|
Schacht, in seiner Tiefe eine
Kammer. _____. |
Shaft, at the bottom of which is a chamber. Vestibule. |
|
_____ mit Liste von 741
Gottheiten und Dämonen. |
Vestibule, with a list of 741 divinities and demons. |
|
Eingang zum _____ |
entrance to the vestibule |
|
(G) Was sagt man zu diesem _____? |
What are they saying to this proposal? |
|
(G) DeGaulle versuchte, seine Opposition dadurch zu umgehen, daß er
seine eigenen Kandidaten vorschlug. |
(G) De Gaulle tried to circumvent his opposition through/by nominating his own candidates. |
|
, für den ich die Bezeichnung Polytaph (Mehrfachgrab) vorgeschlagen habe.(H90) |
[This tomb is characterized by two or more similar main burial chambers and] therefore may be designated as a polytaph; |
|
, das ich _____ das
Protoklassische nennen möchte, um die einmal eingebürgerten Begriffe nicht zu
verwirren. |
which I would tentatively describe as Protoclassical, to avoid bringing confusion into the normal terminology. |
|
, er ist 'eingeweiht in die
Gottesworte und Dinge' und 'gibt die _____ den Priester als Leitung' der
Feste.(Er7) |
, he is 'initiated into divine books and things' and 'gives directions to the priests as regulating' the festivals.(Er7) |
|
Die beste Schutzwehr für einen
Fürsten ist es, der _____ gemäß zu handeln.... |
The best safeguard for a prince is to act according to the law.... |
|
Das einheitliche System der
Friedhofsanlage zerfiel, sobald die königlichen _____en nicht mehr bindend
waren. |
The necropolis ceased to have a uniform character once the royal regulations were no longer applied. |
|
Die von Priestern gegebenen
_____en zum Tempelbau |
The regulations which priests gave with regard to temple building |
|
,daß sie einmal zu jener
Nahrung greifen müssen, die dem Ägypter immer als das äußerste Schrecknis vorschwebt, zu dem eigenen Unrat. |
that they will be forced to have recourse to their own filth, that fare which the Egyptian ever regarded with the utmost abhorrence.(Er7) |
|
Der Schreiber ist die _____ für
die Leibeigenen:(Er4) |
The scribe has to provide for these slaves: |
|
(G) Man hat _____ auszuüben. |
(G) One must practice caution. |
|
(G) Man hat _____ auszuüben. |
(G) It is necessary to practice caution. |
|
Wer _____ etwas verspricht, der
fügt hinzu, wenn Amon mich am Leben läßt.(Er7) |
Any cautious person making a promise added these words: "If Amon permits me to live." |
|
ist der sonst so _____ spürende
J. Buckhardt gerade an der ägyptischen Welt vorbeigegangen |
is the usually cautious JB in his attitude to the Egyptian world |
|
(G) Seien wir noch so _____, die Fahrt bleibt gefährlich. |
(G) However careful we may be, the journey will be dangerous. |
|
(D) den _____ haben or führen
(bei) |
(D) to be in the chair, to preside (at, over) |
|
(D) den _____ übernehmen |
(D) to take the chair |
|
Dort führt Osiris selber, an
Stelle des Geb oder des Sonnengottes, den _____ im Gericht, und |
Osiris himself is the chief judge, in place of the earth god Geb or the sun god Re, and(H90) |
|
(D) _____ treffen |
(D) to provide for the future |
|
(D) _____ tragen |
(D) to provide for the future |
|
Die gründliche _____ für das
Leben nach dem Tode entsteht aus dem Gefühl der Unsicherheit und Furcht vor
