|
(D) _____ abhängen |
(D) to interdepend |
|
Trotz
der Bedeutung des Nils unterscheiden sich Unter- und Oberägypten durch die
landschaftlichen Gegebenheiten deutlich _____. |
In spite of the significance of the Nile, Lower and |
|
Auch
in späteren Gräbern sind Isis und Hathor in der Dartstellung oft nicht zu
trennen, nur der beigeschriebene Name hebt sie _____ ab. |
In later tombs only the caption with the name permits us to
distinguish |
|
Durch
trennende, kurze Notizen über die materielle Versorgung der Toten werden die
einzelnen Szenen der Bildkomposition deutlich _____ abgegrenzt, und |
Short notes on the material support of the dead separate the individual scenes of this pictorial composition,(H90) |
|
Die
hinzugefügte Inschrift ist noch nicht in _____ abgesetzte Zeilen gegliedert,
aber |
The inscription that has been added is not yet divided into separate lines, but(H90) |
|
und
die Beine (sind) _____ getrennt |
and the legs are splayed |
|
;
seit Himmel und Erde so _____ getrennt sind, haben alle Dinge ihre heutige
Ordnung erhalten.(Er7) |
; when heaven and earth were thus separated from each other, all things fell into their present order.(Er7) |
|
,
und meint damit die beiden Kategorien jenseitiger Wesen, die durch das
Totengericht _____ getrennt werden. |
As Lord of the Underworld, Osiris judges the dead and separates them into two categories,(H90) |
|
,
die zum Beispiel in der Sargkammer Haremhabs die Register und einzelnen
Nachtstunden des Pfortenbuches _____ trennen. |
separating, for example, the registers and hours of the Book of Gates in Haremhab's burial chamber.(H90) |
|
Er
ist der Himmelsträger, der Erdgott und Himmelsgöttin _____ trennt, und daher
am besten geeignet,(H90) |
, the support of the heavens, who separates the gods of the earth from the gods of the heavens,(H90) |
|
,
die sich in zwei sich deutlich _____ unterscheidende Stufen teilt. Sie werden als Negade I und Negade II bezeichnet. |
It is divided into two phases, clearly distinct from one another, termed Nagada I and Nagada II. |
|
Amenophis
I trennte den Kulttempel und das
eigentliche Grab räumlich voneinander |
Amenophis I made a division between the cult temple and the tomb itself |
|
Trotz
der Bedeutung des Nils unterscheiden
sich Unter- und Oberägypten durch die landschaftlichen Gegebenheiten
deutlich voneinander. |
In spite of the significance of the Nile, Lower and |
|
(D) nach wie ___ |
(D) now/then as before |
|
das
Schriftbild für ___, vorne, vorder |
The sign for upper, before or foremost |
|
-
in einem anderen Licht als dem, in dem sie ___ hundert, ___ fünfzig
Jahren...erschien? |
in another light than that in which it appeared...50 or 100 years ago? |
|
,
denn die älteste Erwähnung des Apophis finden wir ___ 2100 v. Chr. im Grab
eines lokalen Machthabers im oberägyptischen Mo'alla, abseits der offiziellen
Theologie;(H90) |
, as the first reference to Apophis seems to date before 2100 BC in the tomb of a local ruler at provincial Mo'alla. Texts in the main religious centers, a theological motif unknown in other contemporary religious centers.(H90) |
|
(G)
Man klagte schon ___ 1900, daß der materialistische Geist sich stark
verbreite. (verbreitete.) |
(G) Even before 1900 the complaint was often made that the materialistic spirit was spreading rapidly. |
|
Man
bildet nach wie ___ ab, wie es die magische Versorgung der Toten in ihren
"ewigen Wohnung" erfordert, |
Then, as now, the magical cult of the dead in their 'eternal dwellings' was depicted, |
|
(G) ___ acht Uhr |
(G) before eight o'clock |
|
,
zuerst vielleicht damals, als die Könige der 5ten Dynastie den Re ___ allen
anderen Gottheiten gefeiert hatten; |
, possibly at the time when the kings of the fifth dynasty venerated Re before all other gods;(Er7) |
|
,
in der das Königsgrab durch Form, Größe oder Lage einen deutlichen Vorrang
