egyptian people without leaving some traces; and indeed if(Er4) |
|
Wirkung des Landes auf das
____.(Er4) |
Character of the Country--its Influence on the Nation. |
|
Keine dieser Sagen aber hat
weitere Verbreitung gehabt und hat einen größeren und dauernderen Einfluß auf
das ägyptische ____ ausgeübt als die(Er7) |
Of these traditions, none was more widespread or exercised a greater and more lasting influence on the Egyptian nation than that(Er7) |
|
Das konnte nicht ohne Wirkung
auf das ____ bleiben und in kurzer Zeit(Er7) |
All this would necessarily produce an impression on the people, and in a short time(Er7) |
|
Denn auf dem ägyptischen ____e
lastete ein besonderer Fluch: es konnte nicht vergessen; |
A strange curse lay on the Egyptians: they could not forget.(Er7) |
|
, wie erziehend diese harte
Notwendigkeit auf das ägyptische ____ wirken mußte.(Er4) |
, and doubtless must have been a heavy burden to the Egyptian people.(Er4) |
|
Als Beispiel einer stolzen
Hochkultur aber hat Ägypten auf jene Völker
eine bedeutende Wirkung ausgeübt, |
Nevertheless, as an
example of a proud civilization, |
|
bei schriflosen Völkern |
among people who have no written language |
|
bei anderen nilotischen Völkern |
among other Nilotic peoples |
|
bei allen Völkern (treten) |
(enter) in all nations |
|
Dazu kommt, daß die alten
Ägypter manchen Gebrauch haben, der sich noch heute ganz ebenso bei den Völkern des oberen Nils findet. |
Therefore, they say,
many old customs of the ancient Egyptians are now found amongst the people of
the |
|
Ihre Sprache, ihre Religion,
ihr Staat, alles das entwickelt sich in derselben Weise, wie es sich bei
anderen jüngeren Völkern
entwickelt. |
Their language, religion, and government developed in a similar way to those of later nations.(Er4) |
|
"Bei andern Völkern schneiden die nächsten
Verwandten bei der Trauer sich das Haar ab, aber |
; elsewhere it is customary, in mourning, for near relatives to cut their hair close;(Er4) |
|
da in einer auch bei anderen
altorientalischen Völkern
verbreiteten symbolischen Vorstellung Tempel und Palast als ... galten |
Other nations of the |
|
, die sich mutatis mutandis bei
vielen Völkern wiederfindet.(Er4) |
, the name of the ruler is used in a way common to many nations; e.g.(Er4) |
|
für das niedere ____ |
for the common people |
|
Mag man nun auch diese ungestörte
Ruhe der Entwicklung wesentlichen als ein Glück für das ____ ansehen, ihre
Starken Schattenseiten hatte sie doch. |
The undisturbed repose
in which life in |
|
Während Herodot die Klugheit
und das treue rühmt und Diodor sie für das dankbarste ____ der Welt erklärt, |
While Herodotus praises the wisdom and the good memory of the Egyptians, and Diodorus declares them to be the most grateful people in the world, |
|
; für das ____ ist er zu einem
Gotte geworden, der menschliche Tracht trägt, zu dem "Erreter"
(Sched), der |
; in the eyes of the people he has become a god who bears human burdens, the "deliverer" (Shed) who(Er7) |
|
und der für das ____ und für
die Geschichte immer der einzig gebräuchliche geblieben ist. |
This was the only one used by the people or in history;(Er4) |
|
Für die Völker ... bedeutet der Glaube an Götter oder oder einen Gott die
eigentliche Wurzel, aus der |
With the peoples ..., belief in gods or in one god forms the focal point |
|
Für die Völker des Altertums und ebenso für das christliche Mittelalter |
With the peoples of
antiquity, as in |
|
, der uns erzählt, welchen
Tempel er ausgebaut und gegen welches ____ er seine Soldaten gesandt
hat.(Er4) |
, while one solitary inscription may inform us which temple he built, or against what nation he sent his soldiers. |
|
, treffen wir nun auch auf
andere, die sich besonders im niederen ____e einer großen Beliebtheit
erfreuen.(Er7) |
, we meet at this time with others, who obtained a great following, principally among the lower classes.(Er7) |
|
Da mit dem Fortschreiten der
Kultur sich in anderen Beziehungen ein ... Leben im ägyptischen ____e
entwickelt, in der Kunst, so |
When, with the progress of culture among the Egyptian nation, a ... life developed in art, in literature,(Er7) |
|
Wann diese Lehre sich im
ägyptischen ____e zuerst weiter verbreitet hat, vermögen wir nicht zu sagen; |
We cannot say when this belief first spread widely among the Egyptian people;(Er7) |
|
Aber es ist nie dazu gekommen