den unbegreiflichen, ewigen, Mächten, denen... |
The thorough care taken for the after-life stems from a feeling of insecurity and from fear of the mysterious eternal powers, |
|
trotz aller _____ |
despite all the precautions |
|
Ein Feuersteinmesser, das in
das Grab gelegt wird, muß _____ zerbrochen werden, um es wertlos zu machen
für einen Feind, dem es in die Hand fallen könnte. |
A flint knife placed in the grave has to be carefully broken lest it should fall into the hands of some enemy and prove useful to him. |
|
die Wünsche für seine
angemessene _____ |
wishes for his welfare |
|
(183) _____er Bauteil, nicht senkrecht |
(183) false-bearing out of the perpendicular, overhang (construction hors d'aplomb) |
|
(196) _____er |
(193) brim |
|
(33) abmeisseln, den _____en Teil abschlagen |
to knock off, to remove the projecting part |
|
mit einer durch Vor- und Rücksprüngegegliederten Umfassungsmauer |
They are enclosed within a wall broken by projections and recesses |
|
und mit einer durch Vor- und Rücksprünge gegliederten Umfassungsmauer. |
and enclosed by a wall broken by projections and recesses. |
|
Die Bildebene wird niemals
durch Vorsprünge oder ein
Herauswenden aus der Richtung des Nebeneinander aufgerissen. |
There are no projections and none of the figures is turned to face the observer. |
|
, dessen vier Seiten in Vor- und Rücksprüge gegliedert sind. |
, the four wall faces of which are broken by projections and recesses. |
|
das Ganze in weitem Rechteck
von jener hohen Mauer mit ihren Vor-
und Rücksprüngen umfaßt. |
the whole lying in a great rectangle surrounded by a high wall with its bays and projections. |
|
und von Mauerringen mit _____en
umgeben |
and surrounded walls and bastions |
|
Wenn du ein Jüngling bist, dir
eine Frau nimmst und selbst einem Hauswesen vorstehst, so richte dein Augenmerk darauf, wie |
When you are a young man and take to yourself a wife and are yourself the head of a household, remember how |
|
Die Göttin, die den Strudeln
von Elephantine vorsteht,
"reinigt ihn mit vier Wasserkrügen"(Er7) |
The goddess who presides over the rapids of |
|
Da sind zunächst Götter, die
als Schakale gedacht sind wie der alte Totengott Anubis der später der
Balsamierung vorsteht, und
wie(Er7) |
The first of these were conceived of as jackals, such as the ancient god of the dead, Anubis, who later superintended the process of embalming, and(Er7) |
|
Trägt der Pharao..., so trägt
er ihn weit und _____ und besetzt wohl die Spitze, in die er ausläuft, mit
Zierat. |
If,..., the Pharaoh..., it was worn standing out in front in a peak, which was adorned with ornamentation.(Er4) |
|
Alles im _____en Bemerkte nach
W. III, VII, dessen Darstellungen die oberen Reihen der ... Tafel
wiedergeben. |
All the above remarks, after W., iii. vii, which is repeated in the upper part of the accompanying plate.(Er4FN) |
|
mit _____em Schurz |
wearing a bulging apron |
|
Das _____ nach W. III, LXVIII,
vgl. die untere Reihe der nebenstehenden Tafel.(Er4FN) |
The above, after W., iii. lxviii.; cp. the lower part of the accompanying plate.(Er4FN) |
|
"_____" L.D. III, 25.
26. "Schreiber" Liebl. 4.(Er4FN) |
Superintendent, L.D., iii. 25, 26. Scribe Liebl., 4. |
|
"_____" Grab des
'Enn'e.
"Kornrechnungsschreiber".