___ allen anderen Grabanlagen erhält.(H90) |
assured that the royal tomb be preeminently distinguished from all others in shape, size, or position.(H90) |
|
und
'ehrte ihn ___ allen anderen Jünglingen'.(Er4) |
and honored him before all the other youths. |
|
(133) ___ aller Schrift |
state before letters, unlettered proof, first proof (gravure) |
|
(G) ___ alters |
(G) of all, in times of old |
|
Zwei
Städte sind es, die ___ anderen als seine Heiligtümer gelten, Dedu im Delta,
das |
Two towns were more especially his sanctuaries, Dedu in the Delta,(Er7) |
|
Und
weiter wird man es gelten lassen, wenn in einem solchen Tempel, den der König
reich bedacht hatte, auf ihn ___ anderen der Segen der Götter herabgefleht
wurde, und wenn |
Furthermore it became the custom, in any temple which had been richly endowed by a king, to implore the blessing of the gods upon him before all others, while(Er7) |
|
,
der dem Könige Sieg verlieh und den der König und seine Großen ___ anderen
Göttern ehrten.(Er7) |
who granted victory to the king, and whom the king and his nobles worshipped before every other god.(Er7) |
|
3
Jhdt. ___ bis 3 Jhdt. nach Chr. |
3rd cent. BC - 14 cent. AD. |
|
,
ganz rechts das Tor zum Grabe des Königs Ramses VI., ___ dem das des
Tutanchamon liegt. |
; on the extreme right, the gateway to the tomb of King Ramses VI, in front of which is the tomb of Tutankhamun. |
|
'V__
dem die großen Mächtigen sich fürchteten; ___ dem die Großen aufstanden auf
ihren Matten.'(Er7) |
Before whom the great ones of might feared; before whom the great ones rose up upon their mats.'(Er7) |
|
Er
errettet den Furchtsamen ___ dem Frechen.(Er7) |
he delivers the fearful from the insolent.' |
|
___ dem Gott Amun |
in the presence of the god Amun |
|
V__
dem Hinblassen in das Grab wurde der Sarg aufgerichtet |
Before the coffin was lowered into the tomb it was stood upright |
|
(G)
V__ dem Jahr 2000 werden wir über das Atom als neue Quelle der Energie viel
gelernt haben. |
(G) Before the year 2000 we will have learned much about the atom as a new source of energy. |
|
V__
dem Obelisken befand sich eine großer Altar aus Alabaster. |
In front of the obelisk there stood a huge altar of alabaster. |
|
(G)
Er hat Angst ___ dem Tode. |
(G) He has a fear of death. |
|
(119) ___ den Mauern |
beyond, with the walls, outside the city walls |
|
(G)
Er ging ___ den Tisch. |
(G) He went in front of the table. |
|
"Komm
doch zu mir, mein Sohn Horus, damit du mich schützt ___ denen, die etwas
gegen mich getan haben", und wie(H90) |
"Come to me, my son Horus, so that you may protect me from those who acted against me."(H90) |
|
Diese
Türnische--die Scheintür--bildet die eigentliche Kultstelle, ___ der die
Opfergaben niedergelegt werden. |
This recess--false door--is the actual place where offerings were made. |
|
Aber
wenn der greise Gott auch so seine Menschen ___ der gänzlichen Ausrottung
bewahrte, er(Er7) |
But though the aged god protected mankind from complete extermination, he(Er7) |
|
Sethos
I ___ der Göttin Hathor |
Seti I in the presence of the goddess Hathor |
|
unmittelbar ___ der Ostseite |
immediately adjoining the eastern side |
|
___ der Schrift |
proof before letter, before all letters, avant la lettre |
|
V__
der Stufenmastaba befindet sich ein Palastbau, der |
In front of the step mastaba there is a palace, which-- |
|
,
wo der König als treuer, vor Isis geborener "Sohn" des Gottes ___
dessen Thron tritt, von Horus selber geleitet.(H90) |
, Horus himself leads the king, who
is also the loyal son born to |
|
Ein
König des Neuen Reiches tritt also in den Götterszenen seines Grabes nicht
nur ___ die Götter hin, um sie anzubeten und ihnen zu opfern --(H90) |
(H90) ????? |
|
(G)
Er erinnerte sie daran, daß er sie ___ dieser Gefahr gewarnt hatte. |
(G) He reminded them that he had warned them of this danger. |
|
Rotdorn
ist an ihm (dem Kranze)--man errötet ___ dir.
