|
(D) ganz _____ |
(D) filled to capacity, brimming |
|
In
diesem Bildnervolke ____ adamitischen Augenglücks waltete ein geheimnisvoller
Sinn für... |
This nation of sculptors, with their happy knack of seeing things as Adam saw them, had a mysterious understanding of... |
|
Ach
wäre ich..., so hörte ich doch ihre Stimme, wenn sie zornig ist, als ein Knabe
____ Angst vor ihr.(Er4) |
Ah, if I were..., Then should I hear her voice even though she were angry, As a boy full of fear before her." |
|
Auf
jeden Fall stimmen hier die vorgeschriebenen Maße, der einzige ____
ausgearbeitete Pfeiler hat exakt die Kantenlänge von zwei Ellen. |
Whatever the case, the prescribed royal measures are found in the single completed pillar, which is 2 cubits across.(H90) |
|
In
der Königstitulatur, die...und gegen Ende des Alten Reiches ____ ausgebildet
erscheint, |
The royal titulary...and was fully developed by the end of the |
|
Die
Hieroglyphenschrift, die um die Wende zur I. Dynastie erfunden wurde und
gegen Ende der 2. Dynastie als ____ ausgebildetes Schriftsystem vor uns
steht, |
The hieroglyphic writing discovered at the beginning of the 1st Dynasty, which had developed into a fully perfected system by the end of the IInd Dynasty, |
|
so
sind wir uns der Bedeutung des Wortes _____ bewußt |
then there is a full awareness of the significance of the word |
|
, die ewige und ausweichliche
Bedrohung nicht ____ bewußt geworden.(H90) |
: the eternal and unavoidable menace was never clearly understood.(H90) |
|
(214) ____ bezeichnet |
full signed, with the name written in full |
|
,
sie mögen immer _____ bleiben |
that they would always remain full |
|
Nach
solchen sprießt überraschend schnell in den ... Wadis eine Wüstenflora ____
buntfarbiger Blüten auf. |
After these showers a great variety of colored flowers spring up with surprising swiftness in the ... wadis. |
|
:
Königsbilder von reiner Arbeit, Herrscherköpfe ____ einsamer Tapferkeit und
illusionsloser Erkenntnis, |
--royal portraits of pure design; heads of rulers full of lonely courage and disillusioned perception; |
|
In
ihm einen lediglich ägyptischen Umbruch zu sehen, hieße seine Bedeutung nicht
____ einschätzen. |
To see in it only an Egyptian revolution would be to underrate its significance |
|
...werden
gewiß nur wenige den ethischen Postulaten des Königsdogmas ____ entsprochen
haben. |
...only a few can have followed literally the ethical precepts of the royal doctrine. |
|
Man
muß im Umkreise von Luxor die gewaltigen Zeugnisse des Selbstgefühls jener
Zeit mit eigenen Augen gesehen haben, um ____ ermessen zu können, was |
One must have seen with one's own eyes the mighty witnesses in
the area of |
|
Es
ist doch so: Die Vornehmen sind voll Klagen und die Geringen ____ Freude. |
Nay, but the highborn are full of lamentations, And the poor are full of joy. |
|
oder
'Feiere den frohen Tag, mit vergnügtem Sinn und einem Herzen ____ Freude'
oder(Er4) |
or "Celebrate the joyful day, with contented heart And a spirit full of gladness." or:(Er4) |
|
"Ihre
Augen öffnen sich wieder bei seinem Anblick und ihr Herz ist ____ Freude,
wenn sie ihn sehen.'(Er7) |
"Their eyes open once more at the sight of him, and their heart is filled with joy when they see him.(Er7) |
|
Und
auch sonst darf der Ägypter die Segnungen seines Flusses nicht ohne Arbeit
hinnehmen, wenn anders er sie ____ geniessen will. |
Dams are constructed to divide the land to be flooded into large or small parts, these are opened to the water at the right time, and(Er4) |
|
"Wasser
ist's nicht, mein Herz ist ____ Glut, mein Leib zittert und all meine Glieder
schaudern." |
'It is not water, My heart is full of heat, My body trembles And all my limbs quake.'(Er4) |
|
--
man sprach bereits von ganzen Kisten ____ Gold und Edelsteinen --, daß(H90) |
-- there were rumors of whole coffers filled with gold and gems -- that(H90) |
|
Es
bezeichnend, daß Herodot, der griechische Gesichtsschreiber klassischer Zeit,
