|
___ ... als solcher zur |
beyond ... itself ... to |
|
(G) ___ … an |
(G) from … to |
|
(D) ___ … herab |
(D) from (the pulpit) |
|
(G) ___ |
(G)
from |
|
(D) ___ Paris bis
Berlin |
(D)
from |
|
Turiner Pap.,
herausgeg. ___ Lieblein, Deux pap. ... du musée de Turin. Ebenda
die Übersetzung ___ Chabas. |
|
|
Im alten Reiche, d.h.
etwa in der Epoche ___ 3000 bis 2500, hören wir, daß |
In the time of the Old Empire (3000-2500 circa) we read that(Er4) |
|
___ 5 bis 6 m. Höhe |
165-20 feet high, from 5 to 6 m. high |
|
Er besteht aus massivem
22-karätigen Gold ___ 2,5 bis 3,5 mm Wandstärke. |
It is made of solid 22-carat gold 1 to 1 3/8 of an inch thick. |
|
und sich ___ 1930 bis
zu seinem Tode 1966 überwiegend in Ägypten aufhielt. |
From 1930 until his death in 1966 he spent most of his time in Egypt.(H90) |
|
Die Schrein war so
groß, daß zwischen ihm und der Grabkammerwand nur ein Raum ___ 50 cm. frei
blieb. |
The chest was so large that a space of only 20 inches was left between it and the wall of the burial-chamber. |
|
Die Vorgeschichte
umfaßt den Zeitraum vom 5. bis zum
3. Jahrtausend v. Chr. |
The prehistoric era comprises the period from the 5th to the 3rd millennia BC. |
|
Auf einer Länge von 545
und einer Breite ___ 280 Metern umschließt eine mehr als zehn Meter hohe
Umfassungsmauer aus leuchtend weißem Kalkstein den ganzen Bezirk des Djoser
mit seiner doppelten Grabanlage. |
More than a mile long, Djoser's bright white limestone walls rose 33 feet above the desert, enclosing a rectangular complex of almost 45 acres complete with two tombs.(H90) |
|
Entscheidende Anstöße
kamen von A. Piankoff, einem Gelehrten russischer Herkunft, der anch der
Revolution ___ 1917 sein Land verließ, in Deutschland und Frankreich
studierte und |
Decisive
impulses came from A. Piankoff, a Russian scholar
who had left his country after the 1917 revolution to pursue studies in |
|
Auf einer Länge ___ 545
und einer Breite von 280 Metern umschließt eine mehr als zehn Meter hohe
Umfassungsmauer aus leuchtend weißem Kalkstein den ganzen Bezirk des Djoser
mit seiner doppelten Grabanlage. |
More than a mile long, Djoser's bright white limestone walls rose 33 feet above the desert, enclosing a rectangular complex of almost 45 acres complete with two tombs.(H90) |
|
das "alte
Reich", die erste Blütezeit Ägyptens; etwa ___ 2800-2300 v. Chr.(Er7) |
The
Old Kingdom--The first great period in |
|
Sodann die heiligen
Bücher der Juder, die uns gelegentlich der Sagen von Moses und Joseph vieles
___ Ägypten zu erzählen wissen und
endlich(Er4) |
2. The Hebrew books giving us the stories of Moses and Joseph, and relating much of Egyptian life. 3.(Er4) |
|
und durch dieses
geschäftige Handelsvolk hat sich zweifellos auch so manches ___ ägyptischer
Kultur nach Griechenland und
Italien verbreitet. |
,
and that this busy commercial nation spread Egyptian civilization throughout |
|
Daß die Briefe meistens
fingiert sind, lehrt, ___ allem andern abgesehen, schon ihr Inhalt, der teils
allgemein ist, teils, wo er ... Verhältnisse
behandelt, mit ... Zahlen operiert.(Er4FN) |
It is evident that these letters are mostly fictitious, partly from their contents, which are usually couched in general terms, and partly from the fact that where ... circumstances are mentioned, ... numbers are employed. |
|
, dazu noch Salben,
Schminke Öle und Weihrauch, Stoffe und fertige Kleider, Gefäße und Geräte, kurzum
ein nahezu vollständiges Inventar ___ allem, was für Reise und Aufenthalt im
Jenseits mitgegeben wurde. |
, as well as various ointments, cosmetics, oils, incense, cloth and ready-made garments, vessels and tools: in short, an almost complete inventory of everything required for the journey to and the sojourn in the Beyond.(H90) |
|
Auch in den Gräbern