"Obervorsteher". "_____".(Er4FN) |
Superintendent: Tomb of 'Enn'e, "Scribe of the corn accounts" Chief superintendent. Superintendent.(Er4FN) |
|
Die HGL einer Domäne des a.R.
besteht nach LDI aus 1) dem HGL "_____", 2) dem HGL(Er4FN) |
The HGL of a domain under the OE consisted, according to LDI, of (1) the HGL, superintendent; (2) the HGL, |
|
_____ aller Arbeiten |
The Overseer of Works |
|
Eine Ausnahme macht der _____
der Ackerschreiber des Ochsengaues: Mar. Mast. 437.(Er4FN) |
An exception is made
in the case of the "superintendent of the agricultural scribes of the |
|
Die rege Bauthätigkeit nimmt im
Leben des alten Reiches einen besonders großen Platz ein und selbst die
Prinzen tragen Stolz den Titel eines "_____s der Arbeiten des
Königs". |
The mania for building was thus actively pursued under the Old Empire, and princes were proud to bear the title HGL "Superintendent of the works of the King."(Er4) |
|
"_____ der
Bauerschaft": An. 3, 5, 5 Rs. und oft als Offiziere im Kriege.(Er4FN) |
"Superintendent of the peasantry;" An., 3, 5, 5 Rs. and often as officers in the wars.(Er4FN) |
|
, auch sie dürfen ursprünglich
nur "_____ der beiden Silberhäuser" oder "der beiden
Getreidespeicher" heissen, |
; originally they were the superintendents of the two houses of silver, or of the two storehouses,(Er4) |
|
So schon im a.R.: "_____
der ehrwürdigen Wohnungen des Königs" L.D. II, 35ff. "Geheimrat....(Er4FN) |
Even under the O.E., "Governor of the noble dwellings of the King," L.D., ii. 35ff. "Privy councilor.... |
|
Für seine künstlichen Perücken
sorgt der "Haarmacher des Pharao", der "Ober-" und der
"Unterhaarmacher des Königs", sowie der "_____ der
Haarmacher". |
, and for the wigs there were the "wig-maker of Pharaoh," the "upper and under wig-makers of the king," and the "superintendent of the wig-makers."(Er4) |
|
Ramose, der in den letzten
Regierungsjahren Amenophis III. und in den ersten Regierungsjahren Amenophis
IV. Wesir und _____ der Hauptstadt war, ist in den ersten Regierungsjahren
des Königs Amenophis IV, |
Ramose, who was vizier and governor of the capital during the last years of the reign of Amenophis III and the first Amenophis IV, |
|
Die Kleider des Herrschers
besorgen der "_____ der Kleider des Königs", der
"Oberbleicher", und(Er4) |
These officials were called the "superintendent of the clothes of the king," the "chief bleacher," and(Er4) |
|
Statt dessen nennt sich
ausnahmsweise ein Grosser des Südens einmal "_____ der königlichen
Behörde HGL des Abewägens aller Worte.(Er4FN) |
Instead of this title we find as an exception a great man of the south, who is called "Superintendent of the royal audience HGL of the pondering of all words."(Er4FN) |
|
in dem "Obersten den
Salben vom Schatzhause des Königs, _____ der Königsbinde des guten
Gottes"(Er4) |
by the "overseer of the ointments of the king's treasury, superintendent of the royal filet of the good god."(Er4) |
|
L.D. III, 187d 24; vergl. auch
ib. c 2 und d 27, wo sie "_____ der Länder" heissen.(Er4FN) |
L.D., iii. 187d, 24; cp. also ib. c. 2, and d. 27; where they are called "superintendents of the countries." |
|
Die Dynasten der
Provinzialstädte lassen sich meist an dem einfachen Titel eines '_____ der
Priester' genügen. |
The dynasts of provincial towns were generally contented with the title 'Superintendent of the priests.'(Er7) |
|
, ein _____ der Sänger (ib. 59)
und ein Opferschreiber (ib. 28) dienen "allen Göttern" dieser
Stadt, wie(Er4FN) |
, a superintendent of the singers (ib. 59), and a scribe of sacrifices (ib. 28), serve "all the gods" of this town; |