und weder die strafferen politischen Verhältnisse noch die steigende Bildung
des Volkes, noch auch die zunehmende Berührung mit anderen Völkern haben dies erreicht. |
But this was never attained to. Neither the stress of political circumstances, nor advancing education of the people, nor the increasing intercourse with other nations, ever brought this about.(Er7) |
|
Und dann, und das ist
mindestens ebenso schlimm, lernten sie nie Handel und Schiffahrt mit fremden Völkern zu treiben. |
Equally unfortunately was the fact that they never learnt to carry on commerce with foreign nations.(Er4) |
|
; er stand über dem ____e wie
der König, dem man Ehre erweist, weil er alles leitet und(Er7) |
; he was placed high above the people, like the king, to whom honor was accorded, as ruler and of all things, |
|
; die Komiker spotteten über
dies ____, das zu Ochsen bete statt sie zu opfern,(Er4) |
, and they made jokes about their worshipping oxen instead of sacrificing them, |
|
Einmal wurden die Ägypter die
am wenigsten kriegerische Nation unter allen Völkern des alten Orients. |
The Egyptians were at least warlike of all the nations of the ancient East.(Er4) |
|
Viele unter den Völkern scheinen berufen, aber nur
wenige sind aserwählt |
Many peoples seem to be called, but only a few are chosen |
|
Aber auch dabei schied er sich
von dem ____e. |
Even in these respects he was distinguished from the people, |
|
Vom ____ getragen: L.D. II,
45c.(Er4FN) |
Carried by people: L.D., ii. 45c. |
|
, der bedenke, daß sie zumeist
von einem ____e nackter halbwilder Bauern geschaffen sind.(Er7) |
, should remember that for the most part they were conceived by a race of naked, half savage peasants.(Er7) |
|
, angebetet von seinen
Unterthanen, gefürchtet von allen feindlichen Völkern, verehrt von der Priesterschaft als |
; was adored by his subjects; feared by his enemies; and revered by the priests as(Er4) |
|
, während die Vornehmen sich
durch ein Pantherfell, das sie um die Schulter schlugen, vor dem ____e
auszeichneten.(Er4) |
, whilst the grandees distinguished themselves from the people by a panther's skin, which they threw over their shoulders.(Er4) |
|
Nicht den freundlichen Engel,
der vor dem ____e einherzieht und es durch die Wüste leitet, nicht den
rächenden, der…(Er4) |
(the spirits and ghosts she [i.e., fancy] would create) would not resemble such forms as the friendly angel leading the people through the wilderness, nor the avenging angel |
|
; es hatte in frühester Zeit
seine Schrift erfunden und damit einen Vorrang vor anderen Völkern erworben, aber |
At the earliest period writing had been discovered by them and had placed them in the front rank of the nations, |
|
Wie das ____ in der Urzeit
dachte, als es seine Götter noch naiv lebendig schaute;(Er7) |
To notice how the Egyptian in the primitive period believed that he could see his gods still living a natural life; |
|
, und mag sich wundern, wie ein
intelligentes ____ Jahrhundert auf Jahrhundert diesen Wirrwar ertragen hat. |
, and may well wonder how an intelligent nation could allow itself for so many centuries to be encumbered with such a jumble.(Er7) |
|
Wie das ____ sich mit der Lehre
seines Königs auseinandersetzte, zeigen uns zwei Denkmäler unserer....(Er7) |
How the people accommodated themselves to the dogma of their king is shown in two monuments now in the.... |
|
Was sie an Schiffahrten
geleistet haben, ist so gut wie nichts, wenn man es neben die Leistungen des
_____s der Phönicier stellt. |
Compared with the Phoenicians, their naval expeditions were insignificant, while(Er4) |
|
, die asiatischen Beduinen im
Osten über die _____ nördlich Suez. |
and
the Asiatic Bedouin on the east, coming by way of the racial bridge north of |
|
den Anblick eines solchen
urschöpferischen _____s |
an idea of the life of a creative people |
|
, daß jener beständige Zustandswandel,
der alles Lebens und so auch das _____ kennzeichnet und |
that the constant transformations characteristic of all life and thus also of the life of nations; |
|
Muß diese erstaunliche
Produktivität nicht als die natürliche Folge eines wohlangewandten _____s
erscheinen? |
Are we not justified in assuming that this astonishing productive capacity was the natural result of a well-balanced national life? |
|
Das Niltal bildete natürlich
eine ungleich schärfere _____ als später, wo |