sollte ___ allen bisherigen Anschauungen abgewichen werden; |
From the tombs all conceptions hitherto held must be banished;(Er7) |
|
und doch bilden sie
erst einen kleinen Teil ___ allen denen, die man in Ägypten verehrte. |
, and yet these form but a small proportion of the deities venerated in Egypt.(Er7) |
|
V__ allen die
wichtigste ist natürlich die alte Hauptstadt Ägyptens, Memphis (Mennufer),
die etwas |
The
old capital of |
|
V__ allen vier Ecken her umspannen ihn die geflugelten
Schutzgöttinnen Isis, Nephthys, Neith and Selkis, an den |
The winged protective goddesses Isis, Nephthys, Neith, and Selket guard it on all four corners;(H90) |
|
, einer aber von ihnen
und zwar der geringsten ___ allen war ein anderes Los beschieden und |
, but a different fate awaited the most important of them all, and(Er7) |
|
Der Glaube an die
Wirksamkeit der ... verlangte ein ___ allen zufälligen Zügen freies Schema
der Darstellung. |
The belief in the properties of...necessitated a scheme of representation that had no place for random features. |
|
___ alters her |
from of old, from ancient time |
|
; sonst enbehrt die
Wüste westlich von Ägypten (man nennt sie ___ alters her die
"libysche") so gut wie jeder Vegetation.(Er4) |
,
but with these exceptions there is no vegetation in this desolate waste,
which from old times has been called the |
|
Diese große Heiligtum
lag übrigens nicht an einer der ___ alters her geheiligten Stätte, denn(Er7) |
This great sanctuary was not situated on any of the sites which had been consecrated places from early days, for |
|
Kopf einer Königin ___
Amarna, Berlin. |
Head
of a Queen of |
|
Kopf einer Prinzessin
___ Amarna, Berlin. |
Head
of an Amarna Princess, |
|
Zwei Prinzessin ___
Amarna, Oxford. |
Two
Princesses from Tell el Amarna, |
|
Torso einer Prinzessin
___ Amarna, Paris. |
Torso of an Amarna Princess, Paris. |
|
, so die Zahl von sechs
Pfeilern in der Sargkammer ___ Amenophis II. bis zu Sethos I., |
(H90) ????? |
|
, der recht genaue
quadratische Querschnitt der Korridore von 5 x 5 Ellen (2,61 m) ___ Amenophis
III. bis zu Ramses II. |
(H90) ????? |
|
Das Zentrum für die
Verwaltung des neugeschaffenen Einheitsstaates lag wohl ___ Anfang an in Memphis, das(H90) |
The
administrative center of the newly unified state was most probably first
established at |
|
vom Ausgang des Alten Reiches ab |
from
the end of the |
|
vom Ausgang des Alten Reiches bis ins Mittlere Reich |
from the end of the |
|
Auch in den Gräbern von
Mer ist die Entwicklung des Felsgrabes vom
Ausgang des AR bis ins MR
abzulesen. |
The tombs at Meir also illustrate the development of the rock-cut tomb from the end of the OK to the MK. |
|
(D) ___ außen |
(D) from without |
|
Zwar einen Stoss, den
es ___ außen erhielt, ertrug es noch.(Er4) |
The country was, however, still able to withstand one blow from without.(Er4) |
|
Neben den Göttern, die
so ___ außen nach Ägypten hineingebracht sind, treffen wir nun auch auf
andere, die |
In
addition to these gods who were introduced into |
|
Während Unterägypten
und das Deltagebiet zu allen Zeiten der Geschichte Einflüssen ___ außen
offenstanden, |
LE, and the Delta area, were throughout history open to external influences, whereas..., on the other hand, |
|
Die Schätze des Tales
scheinen gehoben, sie stehen gut gesichert in Vitrinen des Nationalmuseums in
Kairo und reisen sogar ___ Ausstellung zu
Ausstellung um die Welt.(H90) |
The
portable objects found in the Valley's tombs would appear to have been saved,
standing as they do, well protected in the showcases of the |
|
V__ beiden besitzen wir
Grabanlagen, und der älteste Friedhof in Abydos enthält sehr wahrscheinlich
schon Gräber ihrer unmittlebaren Vorgänger. |
;
their tombs still exist today, and the tombs of their immediate predecessors