Ich bin deine erste Schwester, und du bist mir wie(Er4) |
"Blush roses are in it (the wreath), one blushes before thee. I am thy first sister, And thou art to me as(Er4) |
|
;
die Furcht ___ dir ist schon groß, wenn nur dein Auge sich gegen deine
Lästerer richtet."(Er7) |
; the fear of you is yet grand, if only your eye be turned upon those who blaspheme you."(Er7) |
|
Laß
___ dir singen und musizieren, wirf hinter dich alle Sorgen und denke an die
Freude, bis daß(Er4) |
Let there be music and singing before thee, Cast behind thee all cares, and mind thee of joy, Till(Er4) |
|
'Laß
___ dir singen und musizieren, wirf hinter dich alle Sorgen und denke an die
Freude, bis dass(Er4) |
'Let song and music be made before thee. Cast behind thee all cares and mind thee of pleasure, Till(Er4) |
|
Vorführen
der Gänseherden und ihrer Hirten ___ einen hohen Beamten.(Er4) |
Inspection of the Flocks and Geese and of their Herdsmen by a High Official.(Er4) |
|
Vorführen
der Ochsenherden ___ einen hohen Beamten.(Er4) |
Inspection of the Herds of Oxen by a High Official.(Er4) |
|
Die
Welt war ___ fünf Jahrtausenden nicht anders als sie es zu unserer Zeit ist,
dieselben ewigen Gesetze, denen(Er4) |
The world was the same in that old time; those eternal laws which(Er4) |
|
,
wie das bis ___ gar nicht langer Zeit auch von berufener Seite noch
unbedenklich behauptet werden konnte. |
, an accusation which even experts were thoughtlessly inclined to make not so very long ago |
|
(G)
___ Gott und der Welt |
(G) before (in the sight of) God and the world |
|
;
nur die Diener, die sie geleiten, werfen sich beim Anblick des Herrschers
nieder und küssen die Erde ___ ihm. |
; it is only the servants who throw themselves down before him and kiss the earth at the sight of the monarch. |
|
,
die etwa die Form eines griechischen Altars haben, und opfert, räuchert und
betet ___ ihm.(Er7) |
, somewhat similar in form to the Greek altars; incense was burnt, and prayers and offerings made to it.(Er7) |
|
,
dessen erster König nach Manethos Erzählung gewalttätiger und böser gewesen
sein soll, als alle Könige ___ ihm;(Er4) |
, the first king of whom, according to Manetho, was more powerful and more wicked than any preceding monarch.(Er4) |
|
;
unermüdlich preisen sie ihn und bekunden ihre Ehrerbietung ___ ihm, der
Götter gedenken sie....(Er7) |
; they never weary of glorying him, and testifying to their reverence for him, while the gods are mentioned.... |
|
;
___ ihm ein kleiner Opferaltar mit Lotosblumen.(H90) |
In front of him is a small offering stand with lotus flowers.(H90) |
|
,
er erreicht das "Haus des Osiris", dessen Wächter sich ehrfürchtig
___ ihm erheben und ihn passieren lassen. |
and he arrives at "Osiris's house," where the guards respectfully let him pass on.(H90) |
|
V__
ihm gehen zwei Priester mit Rauchpfanne, die die Luft vor dem Herrscher mit
Weihrauchduft erfüllen, und |
Two priests walk in front burning incense;(Er4) |
|
,
und am Ende werfen sich die schrecklichen Götter der Unterwelt ___ ihm
nieder, |
In the end, the terrible deities of the Netherworld lie prostrate before him and(H90) |
|
;
hinter ihr der scheinbar paradoxe Titel "Osiris, König der
Lebenden", der den Gott als Totenherrscher meint, ___ ihm noch weitere
Beinamen. |
The hieroglyphs above give him the paradoxical title Osiris, "King of the Living."(H90) |
|
V__
ihm schreitet bedächtig sein heiliges Tier, der weiße Stier, und eine lange
Reihe von Priestern(Er4) |
The white bull, sacred to the god, walks pensively before him, and a long procession of priests(Er4) |
|
V__
ihm sein Läufer, hinter ihm sein Wedelträger.(Er4) |
Before him is his runner, behind him his fan-bearer. |
|
Das
Grab liegt am Bergabhang, ___ ihm steht die Totenstele.)(Er4) |
The tomb is situated at the slope of the mountain; before it stands the funerary stela.) |
|
Darüber
ist der Gott in körperlicher Ganzheit wieder aufgestanden, sein Ba jubelt in
Vogelgestalt ___ ihm und der Gott der Erde, Geb, hinter ihm. |
The corporeally intact god stands above, his soul rejoicing before him, the earth and Geb behind.(H90) |
|
;