|
Auch "königlicher
Schreiber und _____ der Soldaten: An. 5, 21, 8;(Er4FN) |
Also the "royal scribe and superintendent of the soldiers." An., 5, 21, 8;(Er4FN) |
|
; oft auch nur "_____ der
Soldaten" und gewiß auch oft nur "königlicher
Schreiber".(Er4FN) |
; frequently also merely "superintendent of the soldiers," and doubtless also often simply "royal scribe."(Er4FN) |
|
"Leiter HGL der
Arbeiten":...; "_____" derselben Grab des Ramses in
Dra-abulnega.(Er4FN) |
"Director HGL of the works":...; "Superintendent" of the same:.... Tomb of Ramses at Dra-abulnega.(Er4FN) |
|
Sein Bruder ist _____ des
Harems und Priester der Kronen.(Er4FN) |
His brother is superintendent of the harem, and priest of the crowns.(Er4FN) |
|
"Vorsteher des
Hauses" und "großer _____ des Hauses": Mar. Cat. d'Ab. 441-449.(Er4FN) |
"Superintendent of the house" and "great superintendent of the house": Mar. Cat. d'Ab. 441-449.(Er4FN) |
|
"_____ des Hauses"
und "großer Vorsteher des Hauses": Mar. Cat. d'Ab. 441-449.(Er4FN) |
"Superintendent of the house" and "great superintendent of the house": Mar. Cat. d'Ab. 441-449.(Er4FN) |
|
Der "_____ des
Silberhauses" führt den Titel Oberschatzmeister: L.D. III, 242.(Er4FN) |
The "superintendent of the house of silver" bears the title of lord treasurer, L.D., iii. 242.(Er4FN) |
|
Ein _____ des Südens: L.D. II,
60. 63.(Er4FN) |
A superintendent of the south: L.D., ii. 50ff. |
|
(221) Die Syndici der
Tuchhändler, Die _____ des Tuchhauses, Die Wardeine der Tuchmacher. |
(221) The Syndics of the drapers, of the Cloth-Hall (tableau de Rembrandt) |
|
Im übrigen bildet die
Verwaltung des "königlichen Schmuckes", die ihre eigenen
"_____" und "Schreiber", ihre
"Obermetallarbeiter" und Oberkünstler" hat, |
There was a special superintendent and clerk, the "chief metal-worker and chief artist for the care of the royal jewels"--(Er4) |
|
Jede Herde dieser Zeit hat
einen "Ersten von tausend" und einen "_____ von tausend"
(ib. 132).(Er4FN) |
Each herd of this time is under the "chief of a thousand," and the "superintendent of a thousand" (ib. 132). |
|
Unter Haremheb "die beiden
_____ der Stadt", "des Südens und des Nordens": Düm. hist. Insch.
I, 40.(Er4) |
Under Haremheb the "two superintendents of the town, of the south and of the north;" Düm. Hist. Insch., i. 40. |
|
Cha-em-hêt; der unter Amenophis
III. als "_____ der Scheunen" ein hoher Verwaltungsbeamter war. |
Cha-em-het, who, as 'superintendent of the barns,' was a high official under Amenophis III. |
|
Apparat, in dem vornehme Leute
als _____ des Schatzes, der Äcker, oder Bauern fungierten,(Er7) |
organization, where distinguished persons served as superintendents of the treasury, of the land, or peasantry, |
|
, so bezeichnen sich die
höchsten Beamten, die "Großen des Südens" und die
"Oberrichter", als "_____" oder |
; the highest officials, the "great men of the south" and the Judges, were therefore called the "overseers"(Er4) |
|
, als "_____" oder
"Leiter des Vorhofes" oder als "Leiter des
Schreibewesens".(Er4) |
, were called the "overseers" "the governors of the vestibule," or "the governors of the writing business." |
|
Turiner Stele, auf der 2 _____
der Goldschmiede und 4 Goldschmiede genannt sind.(Er4FN) |
|
|
Ebenso ib. 100b, wo er auf den
"_____ der Wüste" folgt.(Er4FN) |
(Cp. also ib. 100b, where this title follows that of "Superintendent of the desert.")(Er4FN) |
|
Dieser Titel für "_____
der Propheten" von Abydos ist bezeugt durch Mar. Cat. d'Ab. 74. |
That this title was
given to the "Superintendent of the prophets" of |
|
Höhere Beamte, wie "der