are most probably in the first cemetery at |
|
Die koptische Schrift
ist für uns ___ besonderer Bedeutung, da |
Coptic is of particular significance to us since |
|
vom Boden aus
bis zu der Höhe, wo sie benötigt wurden |
from ground-level to their proper position |
|
Er bildet heute den
Boden Ägyptens; ___ Chartum an bis
zum Meere zieht in der Mitte der Talrinne ein Schlammstreifen herab, der eine
Mächtigkeit von |
It
now forms the soil of |
|
___ da ab |
from that time forward; from there (location) on |
|
, die Mehrzahl aber in
eine zweite, 1891 ___ Daressy entdeckte Cachette im Vorgelände des
Tempels.(H90) |
, but most of them were in a second cache in front of the temple, discovered by Georges Daressy in 1891.(H90) |
|
Magiern, die selbst
nichts mehr ___ dem alten Texte verstanden haben werden,(Er7) |
magicians, who themselves cannot have understood the ancient texts,(Er7) |
|
Das Grab betritt man
von Osten über einen Treppenweg, ___ dem aus
man einen Gang erreicht, der |
Access to the grave is gained from the eastern side by a flight of steps ending in a corridor. This |
|
Das Grab betritt man
von Osten über einen Treppenweg, ___ dem aus
man einen Gang erreicht, der |
Access to the grave is gained from the eastern side by a flight of steps ending in a corridor. This |
|
Wie sich Ägypten schon
durch die Farbe seines Bodens als "das schwarze Land" (Qêmet) ___
dem es umgebenden unfruchtbaren "roten Lande" der Barbaren schied,
so glaubten auch die Ägypten, daß |
The Egyptians named their country from the color of the soil "the black country" (Qêmet), and thus distinguished it from the red country of the barbarians: they also believed themselves(Er4) |
|
; nur das will ich
hervorheben, daß das Gesicht auch der Vornehmen des alten Reiches meist sehr
wenig ___ dem hat, was wir heute aristokratisch nennen. |
It must be noticed that the faces of the distinguished men of the Old Empire have as a rule little that is aristocratic about them.(Er4) |
|
, heben sich ___ dem
hellschimmernden Alabaster des Fußbodens ab. |
They are set off against the shimmering alabaster floor, which is light in color. |
|
Etwas südlich ___ dem
obenerwähnten Berscheh zweigt sich der große Kanal, der heute
"Josephsfluß" (Bahr Jusuf) heißt, vom Nile ab und(Er4) |
A little to the south of the above-mentioned Bersheh, the great canal (the modern Bahr Yusuf, Joseph's river) makes a bend away from the Nile, and(Er4) |
|
-- die größte dieser
Anlagen, ___ dem rund ein halbes Jahrhundert regierenden Psusennes I.
errichtet, mißt 19 x 12 Meter. |
; the largest of these, belonging to Psusennes I, who ruled for half a century, measures a mere 60 by 35 feet.(H90) |
|
; ___ dem Schiffe aus, in dem er den Himmel gefährt,
regiert der Gott, der Herr des Himmels, alle Dinge, und |
; from the bark in which he traversed the heavens, 'the god, the god of heaven' governed all things, and(Er7) |
|
; ___ dem Schiffe aus, in dem er den Himmel befährt,
regiert der große Gott, der Herr des Himmels, alle Dinge, und wer |
, from the bark in which he traversed the heavens, 'the great god, the god of heaven' governed all things, and whosoever(Er7) |
|
", nicht soll ich
in ihren Fallen hausen, keine Opfer sollen mir bereitet werden ___ dem, was
die Götter verabscheuen." |
To abide their traps. Nothing shall be prepared for me from that which the gods detest.(H90) |
|
Hören wir zunächst, was
uns König Ramses IV. auf seinem Denkstein in Abydos berichtet ___ dem, was er |
We
must next hear what is told us by Ramses IV. on his
memorial tablet at |
|
"Er empfängt
seinen Anteil ___ dem, was in der Scheune des Gottes ist, er wird gekleidet
von den |
'He receives his share of that which is in the granaries of the god, he is clothed by the(Er7) |
|
Gute Übersichten von A.