___ ihm war die Statue des Königs aufgestellt. |
; in front of it stood the statue of the king. |
|
;
die Furcht ___ ihm war seinen Feinden eingeflößt und erweiterte die
Grenzen.'(Er7) |
; the fear of him had fallen upon his enemies and he enlarged the boundaries;'(Er7) |
|
Die
Göttin Sechmet, ___ ihn Ramses III., der ihr Blumen darbringt.(Er4) |
The Goddess Sechmet: Before Her Stands Ramses II., Who Is Offering Her Flowers.(Er4) |
|
Zuletzt
speist er den Gott, indem er allerlei Essen und Trinken ___ ihn setzt, Brote,
Gänse, Wein und Wasser. |
Finally he fed the god, by setting before him a variety of food and drink, bread, geese, wine and water.(Er7) |
|
V__
ihn setzt man die Titel "König von Oberägypten und König von
Unterägypten." |
Before it stood the title "King of Upper Egypt and King of Lower Egypt."(Er4) |
|
"Aller
Augen schauen dich ___ ihnen, wenn du die Tagessonne über der Erde
bist." |
'All eyes behold you before them, when you are the sun of day over the earth.'(Er7) |
|
V__ ihr |
In front of it |
|
Ach
wäre ich..., so hörte ich doch ihre Stimme, wenn sie zornig ist, als ein
Knabe voll Angst ___ ihr.(Er4) |
Ah, if I were..., Then should I hear her voice even though she were angry, As a boy full of fear before her." |
|
"Ich
werde die Menschen ___ ihr schützen ... tragt es doch zu dem Orte, wo sie die
Menschen töten wolllte." |
"I will deliver mankind out of her hands...Carry it forth to the place where she would slay mankind."(Er7) |
|
Das
COPT kommt auch sonst ___ in verschiedenen Schreibungen.(Er4FN) |
The COPT appears also in various inscriptions.(Er4FN) |
|
;
___ jeder ein Schenamulett (zusammengebundener Ring mit Schutzfunktion). |
Before each of them is a shen ring, which has a protective function.(H90) |
|
,
das man bis ___ kurzem dem Alten Reich zugewiesen hat, jetzt aber mit guter
Begründung der 19. Dynastie zuschreibt. |
(H90) ????? |
|
,
erst ___ kurzem erschien eine erste brauchbare Photographie ihrer Rückseite
im Druck.(H90) |
, and only recently were the first useful photographs of the reverse made available.(H90) |
|
(G)
(Vermutungen) Die stützen sich zwar auf Untersuchungen, die man ___ kurzem
unternommen hat. |
(G) (conjectures) They (These) are, to be sure, based on investigations which have recently been undertaken. |
|
:
die beiden erst ___ kurzem wieder hergestellten Sanktuare |
the two recently reconstructed sanctuaries |
|
,
sondern bewahren die sterbliche Hülle von Persönlichkeiten, die ___ mehr als
drei Jahrtausenden die Geschicke der Menschen bestimmten. |
but also the remains of personalities who determine the course of human history more than 3,000 years ago.(H90) |
|
Der
Tod steht heute ___ mir wie der Duft von Lotosblüten, wie wenn man am Ufer
der Trunkenheit sitzt. |
Death is before me today As the odor of lotus flowers, As when one sits on the shore of drunkenness. |
|
Der
Tod steht heute ___ mir wie der Geruch von Myrrhen, wie wenn man unter dem
Segel sitzt an...Tagen. |
Death is before me today As the odor of myrrh, As when one sits under the sail on a...day. |
|
Der
Tod steht heute ___ mir wie ein vertrauter Weg, wie wenn man vom Kriege
heimkehrt in sein Haus. |
Death is before me today As a well-trodden path, As when a man returns from the war unto his house. |
|
Ruhig
nennt man ihn nach wie ___ neben dem Amon als einen besonderen Gott und(Er7) |
Now, as before, he is mentioned without hesitation in conjunction with Amon, as a separate god, and(Er7) |
|
Das
___ nicht langer Zeit wiederentdeckte Grab |
This tomb, discovered not very long ago, |
|
Im
einen wie im anderen Fall liegt also die Tendenz zur glockigen Gestaltung ___
ohne Rücksichtnahme auf die Naturform, die Stark umstilisiert wird. |
In both cases, therefore, there is a tendency to depict a bell-shaped form, without regard to the natural shape, which was much stylized. |
|
(G)
Er kann ___ Schmerz nicht schlafen. |
(G) He cannot sleep because of pain. |
|
Noch
hat er das Gericht vor Osiris ___ sich, bei dem seine ganze Existenz auf dem
Spiele steht.(H90) |
Before him await Osiris and the Judgment of the Dead.(H90) |
|
Zu
der Zeit, in der unsere Kunde von Ägypten beginnt, im dritten Jahrtausend v.