in seinem Ägyptenberichte zwar des Staunens und der Bewunderung ____ ist,
aber schon in der Einleitung betont, |
It is significant that the Greek historian Herodotus in his
description of |
|
Es
ist doch so: Die Vornehmen sind ____ Klagen und die Geringen voll Freude. |
Nay, but the highborn are full of lamentations, And the poor are full of joy. |
|
'Da
kamen zu ihm die Götterkinder, ein jeglicher voll von Trauer und Isis kam
auch mit ihrer Weisheit, deren Mund ____ Lebenshauch ist, deren |
Then the divine children cam to him, Each of them full of
grief; There came also |
|
:
"Er geht zum Himmel ____ Lebenskraft, daß er seinen Vater schaue, daß er
den Re schaue", |
: "He is going to heaven full of vigor, that he may see his father, that he may see Re,"(Er7) |
|
Solche
Ambivalenz wird dem See auch in der 10. Szene des Buches zugeschrieben, wo er
"____ mit Gerste" ist, die den Seligen als Nahrung dient;(H90) |
This ambivalence is to be found in Scene 10 of the Book of Gates as well: "This lake is full of grain, The water of the lake is fiery. The grain is for the nourishment of the dead, and the flames for the damned. |
|
V___
Schreck fahren die Götter aus dem Schlafe auf, "vor dem großen Vogel,
der(Er7) |
Full of alarm, the gods rouse themselves from their repose before 'the great bird, which |
|
"All
meine Glieder sind ____ Schweiß, ich zittere, mein Auge steht nicht fest und
ich sehe den Himmel nicht. |
All my limbs perspire greatly, I tremble, mine eye is not steady, And I do not see the sky.(Er4) |
|
'eu...merutf
wenn die Teiche ____ sind von neuem Wasser und die Erde überschwemmt ist
mit...' aufweisen, |
"'eu...merutf" (When the tanks are full of fresh water And the earth overflows with...).(Er4) |
|
,
wenn die Teiche ____ sind von neuem Wasser und die Erde überschwemmt mit
seiner Liebe. |
When the tanks are full of fresh water, And the earth overflows with his love."(Er4) |
|
;
er erschließt uns ägyptische Jenseitsvorstellungen in Bildern ____ visionärer
Kraft, aber |
While including powerful images of the Egyptian visions of the Beyond,(H90) |
|
Wir
kennen die Religion in...und schon unsere ältesten Texte sind ____ von
Anspielungen auf die Göttersage; |
It is in...that we know anything of the religion; even our earliest texts are full of allusions to the myth.(Er7) |
|
,
und nach einem fiktiven Brief des Osiris an andere Götter ist sein Reich
"____ von Boten mit wilden Gesichtern, die nicht Gott noch Göttin
fürchten". |
: according to a letter from Osiris to the other gods, his realm is "filled with savage-faced messengers fearing neither god nor goddess."(H90) |
|
'Sie
liegt zwischen Palästina und Aegypten, und ist ____ von Speise und Nahrung. |
"She lies between |
|
'Da
kamen zu ihm die Götterkinder, ein jeglicher ____ von Trauer und Isis kam
auch mit ihrer Weisheit, deren Mund voll Lebenshauch ist, deren |
Then the divine children cam to him, Each of them full of
grief; There came also |
|
Seinen
Duft bringt er aus Arabien, seine Krallen sind ____ von Weihrauch. Mein Herz steht nach dir, daß(Er4) |
He brings his fragrance from |
|
,
das den Verstorbenen in einem Sargtext ____ Zuversicht ausrufen läßt: (H90) |
, and a passage in the Coffin Texts calls upon the deceased to assert: (H90) |
|
;
an die Stelle der "heiligen Dämmerung", in der noch Goethe Ägypten
erblickte, ist das ____e umbarmherzige Licht der Geschichte getreten und |
, and in place of the "dim religious light" of past time, the pitiless sun of science has risen, and(Er4) |
|
,
während die jüngeren Unterweltsbücher sich nicht mit solchen Andeutungen
begnügen, sondern die Kessel in ____er Aktion zeigen. |
; but the later Books of the Netherworld do not stop at mere suggestions -- they show the cauldrons in use.(H90) |
|
(D)
in ____er Arbeit |
(D) fully occupied, in the midst of work |
|
(230) ____er Aufzug |
evening dress, full dress |
|
Nach
allem, was wir wissen, ist das Reich vor ihrem ____en Ausbruch weder mit ...