Scharff, Grundzüge der ägyptischen Vorgeschichte und ___ demselben im.... |
For a good survey see A. Scharff, G.a.V and in.... |
|
Nach Wilk. I, 4, wo ___
den an dem Ofen links unten klebenden Kuchen irrig nur einer gezeichnet
ist.(Er4) |
After Wilk., i. 4, where by mistake only one of the cakes is represented below on the left as stuck on the stove. |
|
; ___ den dritten, die
nach Westen flohen, stammten die Libyer ab und die vierten, die sich im Osten
geborgen hatten, hatten die Beduinen zu Nachkommen. |
; from the fugitives of the west sprang the Libyans, and from those of the east, the Bedouins.(Er4) |
|
(D) ___ den Hüften
abwärts |
(D) from his hips down |
|
Zwanzig Mauerzungen,
die an beiden Seiten ___ den Längswänden zum
Mittelgang sind und |
...20 tongue-walls which run from the longitudinal walls on both sides to a passageway in the center. They |
|
V__ den Stadt-, Palast-
und Tempelanlagen des AR, die..., ist uns sonst fast nichts überliefert. |
Not much else has survived of the city, palace and temple complexes dating from OK times, which.... |
|
Die sieben heiligen
Kühe und ihr Stier, darunter drei ___ den vier "Steuerrudern des
Himmels".(H90) |
The seven celestial cows and their bull with three of the four "control rudders of the sky" below.(H90) |
|
; vermuten läßt sich,
daß er sich in einzelne Fürstentümer aufgelöst hatte, ___ denen aber jede
Kunde fehlt.(Er4) |
, and though we conjecture that it was afterwards divided into small principalities, history is silent on the subject.(Er4) |
|
, jene beiden Wesen,
___ denen der Ägypter glaubte, daß sie den Himmel trügen. |
, those two beings who, according to Egyptian belief, supported the heavens.(Er7) |
|
, bleiben uns immer
noch mindestens achtzehn Jahrhunderte zu behandeln, also eine Zeit der
gleich, welche die heutigen Römer ___ denen der Kaiserzeit trennt. |
, we have at least eighteen centuries to review, that is, a period equal to that which divides the modern Romans from those of the time of the emperors.(Er4) |
|
, die etwa ein Werk des
3. Jahrtausends v. Chr. deutlich ___ denen des 2 Jahrtausends oder der
Spätzeit scheiden. |
, so that, for example, it is possible to distinguish clearly a work of the 3rd millennium BC from one of the 2nd millennium BC or the Late Period. |
|
, daß die Kunst der
letzteren erwachsen ist auf dem schweren Boden des Niltals, der zunächst
harte Arbeit fordert ___ denen, die auf ihm leben. |
that
the latter sprang to life on the sad soil of the |
|
, daß seine Leiche
gehüllt werden möge in Kleider ___ denen, die der Gott abgelegt hat; |
that his body might be wrapped in clothing, of that which the god had taken off;(Er7) |
|
V__ der Anbringung des
konventionsgemäßen Bildes auf der Seitenfläche des vierkantigen Werkstückes |
Starting with the conventional application of the image on the side of the square block |
|
Der in den Felsen getriebene
Raum dient als Kunstkammer, ___ der aus
ein Schacht in die Grabkammer führt. |
The rock-cut chamber served as an offering-room, and from this a shaft led into a burial-chamber. |
|
hatte man einen engen
Gang ___ der Galerie aus bis zu
dem unterirdischen Gang gegraben |
a (narrow corridor) shaft was hewn downwards from the gallery to the underground corridor |
|
(G) Das kommt ___ der
Gicht her. |
(G) That is because of the gout. |
|
Von der Zeit des Königs
Snofru an bis zur Eroberung Alexanders des Grossen und ___ der griechischen
Epoche her bis zum Einbruch der
Araber und |
From the time of King Snofru to the conquest of Alexander the Great, and from the Greek time to the Arab Invasion,(Er4) |
|
die "älteste
Period", ___ der Gründung des einheitlichen ägyptischen Reiches an (etwa seit 3300 v. Chr.).(Er7) |
The
Earliest Period, from the founding of the united |
|
___ der Himmelsgöttin |
concerning the sky-goddess |
|
etwa ___ der Mitte an |
at a point somewhat above 1/2 its height |
|
(G) etwa ___ der Mitte an |
(G) at a point somewhat above a half its height (lit: from about the middle on) |
|
, und in der
Ramessidenzeit geht man sogar bei Särgen gelegentlich ___ der Mumiengestalt ab.(H90) |
(H90) ????? |
|
Aber die Verwendung der
Opferspeisen wird ohne Zweifel diejenige gewesen sein, ___ der nie die Rede
ist, daß |
But without doubt the use of the offerings, and one of which no mention is made, must have been that(Er7) |
|
V__ der Schöpfung her, die durch Namensnennung alles
Sein ins Leben ruft, hat jedes Ding und jedes Wesen seinen Namen, ohne den es
wieder ins Nichtsein versinkt -- deshalb |
Creation came about by naming names, and thus every object has its proper name, without which it vanishes into nonexistence: hence(H90) |
|
Gute Beispiele der
langen Perücke: Von Vorn: L.D. II, 11....