Chr., war diese Urbarmachung erst zum Teil ___ sich gegangen. |
In the first historical period, 3000-2500 BC, this clearing of the land had been in part accomplished.(Er4) |
|
,
im alten Ägypten zeitweilig mit geradezu grundstürzender Geschwindigkeit ___
sich gegangen ist, |
sometimes took place with surprising rapidity |
|
Und
ebenso wird nun auch die Umgestaltung jener alten Völker ___ sich gegangen
sein. |
In like manner probably ancient nations underwent transformations.(Er4) |
|
Neben
diesen syrischen Kriegszügen scheinen noch Eroberungen im Süden ___ sich
gegangen zu sein, die |
Wars seem to have been carried on in the south at the same time
as in |
|
:
die Jahreszeiten bringen ihm alles das dar, was in ihnen auf dem Lande und
auf dem Wasser ___ sich geht, |
: the seasons of the year are bringing offerings to him of all the events of each period, both on land and water, |
|
daß
die Symbolbildung willkürlich ___ sich geht. |
that symbols are created involuntarily |
|
;
sonst war der Hof mit wenigen...besetzt, so daß der Gottesdienst unter freiem
Himmel ___ sich ging.(Er7) |
: in addition the court contained some small..., so that the worship of the god was carried on in the open air. |
|
Wenn
z.B. der König seine Räte ___ sich hat rufen lassen und ihnen
auseinandergesetzt hat, daß(Er4) |
--e.g. when the king had called his councilors together, and had set forth to them how(Er4) |
|
Oder
ein Käfer, der große Miskäfer Ägyptens wälzt die Sonne ___ sich her, wie man |
Or again a beetle, the great dung-beetle of |
|
,
daß der König den Ptahschepses 'seinen Fuss küssen ließ und ihn nicht die
Erde ___ sich küssen ließ.'(Er4) |
; the fact that the king allowed Ptahshepses to kiss his foot instead of kissing the ground before him,(Er4) |
|
;
dahinter ein Mann, der..., Anubis mit einem Szepter ___ sich und eine
Mumiengestalt mit Händen.(Er7) |
Behind is a man who..., Anubis with his scepter before him, and a mummy form provided with hands.(Er7) |
|
Dann
vermochte ein Dynast syrischer Abkunft, Ersu, 'in Jahren des Mangels' die
anderen Dynasten zu unterwerfen und 'das ganze Land ___ sich zinsbar zu
machen'. |
Ersu, a prince of Syrian descent, succeeded, "in the years of famine," in the years of famine," in subjecting the other rulers, and in making the whole country pay tribute.(Er4) |
|
Doch
thun dies nur die gemeinen Wedelträger, die ___ und hinter dem Herrscher
gehen; |
The ordinary fan-bearers walk in front and behind the monarch, but(Er4) |
|
Es
steht als Ausdruck einer Weltordnung ___ uns, in der |
He appears before us as the expression of a cosmic order in which |
|
Die
Hieroglyphenschrift, die gegen Ende der 2. Dynastie als voll ausgebildetes
Schriftsystem ___ uns steht, |
The hieroglyphic writing, which had developed into a fully perfected system by the end of the IInd Dynasty, |
|
(G) ___ zehn Jahren |
(G) ten years ago |
|
V__
allem Ros. M.C. 79, dann Wilk. I, 424....(Er4FN) |
See particularly Ros. M.C. 79, also Wilk.,.... |
|
V__
allem aber wird der Tote nun auch in der Art wieder erwachen, wie..., nicht
als ein schattenhafter Geist, sondern |
But before all, the dead may now arise after the same fashion in which..., not as a shadowy ghost, but(Er7) |
|
,
___ allem also die heute bis auf wenige Oasen westlich des Niltals sterile
Libysche Wüste, |
, and particularly the Libyan desert on the west of the |
|
,
lagen ___ allem Angehörige des Hohenpriesters Mencheperrê, der um 990 v. Chr.