hervorgetreten, noch |
Before it broke, the Kingdom, so far as we know, had not undertaken any ..., nor |
|
Aus
dem mR stammt der prächtige hausförmige Sarg des Mentuhotep (Berlin), der die
____e Bemalung zeigt. |
The splendid house-shaped coffin of Mentuhotep ( |
|
,
sondern sie erwachen zu einem wirklichen neuen Leben, im ____en Besitze ihres
Körpers und ihres Geistes: |
, but they awake to a real renewed life, in full possession of their body and mind;(Er7) |
|
Nur
in einem Punkte, der..., sollen auch wir Modernen dem alten Volke ____e
Bewunderung;(Er4) |
In one point only, a point..., do we of the modern world regard the Egyptians with the greatest admiration, viz. |
|
;
mit ____em Bewußtsein sucht man gelehrt eine Kultur wieder zu erwecken, die
einer längst verschwundenen Epoche angehört. |
; people attempted consciously to revive a civilization belonging to the past.(Er4) |
|
(Au)
____er Bogen (der) |
full center arch, round head arch, perfect arch |
|
,
der ursprünglich wohl die ____e Breite des heutigen Niltales ausfüllte. |
, which at that time probably occupied the whole of the present river valley. |
|
In
Ägypten selbst hat sie eine Ende genommen, ehe sie noch zu ____er Entfaltung
gekommen war und(Er7) |
In |
|
Heute,
wo inzwischen der Boden Ägyptens durch die jährliche Schlamablagerung
aufgehöht ist, ist ein bedeutend höheres Steigen erforderlich, wenn das Land
eine ____e Ernte geniessen soll. |
At the present day, on account of the ground level of |
|
"Auf
dem Gipfel jenes Berges ist eine Schlange, dreißig Ellen in ihrer Länge….'Die
____er Feuersglut ist' heißt sie.(H90) |
"A serpent lies upon the crest of that mountain. Thirty cubits long…Consuming Fire is his name.(H90) |
|
(D)
ein ____es Jahr |
(D) a whole year |
|
,
handelt es sich doch um ein ____es Jahrtausend intensivster geschichtlicher
und kultureller Wechselwirkung! |
; after all it was a period of intense historical and cultural development which lasted a full thousand years! |
|
Wiedererlangung
der ____en Meisterschaft in der Bildnerei; |
; re-attainment of full mastery in sculpture; |
|
,
denn jetzt bekommen die Arbeiter einen ____en Monatslohn ausbezahlt.(H90) |
The workers received an entire month's salary.(H90) |
|
Diesbezüglich
vgl. z.B. Bild 150 mit der Schüssel ____er Myrrhe. |
Cf., in this respect, the large bowl of myrrh in Plate 150. |
|
Lässt
er sich nach alter Sitte in der Sänfte austragen, so sitzt er in ____em Ornat
auf einem zierlichen Sessel, der auf zwei schreitenden Löwen ruht; |
When according to ancient usage he is carried out in a sedan-chair, he is seated within it in full dress, two lions striding support the chair,(Er4) |
|
;
einer ihrer Hauptsitze war Dendera in Oberägypten, wo ihr Tempel uns noch
heute in ____er Pracht erfreut. |
One of the principal of these was Denderah in |
|
,
der einstigen Weltstadt ____er Pracht und Glanz, deren |
, once a world-famous city full of pomp and glitter, whose |
|
und
das auf den Denkmälern durch die Jahrtausende hin seine ____e Schönheit
bewahrt, |
and which preserved all its beauty on monuments throughout millennia. |
|
Ein
"Fischerkahn" mit ____em Segel:....(Er4FN) |
A "fishing craft" in full sail:.... |
|
sind
so zerstört, daß nur noch Geländeabschnitte ____er Splitter und Trümmer ihre
Lage bezeichnen. |
have been destroyed to such an extent that their sites are marked only by areas of ground strewn with debris |
|
waren _____er Symbolik |
were full of symbolism |
|
Er
spürt, daß die Struktur der Welt, die in den Göttern faßbar wird, ein
komplexes Geflecht ist, ____er Überschneidungen und Widersprüche. |
; he is conscious that the delicate and complex fabric of the tangible divine world is full of overlaps and contradictions.(H90) |
|
;
als..., hatte das Aegypten seine ganze Entwicklung hinter sich und befand
sich schon in ____em Verfall.(Er4) |
, for at the time when..., |
|
Denn
das Jenseits ist auch Kontrast, ist ein Spiegelbild ____er Verzerrungen zum
Diesseits.(H90) |
The Beyond is also a distorted mirror image of the here and now.(H90) |
|
,
daß die alten Ägypter den Eintritt des ____en Wasserstandes am 15. September
zum Neujahrstage ihres Jahres machten. |
why the old Egyptians should fix their New Year's Day on the 15th of September, the time of highest Nile.(Er4) |
|
Indem
sich das Gesicht, mit "geöffneten" Augen, frontal dem Betrachter
und ebenso den Verstorbenen zukehrt, kann es noch ägyptischer Auffassung
seine ____e Wirkung entfalten. |
As the "open-eyed" face is turned frontally to the beholder and thus the dead, it can unleash all its power, as the Egyptians understood it.(H90) |
|
Längst
im _____e der Fähigkeit, Metalle zu gewinnen und zu verarbeiten |
They had long known all the secrets of obtaining and transforming metals, |
|
,