_____ der königlichen Haremgemächer", der Schreiber derselben, |
High officials, e.g. the "governor of the royal harem," the scribe of the same,(Er4) |
|
eine viel entscheidendere
Rolle, als es dem neuzeitlichen Menschen _____ ist. |
a far more important part than modern man can imagine. |
|
Es ist unschwer _____, daß |
It is not difficult to imagine that |
|
Es ist jedoch schwer _____, wie |
It is however difficult to discover how |
|
Ägypten hat in der Geschichte
eine so bedeutende Rolle gespielt, daß wir es uns unwillkürlich als ein Land
von beträchtlicher Größe _____. |
|
|
(188) profilieren, im Durchschnitte _____ |
to profile, to represent in section |
|
und stellt uns Paneb als einen ägyptischen Don Juan vor, dem nichts heilig ist.(H90) |
that Paneb was a kind of Egyptian Don Juan to whom nothing was sacred.(H90) |
|
Einen solchen Speicher, der in
24 schmalen Kammern ... enthält, stellt
ein Bild in Tell el Amarna vor. |
A storeroom is seen in a picture of Tell el Amarna it contains 24 small rooms in which are kept....(Er4FN) |
|
Der vordere Tempel LD III, 96c,
der hintere ib. 96a; beide zusammen stellt
das Bild LD III, 94 vor. |
The anterior temple, L.D., iii. 96c, the posterior, ib. 96a; both are shown in the picture, L.D., iii. 94.(Er4FN) |
|
Dieses Dokument ist uns Papyrus
10055 des Britischen Museums in London erhalten geblieben und stellt uns Paneb als einen
ägyptischen Don Juan vor, dem |
This document, today in the British Museum, reveals that Paneb was a kind of Egyptian Don Juan to whom(H90) |
|
; andere Haufen prügelten sich
mit Stöcken, sie stellten Leute
der beiden Städte Pe und Dep vor,
aus denen |
, other groups pummeled each other with sticks, some represented the two towns of Pe and Dep, out of which |
|
ich kann es mir nicht _____ |
(D) I can't bring myself to believe it |
|
; sie würden dann also nicht den ganzen Besitz des Toten _____.(Er4FN) |
; they would not then represent the whole property of the deceased.(Er4FN) |
|
So stellt sich der Ägypter im Amduat die tägliche Regeneration der
Sonne vor, die analog auch für
alle anderen Wesen gilt.(H90) |
(H90) ????? |
|
-- einen Lichtfunken, der aus
der Sonnenscheibe entstanden ist und sich
den Wächtern des Todesreiches als ein Urwesen vorstellt, das |
: a spark from the solar disk who introduces himself to the guardians of the Realm of the Dead as an ancient being,(H90) |
|
; auch in ihrer Gestalt stellte er sich daher gern seine Götter vor. |
, and under their forms accordingly he frequently represented his gods.(Er7) |
|
Man stellte sich einen Gegenhimmel vor, der, von Dämonen bevölkert, mancherlei Gefahren bot. |
The Egyptians believed in the existence of an introvert sky inhabited by demons, where various dangers lurked. |
|
(G) Man darf es sich aber
nicht so _____. |
But one must not conceive of it in this way. |
|
Die Regierung dieser Frau, die
wir uns als eine ägyptische Katharina II. _____ dürfen, war eine friedliche; |
The reign of this lady, the Egyptian Catherine II., was a peaceful one;(Er4) |
|
Diese Überschwemmung (die man sich freilich nicht als eine
Überflutung des ganzen Bodens _____
darf) |
This inundation, which we must not imagine to overflow the whole country,(Er4) |
|
(D) man kann sich _____, daß |
(D) the matter could conceivably lead to |
|
Man kann sich die Entwicklung vielleicht so _____, daß |
The development may be seen as having taken place as follows: |
|
er kann sich nicht _____, wie man ... schaffen konnte |
It is impossible to imagine how they could make |
|
Aber natürlich ist das leere
Hypothese und man kann sich diesen