starb. |
-- were the relatives of the high priest Menkheper, who died around 990 BC.(H90) |
|
Wildesel
und Stier, ___ allem auch Strauß und Löwe als Tiere, begegneten dem Jäger ...
regelmäßig-- |
Wild asses, cattle and, in particular, ostriches and lions were the animals that the hunter sought regularly.... |
|
Der
Sonnengott erfährt von den Anschlägen und beruft eine Götterversammlung, bei
der er sich ___ allem auf den Rat des Urgottes Nun verläßt. |
, the sun god calls for a divine assembly, where he pays particular attention to the advice of the primeval god Nun.(H90) |
|
,
und die wir ___ allem aus den Bauten des Chefren kennen. |
, which are best known to us from the monument to Chephren. |
|
In
unteren Oberägypten, ___ allem bei Beni Hasan, Mer und an der Südgrenze des
Landes gegenüber Assuan |
In the middle of Upper Egypt, and especially at Beni Hasan, Mer
and on the southern frontier near |
|
,
das ___ allem bei den Bauern beliebt war. |
The latter were particularly popular among the peasantry. |
|
V__
allem berichtet er der Nachwelt, daß er die Tii zu seiner Königin gemacht
habe.(Er7) |
But above all, he informs the world that he has wedded Tyi and has made her his queen.(Er7) |
|
V__
allem das Buch der Magenleiden, Eb. 36, 4-43, 2.(Er4FN) |
Above all the book of diseases of the stomach: Eb., 36, 4-43, 2.(Er4FN) |
|
Während
Unterägypten und ___ allem das Deltagebiet zu allen Zeiten der Geschichte
Einflüssen offenstanden, |
LE, and the Delta area in particular, were throughout history open to influences, whereas..., on the other hand, |
|
Der
Palast, die doppelte Aussenhalle und ___ allem das große Haus sind die
Umschreibungen für den König; |
The Palace, the double hall and above all the great house are the usual appellations for the king;(Er4) |
|
;
da ist HGL ..., ..., und da ist ___ allem das Haus der Verehrung, HGL das
Gemach des Königs.(Er4) |
: there was the HGL, ..., ..., and, still more important, there was the house of adoration HGL, the king's room. |
|
So
sind…, ___ allem das lästige Bewässern oder Reinigen und Düngen der Felder,
an diese Totenfiguren, die für ihn eintreten sollen. |
…thus…. This meant above all being freed from dreary tasks such as clearing canals and fields.(H90) |
|
,
___ allem das Niltal, das sich der Strom aus der breiten Kalksteinzone von
der.... |
Above all there was the valley which the |
|
Als
eigentliche Gebetshaltungen finden sich das Knie und ___ allem das Stehen
mit... |
When actually praying one knelt or more usually stood with... |
|
Es
ist ___ allem das Vorderstück des Königschurzes, das jetzt besonders
hervorgehoben wird;(Er4) |
In the later period special importance was attached to the front piece of the royal skirt, which(Er4) |
|
Diese
Arbeit galt ___ allem den religiösen Texten und Darstellungen, mit denen die
Gräber ausgeschmückt sind;(H90) |
Attention is directed primarily to the religious texts and illustrations with which the tombs are decorated,(H90) |
|
Daß
sie ___ allem den Sonnengott unterstützen, ist sogar eine der Voraussetzungen
für ein seliges Fortleben im Jenseits. |
This effort is mostly on behalf of the sun god and is practically a condition for a blessed life in the Beyond.(H90) |
|
Als
die Stadt zur Residenz wurde, bestrebten sich die Könige ___ allem, den
Tempel des thebanischen Gottes, des Amon, auszubauen;(Er4) |
When the town became the seat of government, the kings turned their energies to the building of the temple of the Theban god Amon,(Er4) |
|
,
daß in den ältesten Kulturschichten Ägyptens, ___ allem denen des oberen
Niltals, |