die sich im _____e ihrer hochgeschätzten Kenntnis und Fertigkeit verewigt
wissen wollten |
conscious of their highly appreciated knowledge and skill, who desired to be thus immortalized |
|
Verzeichnis
der _____. Verzeichnis der
Kunstbeilagen.(Er4) |
List of Plates. ??? |
|
Wandbild
im Brit. Mus. Siehe oben S. 9,
_____.(Er4FN) |
Wall picture in Brit. Mus., see pl. opposite p. 9. |
|
(D) es ist _____ |
(D) it is finished |
|
besitzen,
ob die urzeitliche Schöpfung im Kampf gegen ein Chaos-Ungeheuer _____ wurde, |
assert that the Creation was generated by a struggle with a chaotic monster.(H90) |
|
(D)
nach _____er Tat |
(D) when the deed was done |
|
,
man braucht sich den Blick nicht trüben zu lassen für das auf seine Weise
doch hinwiederum Großartige, das in dieser Übersteigerung des Wollens und
_____s zutage tritt. |
, we must not let ourselves be blind to the grandiose effects produced by this exaggeration of will and achievement. |
|
,
und mit dem Grab des Usurpators Amenmesse hat er mit seinen Leuten in kurzer Zeit eine gewaltige
Arbeitsleistung vollbracht. |
The incredible progress made in the tomb of the usurper Amenmesse is ample testimony to his ability as leader of the work crew,(H90) |
|
Glanz
und Stimme, die von ihm ausgehen, _____ zusammen das Wunder, Leben aus dem
Tod zu wecken.(H90) |
The brilliance and the voice go forth achieving the miracle of bringing life out of death.(H90) |
|
Aber
sie können dem Gotte nicht anhaben, er vollendet
glücklich seine Fahrt über den Himmel und gelangt zur Abendzeit an die
westliche Bergwand, wo(Er7) |
But they cannot obstruct the progress of the god, he accomplishes in triumph his journey across the heavens, and in the evening arrives at the mountains of the West, where(Er7) |
|
,
und die schlimmsten Formen der Auflösung, "wenn alle Würmer ihr Werk vollendet haben" (Totenbuch,
Spruch 154), |
; the worst forms of decay, "after all the worms have finished their work" (Book of the Dead, spell 154),(H90) |
|
der,
welcher sein Zeit vollendet hat. |
he who has complete his time |
|
Sondern
weil es sich selbst genügt und in unerschütterlichem Festhalten an dem einmal
als gültig Erkannten vollendet hat. |
But because she was self-sufficient and remained steadfastly true to that which she had once recognized as valid. |
|
Vollendet hat dieses Werk dann
Mentuhotep Nebhepetrê, der seine Vornamen zweimal wechselte, |
This was completed by Mentuhotep Nebhepetrê, who changed his first names twice, |
|
Es
leitet nicht den zweiten Weltentag der mittelländischen Menschheit ein, der
das europäische Denken bringt, es beschließt und vollendet vielmehr den ersten, den gemeinmenschlichen, den wir
Steinzeit nennen. |
She ( |
|
'Welchen
Weg kenntest du nicht? Wer hätte ihn vollendet wie du? Und wo
wäre ein Ort, den(Er4) |
"What way is there that thou doest not know? Who accomplishes all things like thee? Where is the place which |
|
und
ihr gemeinsamer Sohn Nebnefer vollendete
unter der Regierung Ramses' II. eines der älteren ausgemalten Gräber in Deir
el-Medine (Nr. 6.).(H90) |
(H90) ????? |
|
Sechemchet
konnte in seiner kurzen Regierung
eine noch größer, in sieben Stufen geplante und fast quadratisch angelegte
Stufenpyramide nicht _____;(H90) |
(H90) ????? |
|
...
entfaltete und vollendete sich
recht eigentlich |
reached perfection |
|
Alt-Thebes
Bild wäre unvollständig ohne diese äußerste Verwirklichung des materiell
Möglichen unter dem Zepter jener willenszähen Zusammenfasser und _____, wie |
The image of ancient |
|
Unter
Thutmosis III. wurde die künstlerische Ausstattung dieses Tempels _____. |
Under Thutmosis III the artistic decoration of this temple was completed. |
|
Die
Kulträume sind...nicht _____ worden |
The religious buildings were never completed |
|
;
mit Wennefer, etwa "der _____ ist" bedeutend, ist der
wiederauflebende Gott angesprochen, mit Chontamenti, "der(H90) |
Wennefer, "the Perfect One," is inspired by the god's return to life. Khentyimentiu, "(H90) |
|
Seit
Sethos I. haben alle _____en königlichen Grabkammern der 19. Dynastie auch
die der Königin Tausret, eine solche "astronomische" Decke(H90) |
The vaulted "astronomical" ceiling in his tomb is found also in every later Dynasty 19 royal tomb, including that of Queen Tausert.(H90) |
|
;
er wiederholt nicht nur die Taten des Schöpfers und bringt die Welt in ihren
_____en Anfangszustand zurück, sondern |
; the king could reenact the deeds of the Creator, returning the world to its pristine state, but(H90) |
|
Es
ist gleichfalls zu _____er Einprägsamkeit ausgereift und |
This too achieved perfection of form and |
|
bittet
ein Künstler Ptah und Paser selbst ruft beim Anblick einer eben _____en
Statue: gelobt sei Ptah.(Er4FN) |
an artist prays to Ptah, and Paser himself, at the sight of a finished statue, cries, "praised be Ptah."(Er4FN) |
|
,