Prozess in allen möglichen anderen Weisen _____. |
This is of course pure hypothesis, for the same process may have taken place in many other ways.(Er4) |
|
Man muß sich diese Gaue als sehr klein _____, die …, die des Delta
etwas mehr. |
The districts were of very small extent, the …; those of the Delta were rather larger,(Er4) |
|
, über der man sich oberirdische Kultbauten aus
Ziegeln _____ muß, und die Dekoration
entwickelt keine eigenen Formen, sondern |
, presumably beneath brick. The decoration developed no special forms and(H90) |
|
Ähnlich muß man sich die
Grabbauten von Psammetich I. und seinen Nachfolgern in Sais _____, die uns
Herodot beschrieben hat. |
One must suppose that
the complexes of Psamtek I and his successors in |
|
Hampelmann, eine Korn zerquetschende
Sklavin _____. (Leydener Museum Nach Wilk. II, 64.)(Er4) |
Jointed Doll, Represented a Slave Crushing Corn. (Leyden Museum. After Wilk., ii.
64)(Er4) |
|
die dualistische _____ |
the dualistic conception |
|
religiöse _____en |
religious beliefs |
|
Totemische _____en |
totemism |
|
(G) Die noch immer weit
verbreitete abergläubische _____ |
(G) The superstitious notion, which is still widely held |
|
, sie bleibt im Glauben und
durchdringt das Lebensgefühl und die ... _____en ... bis zum Niedergang.... |
and remains in beliefs. It permeates the attitude to life and outlook until the decline.... |
|
Von der gesprochenen Sprache
und ihrem Klang haben wir daher nur eine unvollkommene _____. |
We have therefore no more than a vague idea of the spoken language and the way in which it was pronounced. |
|
In geduldiger Mühe des
Entzifferns, Übersetzens und Deutens erschließen sich immer neue,
gedankenreiche und bildkräftige _____en(H90) |
The slow work of deciphering, translating, and interpreting constantly leads to new and previously unimaginable interpretations of the perceptual forms and vividly presented conceptions |
|
Daher tauchen nun hier auch
uralte _____en auf, die in jenen fast verschwunden waren, da(Er7) |
Here primitive conceptions once more appear that were almost lost sight of in the Pyramid Texts, as(Er7) |
|
Dem Gläubigen erscheint Gott in
einer seiner _____ begreiflichen Gestalt, |
To the religious man God appears in a form comprehensible to his imagination |
|
Aber daneben läßt sich gerade
in den Königsgräbern die _____ belegen, daß dem Sonnengott auch Gefahr aus
seiner eigenen Schöpfung droht. In(H90) |
But the texts of the royal tombs show that the sun god himself was threatened by the men he had created, in(H90) |
|
Dazu kommt noch eins, die
Aegypter haben unter dem Einfluß wunderlicher religiöser _____en besondere
Sorgfalt auf die Dauerhaftigkeit und ... verwendet.(Er4) |
Moreover, under the influence of their strange religious conceptions of the Egyptians paid particular regard to the lasting character and....(Er4) |
|
Wie..., dient auch die
Rundplastik der Verwirklichung der religiösen _____en der Ägypter. |
Sculpture in the round, like..., served the Egyptians as a means of representing their religious ideas. |
|
das Lebensgefühl und die
religiösen _____en der Ägypter bis zum Niedergang der ... Kultur. |
the attitude to life and religious outlook of the Egyptians until the decline of ... culture. |
|
Die religiösen _____en dieser
Zeit beschränken sich nicht mehr auf die Verehrung des Gottkönigs und |
The religious concepts of this period were no longer restricted to veneration of a god-king and |
|
Es ist bezeichnend, daß Name
und _____ dieses schlangengestaltigen Feindes der Schöpfung im Alten Reich
noch nicht bezeugt sind; |