that in the oldest levels of civilization in |
|
der
Privatgräber von Beamten ___ allem der 5. Dynastie |
of private graves of officials mostly of the 5th Dynasty |
|
V__
allem der Bericht L.D. II, 122, Offiziere in Bergwerken L.D. II, 138a. 149g. |
In particular the report: L.D., ii. 122, officers at the mines: L.D., ii. 138a, 149g.(Er4FN) |
|
Sethos
I. gestaltet dann die gewölbte "astronomische" Decke seiner
Sargkammer noch deutlicher als Himmel, mit den Bildern der wichtigsten
Sternbilder, ___ allem der Dekane und der niemals untergehenden
Zirkumpolarsterne des Nordhimmels. |
The vaulted "astronomical" ceiling above the burial chamber of Sety I emphasizes this with pictures of the most important constellations, the decans, and the imperishable circumpolar stars of the northern sky.(H90) |
|
Wie
der Ka ist er ein kraftspendendes Element, und ___ allem der Schatten von
Göttern vermag den Menschen Kraft zu verleihen oder nimmt in Bauwerken
sichtbare Gestalt an. |
Like the ka, it is a source of power; the shadow of a divinity can bestow power on humans, or even take a visible form.(H90) |
|
;
unter ihnen fällt ___ allem der Skarabäuskäfer ins Auge, Symbol der
verjüngten, neuentstanden Sonne, und daneben das "heile",
unbeschädigte Udjatauge, das |
Among these the scarab beetle particularly draws our attention: the symbol of the rejuvenated newly arisen sun, along with the hale, uninjured eye.(H90) |
|
Einsiedler,
die in den unruhigen Zeiten der Spätantike neue Wege zu Gott suchten und sich
___ allem der Wüste zuwandten. |
hermits, who turned to the desert seeking new paths to God in the unruly days of the late Roman world.(H90) |
|
Manches
von dem, was hier in Listenform dem Toten dient, erscheint im Bild auf den
"Gerätefriesen" späterer Särge, ___ allem des MR; |
Part of what was included in these lists was pictured in a single register among the funerary texts on coffins of the MK;(H90) |
|
Meist
werden die Gliedmaßen, ___ allem die Arme, getrennt hergestellt und mit
Dübeln angesetzt. |
In most cases the limbs (especially the arms) are made separately and are affixed by means of pegs. |
|
V__
allem die Augen des Toten müssen neu "geöffnet" werden für die
Wirklichkeit des Jenseits, in der man die Götter leibhaftig schauen kann. |
The eyes must be reopened for the reality of the Beyond, where the living gods can be seen.(H90) |
|
Es
fehlen ___ allem die Bäume.(Er4) |
There are very few trees.(Er4) |
|
Eine
Erhöhung des Ausdrucksgehaltes erlauben ___ allem die Bilder der Klagefrauen |
Lamenting women lend themselves particularly to the expression of intense emotion |
|
V__
allem die Breite und Höhe der Korridore und die Ausmaße des Sarkophages
werden noch einmal in einem deutlichen Schritt erweitert, durch den(H90) |
(H90) ????? |
|
Als
Werkstoff diente ___ allem die bunte Breccia aus dem... |
The chief material used was gaily-colored breccia found in... |
|
Den
Rang zu bezeichnen, den die Großen dem Könige gegenüber einnehmen, dienen
besondere Titel, in alter Zeit ___ allem die des Freundes HGL und des
meistgeliebten Freundes HGL des Königs. |
Special titles served to signify the degree of rank the great men held with respect to the king. In old times the most important were HGL the friend, and HGL the well-beloved friend of the king.(Er4) |
|
Vorhergehende
Versuche, ___ allem die des gelehrten Jesuiten Athanasius Kirchner, |
Earlier attempts in this direction, particularly those of the Jesuit scholar Athanasius Kirchner, |
|
Dazu
gehört neben den Pfeilern ___ allem die Gestaltung der Decke als gestirnter
Himmel, die(H90) |