V__ der Seite: L.D. III.... Gewellt:....(Er4FN) |
Good examples of long wigs--Front view: L.D., ii. 11.... Side view: L.D., iii....Waved:....(Er4FN) |
|
, ___ der sich die
vielen kleinen Nebenräume für Beigaben deutlich abheben. |
, easily distinguished from the many small ancillary rooms filled with treasure.(Er4) |
|
Die Dekoration des
Tempels wird im allgemeinen nicht allzu sehr ___ der sonst üblichen
abgewichen sein, aber |
The decorations of the temple on the whole did not differ greatly from those usually employed, but(Er7) |
|
Die Löckchen ___ der
Stirn an.(Er4) |
The Little Curls Over the Forehead Only. |
|
Gute Beispiel der
häufigen Formen der Löckchenperücke: Bis zum Scheitel:.... V__
der Stirn an: L.D. III.... |
Good examples of the usual forms of wigs -- to the crown of the head:.... To the forehead: L.D., iii....(Er4FN) |
|
Ursprünglich war es
eine obskure Provinzialstadt, ___ der und von deren Gott Amon die älteren
heiligen Bücher nicht wissen;(Er4) |
, being at first only an obscure provincial town devoted to the worship of Amon; neither the town nor the god is mentioned in the older sacred books.(Er4) |
|
V__ der Zeit des Königs
Snofru an bis zur Eroberung
Alexanders des Grossen und von der griechischen Epoche her bis zum Einbruch
der Araber und |
From the time of King Snofru to the conquest of Alexander the Great, and from the Greek time to the Arab Invasion,(Er4) |
|
Ursprünglich war es
eine obskure Provinzialstadt, von der und ___ deren Gott Amon die älteren
heiligen Bücher nicht wissen;(Er4) |
, being at first only an obscure provincial town devoted to the worship of Amon; neither the town nor the god is mentioned in the older sacred books.(Er4) |
|
(D) ___ diesem
Standpunkt aus |
(D) from this point of view |
|
; dieses Bild pflegte
man über den Türen der Tempel anzubringen, damit es auch ___ diesen alles
Böse abhalte. |
This figure is placed over the gateways of the temples to keep out all evil things.(Er7) |
|
, und daß ___ diesen
Denkmälern nicht zu viel auf die Nachwelt gekommen ist, dafür hat die Rache
... gesorgt. |
and of these (inscriptions) the revengeful jealousy ... took care that little should survive for the future.(Er7) |
|
und jede ___ diesen muß
mit einem langen Spruch begleitet werden.(Er7) |
, and each one of these had to be accompanied by a long speech.(Er7) |
|
, bis dann endlich
einer ___ dieser, der sich zurückgesetzt oder beleidigt glaubt, zu offener
Empörung schreitet. |
, until at last one of them, who thought himself slighted or injured, proceeded to open rebellion, and(Er4) |
|
Die hafenlose Küste des
Delta mit den Strömungen, die an ihr vorüberziehen, machte ihnen die
Schiffahrt ___ dieser Seite aus
ziemlich unmöglich und |
There were no harbors on the north of the Delta, and the currents off the coast made it very dangerous for ships, while(Er4) |
|
(D) ___ dort |
(D) from there; (from) thence |
|
, daß sie an seiner
Stirn sich drohend aufrichtet, als bedrohe sie ___ dort aus alle Feinde des
Herrschers, wie |
seems to rear itself up on the brow of the king, threatening all his enemies, as(Er4) |
|
Niemand kommt ___ dort,
der uns sage, was aus ihnen geworden ist, der uns sage, wie es ihnen geht,
der(Er4) |
No one comes from thence, who tells us what has become of them, Who tells us how it goes with them, who |
|
(in der
Naturalwirtschaft immerhin den Gegenwart ___ ein oder zwei Kühen)(H90) |
(an
illustrated copy could cost as much as a good cow in the barter economy of
ancient |
|
(G) Die ___ einander
nicht zu unterscheidenden Zwillinge |