The |
|
Weder die Sprache noch die
Rasse des unterworfenen Volkes erleidet durch solche Völkerstürme eine nachhaltige Veränderung. |
Neither the language nor the race of the subject nation suffers permanent change from such violent incursions.(Er4) |
|
: zunächst zerstörungswütige,
unter dem Druck einer weiträumigen _____ im Norden bunt zusammengewürfelte
Scharen, |
First, under the pressure of the extensive migration
of peoples in the North, heterogeneous hordes lusting for plunder, |
|
(man braucht nur an unsere
_____ oder an die Scytheneinfälle im Altertum zu denken), aber |
(e.g. the old migrations of the Teuton or Scythian races), but(Er4) |
|
und überschwemmten in einer
förmlichen _____ Nordsyrien.(Er4) |
; they had overrun |
|
, daß die semitischen Stämme, von einem Lande Asiens her sich in einer _____ über die später von
ihnen bwohnten Gebiete ergossen haben, so |
that the Semitic races migrated from one part of |
|
... mußte die Versorgung der
jetzt zu _____en Städten angewachsenen Hauptorte aufs schwerste gefährden |
... imperiled the flow of supplies to the chief centers which by now had become populous cities |
|
Sie sahen stauend gewaltige
_____e Städte, die von fremdartigen Riesentempeln überragt wurden und in
denen sich eine Bevölkerung drängte, die |
They saw to their astonishment powerful populous towns, strange gigantic temples, and a people who(Er4) |
|
, wie Rauschen des Windes, wie
Katergeschrei oder der Ruf des Falken, wie _____ oder wie Aufklatschen im
Wasser; |
or the breath of the wind, the call of a cat or a falcon, the murmur of a crowd or the splash of water.(H90) |
|
Wir treffen hier den
zwerggestaltigen, fratzenhaften Bes, als universalen Helfer im _____
allgegenwärtig und in zahllosen Amuletten verbreitet;(H90) |
Here we encounter the dwarfish and grotesque Bes, a popular source of hope often found on widely distributed amulets.(H90) |
|
, aber neimals ganz
ausgelöscht, sie bleibt im _____ lebendig und durchdringt das Lebensgefühl
und die...Vorstellungen...bis zum Niedergang.... |
, but is never eradicated entirely and remains alive in popular beliefs. It permeates the attitude to life and outlook until the decline |
|
Das Emporkommen dieser Volksgötter ist eine Erscheinung, an
der man nicht ohne Anteil vorübergehen kann. |
The appearance of these popular deities is a manifestation which cannot be passed over without notice.(Er7) |
|
An dem Emporkommen dieser Volksgötter nahmen nun auch die
heiligen Tiere der Tempel teil, von denen(Er7) |
The importance now attached to these popular deities was shared by the sacred animals of the temples whom |
|
, welche Stämme oder _____n die
Träger dieser ältesten Kultur des Nillandes waren. |
what
race or national group brought this oldest civilization into the land of the |
|
, und als Einwanderer oder ...
gelangen unablässig fremde _____n in das Niltal. |
, while a continual
stream of foreigners poured into the |
|
, eignet er sich durch seine im
Lebenskampf anerzogene Härte zur staatenbildenden Herrenschicht über ackerbauenden _____n. |
whose natural vigor and resolute character acquired through his struggle for existence equip him to become a nation-builder ruling over racial groups of agriculturists. |
|
Man hat den Eindruck einer
gewissen Erschöpfung der Volkskräfte: |
The expression is that of a certain exhaustion of national strength, |
|
Herrscherwille überspannt die Volkskräfte nicht ungestraft. |
The will of the ruler cannot put too great strain on the national labor potential without paying the penalty. |
|
zielbewußte Zusammenfassung und
Lenkung aller Volkskräfte durch
die gottkönigliche Staatsgewalt |
deliberate concentration and direction of popular energies under the leadership of the divine-royal monarchy |
|
Auch von einer despotischen
Überbeanspruchung der Volkskräfte
etwa durch gewaltige Bauleistungen kann nicht die Rede sein. |
Nor can it have been a question of over-exploitation of the national potential by indulging in vase building plans: |
|
Nur nehme man deren ...
Denkmälerwelt nicht zum Maßstabe der Bewertung einer in Wirklichkeit during
drei Jahrtausende hin beständig sich wandelnden _____ an und für sich. |
But we must not take their world of monuments --...-- as a yardstick for measuring the values of a national achievement which in reality underwent constant transformation over 3,000 years. |