die überragt von dem sechzig Meter hohen, in viermal geänderter Planung
_____en Stufenbau in ihrer Mitte-- |
that, dominated by a 200-feet high step pyramid, the design of which was altered four times, in the center of the complex, |
|
des
unter seinem Nachfolger behelfsmäßig als Ziegelbau _____en Taltempels |
of the valley temple completed in brick by his successor |
|
:
der von Sethos I in Abydos an...Stätte errichtete, von seinem Nachfolger
Ramses II. _____e Tempel |
: the temple erected by Sethos I on a...site at |
|
Amenemhet
I. setzt ein Gelehrter um 2130 v. Chr., ein anderer um 2380, und wieder ein
anderer um 2466 an, und _____ bei König Snefru und seinen Nachfolgern werden
die Ansetzungen ganz haltlos.(Er4) |
Amenemhet I. is placed by one scholar about 2130 BC, by another about 2380 BC, and by yet another about 2466 BC; and the various dates suggested for King Snofru and his successors are quite endless.(Er4) |
|
Und
wer eine Grabschrift der zwölften Dynastie durchsieht, der hat _____ das
Gefühl, daß(Er7) |
And again, when reading a tomb inscription of the twelfth dynasty, we gain the impression that,(Er7) |
|
V____
die inneren Kriege und Thronstreitigkeiten werden immer mit Stillschweigen
übergangen;(Er4) |
Civil wars and disputes about the succession are always passed over in silence, that posterity might only know that "…."(Er4) |
|
Hundredfünfzig
Jahre später wird der große Sesostris Chakaurê der Gaufürsten _____ Herr und
weiß sie unter die Obergewalt der Krone zu bringen. |
One hundred and fifty years later, the great Senusret Chakaurê completely overcame the provincial princes and made them vassals of the crown. |
|
;
ebenso schwört man gern bei ihm und _____ in den Märchen bleibt Re Har-achte
nach wie vor der Lenker der Welt und der Menschen.(Er7) |
; also his name was employed to swear by, and finally, in the myths, Re Har-akhte remains, as formerly, the ruler of the world and of men.(Er7) |
|
...sollte
_____ kein Zweifel mehr daran möglich sein, daß zumindest in |
, there can be no possible doubt that at least in |
|
Auf
den Reliefs wird die Kleidung sehr obenhin behandelt, und in den
Publikationen derselben, die die Farben der Originale fortlassen, wird sie
_____ unverständlich. |
The clothing on the reliefs is treated very superficially, and becomes quite intelligible in the publications where the original colors are left out.(Er4FN) |
|
In
vollkommener Schönheit offenbart sich mit diesen adligen Paaren die _____
einer Kultur. |
In the sublime beauty of these noble couples the perfection of a civilization is proclaimed. |
|
,
die uns als ein Werk höchster künstlerischer _____ erscheint. |
It is one of the gems of ancient Egyptian art. |
|
der
Eindruck eines angesichts mancher _____ doppelt auffälligen, ja geradezu
unbegreiflichen Unvermögens, ... vorzudringen |
the impression is that of an inability, doubly evident in many of its achievements and frankly incomprehensible, to achieve... |
|
,
während nun, nach der _____ des
Königsgrabes, ein Teil der besten Künstler des Landes im Tal der Königinnen
eingesetzt wurde. |
; here some of the most gifted artists were employed.(H90) |
|
Diese
unterirdische Anlage war in aller Eile mit Särgen, Kanopen und
Uschebti-Kästen _____ worden und |
This subterranean complex had been filled hurriedly with coffins, canopic jars, and shawabty boxes, and(H90) |
|
in
dem kleinen, mit Kunstwerken _____en Privatmuseum, das er gestiftet hat, an
den Lincoln's Inn Fields in London.(H90) |
among the numerous art treasures in the small but packed
private museum he founded at |
|
Die
mächtigsten und "zauberreichen" Teile des königlichen Ornates, die
verschiedenartigen Kronen, fehlen dagegen _____. |
The most powerful and "magical" parts of the royal costume, the assorted crowns, were missing in Tutankhamun's tomb.(H90) |
|
,
und teils -- in scharfem Konstrast dazu -- schon die _____ andere
Darstellungsweise aufweist, die Amenophis IV., der machmalige Echnaton
durchgesetzt hat. |
, and partly, in sharp contrast, in the completely different manner introduced under Amenophis IV, later known as Akhnaton. |
|
Echnatons
Kunstrevolution ging dann entschlossen einen _____ anderen Weg. |
Later, Akhnaton's artistic revolution took a completely different road. |
|
Das
oberägyptische Flußtal bietet ein _____ anderes Bild als das breite
Fruchtland Unterägyptens, das |
(In UE the river valley....) In LE it (river valley) is broad and eventually merges into the Delta. |
|
In
die Körperoberfläche des Sargdeckels ist ein Federmuster eingeschnitzt, dem
ein fein und _____ anders stilisiertes am Sargunterteile gegenübersteht. |
On the upper part of the body on the lid of the coffin a feather pattern has been incised, to which is contrasted, on the lower part of the coffin, a delicate pattern quite differently stylized. |