(G) The twins who could not be told apart |
|
; 2 ___ einem Affen
gehalten, Deckel und Stift fehlen (Alnwick-Castle); 3 zu vier Sorten
(ebenda).(Er4) |
2,
Held by a monkey, cover and pin are missing ( |
|
, oder daß sie allen
___ einem anderen für uns verschollenen zugekommen ist. |
, or they may have been derived from a tribe of which we have never heart.(Er4) |
|
Vom König L.D. III,
100. 121a. ___ einem Hohenpriester L.D. III, 97b.(Er4FN) |
By the king: L.D., iii. 100, 121a; by a high priest: L.D., iii. 97b.(Er4FN) |
|
, daß die semitischen
Stämme ___ einem Lande Asiens her
sich in einer Völkerwanderung über die später von ihnen bewohnten Gebietet
ergossen haben, so(Er4) |
that
the Semitic races migrated from one part of |
|
..., der bedenke, daß
sie zumeist ___ einem Volke nackter halbwilder Bauern geschaffen sind.(Er7) |
Those...should remember that for the most part they were conceived by a race of naked, half savage peasants. |
|
Nun aber, ___ einer
Generation zur anderen, erhält der
Herrscher eine ganze Totenresidenz aus Stein, in der(H90) |
Now, from one generation to the next, the dead ruler was supplied with a complete residence in stone.(H90) |
|
Während..., sind die
Pyramidenanlagen der 4. Dynastie ___ einer herben, monumentalen Strenge. |
..., whereas the pyramids of the IVth Dynasty are monumental, rigid and austere. |
|
In seinem Frauenhause
brach eine Verschwörung aus, geleitet ___ einer vornehmen Dame Namens Tey,
die |
A conspiracy broke out in his harem headed by a distinguished lady of the name of Tey, who(Er4) |
|
Vom Ende der 5. Dynastie ab werden die Texte |
From the end of the 5th Dynasty texts were |
|
; vom Ende September bis
Ende Oktober bleibt der dann erreichte höchste Wasserstand im wesentlichen
der gleiche, um dann schneller und schneller zurückzugehen. |
; from the end of September to the end of October the water reaches its highest level, after which time it retreats more and more rapidly.(Er4) |
|
, vom ersten König der I. Dynastie -- Menes -- bis zu Alexander dem Großen. |
from the first king of the 1st Dynasty - Menes - to Alexander the Great. |
|
, dessen Abstürze von
hier an bis an das breite Mündungsgebiet des Nils, also auf einer Strecke ___
etwa hundert Meilen, Ägypten begrenzen.(Er4) |
,
which forms cliffs bounding the river for nearly 475 miles. When the |
|
Heute soll es ___ etwas
über fünf Millionen bewohnt werden (absolut sichere Zahlen gibt es nicht) und
man nimmt an, daß |
The population is now somewhat over five million (exact statistics are not to be obtained), and(Er4) |
|
, als Gott zu zeigen,
der seinen "Brüdern" zurufen kann "Ich bin einer ___
euch".(H90) |
be identified --…-- as a god, and he exclaims to his "brothers": "I am one you." |
|
"Es fliegt wer da
fliegt, ihr Menschen, und dieser fliegt ___ euch fort.(Er7) |
'He who flies, flies, oh ye men, and this one flies away from you.'(Er7) |
|
Vom Euphrat an bis
hin in den Sudan zinste ihnen alles Land und(Er7) |
From
the Euphrates far away to the |
|
(D) ___ Fall zu Fall |
(D) as the case arises |
|
; die Höhe der
Korridore erhöht sich ___ fünf auf sechs und zum Teil sieben Ellen, und |
: height of the corridors rose from 5 to 6 and even 7 cubits;(H90) |
|
Liebevoll wird der König
an der Hand gefaßt, ___ Gottheit zu
Gottheit bis vor den Thron des
Totenherrschers Osiris geleitet, des "Königs der Ewigkeit". |
His hand is lovingly grasped as he is led from god to god before the throne of the dead, Osiris, the king of eternity.(H90) |
|
(G) Dies Buch handelt