|
Die
_____ andersartig geistige Situation zur Zeit der 5. Dynastie bot in der ...
eine neue Grundlage für die Bauaufgaben. |
Architecture received a different kind of stimulus as a result of the radical change that occurred in intellectual and spiritual life during the Vth Dynasty, which let to.... |
|
In
den Gräbern ... ist der ursprünglich massive Mastabakern _____ aufgelöst. |
In the tombs ..., the core of the mastaba, which was originally of massive bulk, is completely broken up. |
|
Sie
starb in frühgeschichtlicher Zeit fast _____ aus. |
It died out almost completely in the Archaic Period. |
|
,
daß das Paläolithikum _____ aus dem Rahmen geschichtlicher oder
kulturgeschichtlicher Betrachtungen rückt. |
while the Paleolithic Age stretches back beyond the boundaries of history or the study of civilization. |
|
Die
Plastik ordnet sich _____ den Flächen des Steinblockes ein, die |
The sculpture is completely subordinated to the planes of the block, which |
|
;
Kraft und Besinnung sind ihm geraubt, "so daß er sich nicht
findet", _____ die Orientierung verloren hat, wie jemand, den der Zauber
der Leibe angerührt hat. |
, deprived of strength and his sense of orientation "so that he cannot find himself," like someone who has been affected by the magic of love.(H90) |
|
Und
ebenso gehen die Namen und Bilder, die den verschiedenen Auffassungen eignen,
_____ durcheinander und |
And thus it is with names and forms, which, originally separate conceptions, became confused.(Er7) |
|
(in
Oberägypten), in dem noch jetzt sein großer Tempel _____ erhalten steht.(Er7) |
(in |
|
Während
die Kammern der Pyramiden bisher _____ frei von Dekoration bleiben, haben wir
nun,(H90) |
While the burial chambers of Unas' predecessors had been free of ornamentation,(H90) |
|
Weiter
innen aber ändert sie _____ ihren Charakter, ein Hochgebirge von Granit,
Porphyr, Gneis und anderen krystallinischen Gesteinen folgt, dessen |
Further inland it changes into a high mountainous country with bold peaks of granite, porphyry, gneiss, and other crystalline rocks(Er4) |
|
,
während die Korridore der Königsgräber bis zum Ende der 18. Dynastie _____
ohne Dekoration bleiben. |
; the corridors of the tombs of this period were normally devoid of decoration.(H90) |
|
In
den älteren Gräbern tritt der König _____ passiv vor die Götter, die ihm
jenseitiges Leben spenden.(H90) |
Initially, the pharaoh remained passive before the gods who offered life in the Beyond.(H90) |
|
,
die aus einem senkrechten Schacht und einer kleinen, _____ schmucklosen
Grabkammer besteht. |
: they had simple vertical shafts leading to undecorated burial chambers.(H90) |
|
die
heute bis auf wenige Oasen westlich des Niltals _____ sterile Libysche Wüste, |
the Libyan desert on the west of the |
|
(G)
Die Voraussetzungen des Plans, oder was davon übrig war, waren jetzt _____
umgeworfen. |
(G) The presuppositions of the plan, or what was left of them, were now completely overturned. |
|
Das
_____ unbeschädigte massige Sitzbild war wie eine Mumie ganz in Binden
eingehüllt |
This undamaged massive seated figure was like a mummy wrapped in its bandages. |
|
,
was sonst für einen Beamten _____ undenkbar blieb.(H90) |
He was an extremely powerful official; this would otherwise have been unthinkable for a private official. |
|
V____
ungestört blieb nur Tutanchamun, dessen Grab bereits verschüttet war.(H90) |
Only Tutankhamun was left forgotten in the Valley, since his tomb had long been buried. |
|
,
und Rinderfriedhöfe in Gegenden gefunden wurden, wo heute Viehzucht _____
unmöglich ist. |
Animal cemeteries are also found in places where today cattle-rearing is quite impossible. |
|
,
in denen Namen und Zahlen _____ verderbt sind, so wären wir wohl imstande,
eine ungefähr richtige Chronologie aufzustellen. |
Even then our dates would not have been quite trustworthy, for we know that neither the compiler….(Er4) |
|
Eine
kleine Reihe von Tempeln gibt es freilich, die _____ von diesem Typus
abweichen und die wir |
There is, however, a smaller number of temples entirely divergent from this type which we(Er7) |
|
Die
Rückseite wird fast _____ von einer Darstellung eingenommen, die |
The reverse side is almost completely taken up by a composition, which |
|
,
sie ist _____ wasserarm und mit weissem Wüstensand bedeckt, der allenthalben
bestrebt ist, durch die Rinnen der einförmigen, dunkeln Steilwände in das
Niltal herabzurieseln.(Er4) |
This table-land is entirely without water, and is covered with
the sand of the desert, which is continually trying to trickle down into the |
|
,
und durch die unmittelbar folgende "Gliedervergottung" wird er
selber _____ wesenseins mit den Göttern. |
, and by means of the subsequent "member divinization" he becomes completely godlike in nature.(H90) |
|
Aquarelle
von Belzoni, die Bilder sind jetzt fast _____ zerstört.(H90) |
A watercolor by Belzoni showing…. This scene is now almost completely destroyed.(H90) |
|
;
heute fast _____ zerstört, haben sie Aquarelle von Reisenden des 19.
Jahrhunderts noch vollständig festgehalten. |
They are almost completely lost today, but watercolors of the last century show them to have been intact.(H90) |
|
In
Karnak stammte von ihm der heute fast _____ zerstörte III Pylon, der |
In |
|
Name,
Dartstellung, Beinamen und Funktion der drei Göttinnen überschneiden sich,
ohne sich _____ zu decken; |
The names, representations, epithets, and functions of the three goddesses --…-- overlap, without the goddesses losing their identities: |
|
Statt
der Wiedervereinigung von Leib und Seele droht den Verurteilten die _____e
Auflösung der Person und Vertilgung des Leibes im Feuer, statt(H90) |
Instead of bringing body and soul together, the characters of the damned are condemned to complete destruction, their bodies consigned to the all-consuming flames.(H90) |
|
Der
Gott wird von seinem Bruder Seth nicht nur ermordet, sondern zerstückelt und
in den Nil geworfen, der _____en Auflösung preisgegeben.(H90) |
Osiris is not only murdered by his brother Seth, but actually
dismembered, the pieces of his body thrown helter-skelter into the |
|
In
einem Land, das solchen Wert darauf legte, die körperliche Ganzheit über den
Tod hinaus zu erhalten, bedeutet Verbrennen die _____e Auslöschung der
Existenz und(H90) |
For a people prizing corporal integrity after death, consignment of the body to flames symbolized the absolute negation of existence --(H90) |
|
Dieses
Aufrichten und Wiederaufleben des Körpers, vom Gotteswort in Gang gebracht,
vollzieht sich in mehreren Phasen, bis zur _____en Befreiung von allem
Hemmenden. |
This stretching and reawakening of the body, inspired by the divine word, requires several phases until all restrictions are removed.(H90) |
|
zu _____en Dunkelheit |
to utter darkness |
|
Die
Ausgrabungen ergaben das _____e Fehlen einer Steinarchitektur für die
vorgeschichtliche Zeit. |
Excavations have shown that in prehistoric times stone architecture was completely lacking. |
|
,
sondern sieht darin eher ein Bild der _____en Hilflosigkeit, die man nur den
"Feinden" wünscht;(H90) |
, as nudity was the symbol of helplessness, something one would wish on one's foes.(H90) |
|
Die
Wiederherstellung der...wie auch die _____e Verfemung des Ketzers Echnaton
und seiner Lehre |
The restoration of the..., the definite disavowal of the heretic Akhnaton and his doctrine |
|
Dafür
steht ein ganzes Arsenal von Peinigungen bereit, vom Fesseln der Arme bis zur
_____en Vernichtung. |
and are destined for punishment, which extends from simple binding of the arms to annihilation.(H90) |
|
,
dazu verzehrt ihn die Flamme des Horusauges, die Feuerglut der Unterwelt
schlägt über ihn zusammen und verbrennt ihn zu Achse, gibt ihn der _____en
Vernichtung preis. |
The flame of the eye of Horus burns him, and exposed to the unbearable heat of the Netherworld, he is reduced to ashes and ceases to exist.(H90) |
|
Welcher
König diese "beiden Länder" durch Personalunion vereinigte (eine
_____e Verschmelzung zu einem Lande war es nicht), wissen wir nicht;(Er4) |
We know not under which king these "two countries" were united (they were not really merged into one country), |
|
Sie
erhalten keine frischen Kleider und werden öfter gefesselt und nackt, in
_____er Wehrlosigkeit, dargestellt. |
They are not given clean clothes but are left naked and bound, completely defenseless.(H90) |
|
An
verschiedenen Vorstellungen, die sich kreuzten, war ja ohnehin kein Mangel in
ihr und nun wurde der Wirrwarr _____. |
There had previously been no lack of conflicting ideas, and now the jumble was complete.(Er7) |
|
den
ernsten, _____ auf Wucht und Größe gestellten Eindruck |
to the severe impression, aiming at might and grandeur |
|
Nephthys
fügt sich so _____ in diese Rolle ein, Gehilfen und Schwester von Isis und
Osiris zu sein, daß(H90) |
Nephthys appears only as the helper and sister of Isis and Osiris, her own nature so completely submerged that |
|
Ihrer
Meisterschaft verdanken wir es, daß sich Inhalt und Form dieser kühnen und
bildkräftigen Jenseitsvisionen so _____ zusammenfügen und |
It is thanks to their ability that the content and form of these brave and vivid visions of the Beyond fall so perfectly together,(H90) |
|
,
der infolgedessen der Anspruch einer _____en göttlichen Ordnung zukommt. |
, which as a consequence is entitled to its place in the perfect divine order. |
|
Wollte
man den Begriff Klassik der eigentlichen Antike vorbehalten, wie sollte man
diese überzeugende, in sich _____e und gemeingültige Qualität sonst wohl
bezeichnen? |