___ großen Forschern. |
(G) This book is about great research scientists. |
|
(D) ___ Grund aus |
(D) thoroughly, radically, out and out |
|
(D) ___ Haus aus |
(D) by birth, by nature |
|
, daß damit etwa der
Gott gemeint sein werde, dem der betrefffende Mann ___ Haus aus gedient habe;(Er7) |
that in some way the god was intended, whom the aforesaid man, with his household, had served;(Er7) |
|
___ heute an |
from this day forth, from today |
|
, dessen Abstürze ___
hier an bis an das breite Mündungsgebiet des Nils, also auf einer Strecke von
etwa hunder Meilen, Ägypten begrenzen.(Er4) |
,
which forms cliffs bounding the river for nearly 475 miles. When the |
|
V__ hier an nimmt die
Landschaft einen neuen Charakter an.(Er4) |
Below
|
|
; ein fremdes
Nomadenvolk brach von Nordosten her in das Delta ein und unterwarf sich ___
hier aus Ägypten. |
A foreign race of nomads broke into the Delta from the north-east, and conquered Egypt.(Er4) |
|
V__ hier stammte das
merkwürdige Bild des Gottes, das sie Sonne darstellt, wie(Er7) |
Here originated the remarkable figure of the god which represents him as the sun,(Er7) |
|
V__ hier war es auch
zeitlich kein großer Schritt mehr bis zu den Höllenkesseln des Mittelalters,
in denen das alte Motiv der Unterweltsbücher weiterlebt.(H90) |
It was but a small step from such scenes to those of the infernal cauldrons of the Christian Middle Ages, where this ancient Egyptian tradition survived.(H90) |
|
(D) ___ hinnen |
(D) hence |
|
(D) ___ hinten |
(D) from behind, from the back |
|
Nie darf er seinen
Acker sich selbst überlassen, immer wieder fordert er harte Arbeit ___ ihm. |
He must never neglect his field, he must ever work hard --(Er4) |
|
Das gemeine Volk der
spätesten Zeit aber und die ___ ihm abhängigen Reisenden dachten sich die
Zeit der Pyramiderbauer vorzugsweise als |
Then, again, the populace of late date, and the Greek travelers informed by them, looked back to the pyramid age as to(Er4) |
|
Die Hunderttausende von
Griechen und Arabern, die in das Land eingewandert sind, sind ___ ihm
absorbiert worden;(Er4) |
The hundreds and thousands of Greeks and Arabs who have settled in the country seem to have been absorbed into it;(Er4) |
|
(D) ___ ihm aus |
(D) from this |
|
, daß die Hälfte aller
aus dem alten Ägypter erhaltenen Bauwerke ___ ihm herstamme. |
that half of all the Egyptian buildings that remain to us may be ascribed to him.(Er4) |
|
Die Göttin spiegelt ihr
Gesicht darin, trinkt es als Blut und berauscht sich an der Flüssigkeit,
"so daß sie die Menschen nicht erkennen kann" und ___ ihnen abläßt. |
The goddess admires her reflection in the "blood," which she lustily laps up; soon she is drunk, "unable to recognize mankind," and gives up the pursuit.(H90) |
|
Insgesamt dreizehn
Gottheiten, einige ___ ihnen affengestaltig, "bezaubern" dort den
Feind "durch das, was in ihrer Hand ist". |
Thirteen divinities -- some in monkey form -- charm the foe with "that which is in their hands."(H90) |
|
Da jeweils mehrere ___
ihnen aus einer Regierungszeit stammen,(H90) |
Several of these nonroyal tombs can be assigned to a single reign and(H90) |
|
Man hat angenommen, daß
diese meist noch roheren Völker vieles ___ ihnen gelernt und daß(Er4) |
; and it has been supposed that these ruder nations learned much from the Egyptians, and that(Er4) |
|
; eine ___ ihnen hält
der Luft- und Lichtgott Schu mit seinen Armen, um zwischen den beiden
Horizontlöwen den toten König aus der Tiefe der Unterwelt zum Himmel zu
heben.(H90) |
; one of the headrests was supported by the arms of |