If the term 'classic' were to be reserved for 'Antiquity' in the narrower sense of the term, what words could we find to express this convincing, universal quality, perfect in itself? |
|
Man
erfuhr, daß vernichtbar sei, was seit je von unantastbar gültiger, _____er Dauer
schien. |
Men learned that what had seemed to be inviolably permanent, could be destroyed. |
|
Die
ägyptische Plastik des AR ist in der _____en Geschlossenheit ihrer Form durch
eine flächenhaft zeichnerische Auffassung bestimmt. |
Egyptian sculpture of the OK period is extremely compact and is conceived two-dimensionally, in the manner of a drawing. |
|
In
_____er Schönheit offenbart sich mit diesen adligen Paaren die Vollendung
einer Kultur. |
In the sublime beauty of these noble couples the perfection of a civilization is proclaimed. |
|
die geometrische _____ |
the geometric beauty |
|
Die
Freude an der göttlichen _____ dieser Erde ist die Wurzel, aus der |
The answer lies in their delight in the divinely-ordained perfection of the world in which they lived. |
|
Hier
stieß man auf die _____en königlichen Grabreliefs des Neuen Reiches
Grabreliefs des Neuen Reiches und auf die älteste Fassung des
Pfortenbuches;(H90) |
Thus the most perfect reliefs of a |
|
Aber
kunstempfängliche Naturen werden sich von dieser Endentwicklung immer wieder
als von einer der _____en Erfüllungen des Menschlichen in der Kunst ergreifen
lassen. |
But those who have a feeling for art will always consider this achievement as one of the most perfect artistic realizations of humanity. |
|
Während…,
fehlen Göttinnen auf den Pfeilern im unteren Grabbereich _____.(H90) |
; they are completely absent from the pillars in the lower part of the tomb.(H90) |
|
LDIII,
162-164, ib. 212-213 (_____ W. III, LX), beidemal unter Bildern aus dem Leben
des Königs.(Er4FN) |
L.D., iii. 162-164, ib. 212-213 (more fully W. iii. lx.), in both places amongst pictures of the life of the king. |
|
Daher
ist es ein Glücksfall, daß Belzoni auch der erste Archäologe gewesen ist, der
Grab _____ aufnahm. |
It is thus very fortunate that Belzoni copied the tomb completely.(H90) |
|
Am
Anfang der Dekoration, die seit Sethos I. die Felsgräber der Könige _____
ausfüllt, steht eine Götterszene, der besonderes Gewicht zukommt. |
At the entrance of the tomb of Sety I, immediately to the left stands the pharaoh himself in the rich dress(H90) |
|
In
den _____ ausgeführten Gräbern sind nicht nur die Darstellungen und der
Hintergrund bemalt worden, sondern auch jede einzelne Hieroglyphe;(H90) |
In those tombs with complete decoration, not only the background and figurative representations but every single hieroglyph is painted in color.(H90) |
|
V____
ausgemalt sind nur der Rahmen des Bildes und die Sonnenscheibe (von der
Uräusschlange umringelt) auf dem Haupt der Göttin. |
Only the borders of the scene and the goddess's sun disk with pendant uraeus are fully painted.(H90) |
|
,
daß Statuen aus Kalk- und Sandstein _____ bemalt wurden |
that the limestone or sandstone were painted all over |
|
Von
nun an werden nicht nur ausgewählte Räume, sondern alle Wände und Decken des
Königsgrabes von Eingang bis zur Sargkammer _____ dekoriert, und |
: decoration was not sparingly reserved for certain selected parts of the tomb, but every interior surface was decorated in color.(H90) |
|
Mit
dem Übergang zum _____ dekorierten Königsgrab hat Sethos I. auch bei den
Götterszenen das Bildprogramm stark erweitert und eine ganze Reihe
zusätzlicher Götter berücksichtigt; |
With the transition to the completely decorated tomb under Sety I, the decorative program of the royal tomb was considerably enlarged to include a whole new series of gods.(H90) |
|
,
aber die _____ erhaltene Entsprechung bei Nefertari hilft uns, das
ursprüngliche Aussehen dieser Pfeilerseiten wiederherzustellen. |
, but the completely preserved counterpart in the tomb of Nofretari enables us to re-create the original appearance of Ramses II's pillar faces.(H90) |
|
Höhe
eines _____ erhaltenen Standbildes etwa 4 m Kairo, Museum, Nr. 6015, 6016. |
Height of the completely preserved statue about 13 feet. |
|
;
bald haben wir jenen Teil zu ergänzen, bald diesen, _____ erscheint es uns
nirgends.(Er4) |
aid in filling in the details of one or another portion of it, as it is never complete in itself.(Er4) |
|
;
heute fast völlig zerstört, haben sie Aquarelle von Reisenden des 19. Jahrhunderts
noch _____ festgehalten. |
They are almost completely lost today, but watercolors of the last century show them to have been intact.(H90) |