It is significant that the name and idea of this serpentine enemy of the Creation were unknown in the Old Kingdom.(H90) |
|
, sondern gestaltet
entsprechend seiner Erfahrung und _____ ein Bild, das das Wesen
"Mensch" typisch und ganz allgemein ausdrückt. |
; instead, basing himself upon his own experience and ideas, he fashions an image that expresses in generalized and schematic terms the nature of 'man' as such. |
|
In gedüldiger Mühe
des…erschließen sich immer neue … _____en einer frühen Menschheit über Tod
und Jenseits, schaurige … Jenseitsvisionen
von Dichtern des 2. Jahrtausends v. Chr. |
The slow work of…, constantly leads to new … conceptions of an earlier people's reflections on death and the Beyond, terrifying … visions of poets of the second millennium BC.(H90) |
|
Unter dem Eindruck der realen
"Empörung" Echnatons gegen die bisherigen Götter konnte die _____
einer urzeitlichen Empörung und Bestrafung der Menschen besondere Aktualität
beanspruchen, und(H90) |
This tale, the
Destruction of Mankind, is one of the few full-length mythological texts from
pharaonic |
|
Man sieht, für die Urzeit, der
diese _____en entstammen, reichte selbst der Nil nicht über Ägypten hinaus; |
From this we see that
in the eyes of the primitive Egyptian even the |
|
Es besteht in den
aufeinanderfolgenden Versicherungen, eine Reihe sträflicher Verfehlungen
nicht begangen zu haben und läßt damit den Einfluß magischer _____en
erkennen. |
, consisting as it did of a recital of numerous punishable offences which they had not committed, wherein the influence of magic is evident. |
|
Diese _____ hat nun dahin
geführt, daß man dem Toten, als Osiris eine Rechtfertigung durch Thoth
wünscht; |
This conception led to a desire that the dead, as representing Osiris, should be vindicated by Thoth:(Er7) |
|
Die _____ Horapollons von |
Horapollo's conception of |
|
, -- welches Volk des Altertums
hätte solche _____ in Wort und Bild so deutlich ausgesprochen wie die
Ägypter? |
-- and no other people except the Egyptians has expressed such an idea so clearly in words and in pictures. |
|
Diese _____ ist früh
volkstümlich geworden und hat dazu geführt, daß man das Totenreich ...
bezeichnet. |
This conception early became popular, the realms of the dead were styled...,(Er7) |
|
-- der Tatsache, daß jedes
ägyptische Bildwerk letztlich niedergeschriebene _____ ist und |
the fact that every work of Egyptian sculpture is fundamentally a written representation |
|
Diese Entwicklung der
religiösen _____en macht es verständlich, daß |
The development of religious ideas along these lines explains why |
|
und von dem in phantasievollen
Jagdbildern im AR vage _____en nachklingen -- |
Vague representations of the ... are also to be found in the imaginative hunting-scenes of the OK. |
|
, die unsere bisherigen _____en
über ägyptische Religion und Geisteswelt in vieler Hinsicht ändern oder
vertiefen, |
; it changes or enhances many of our ideas about Egyptian religion, and(H90) |
|
In ihnen sind noch allerlei
jüngere _____en über das Schicksal der Toten und über das Reich des
Osirishinzugekommen und hineingemischt worden, und da |
We find all manner of later ideas concerning the fate of the dead and the realms of Osiris introduced and mixed up with them, while(Er7) |
|
, und so mag es kommen, daß die
alten _____en über den Beherrscher dieser Unterwelt noch mehr
auseinandergehen als bei den Gottheiten des Himmels; |
, and this may be the reason why representations of the lords of the under-world are yet more confused than those of the sky.(Er7) |
|
, wenn es nicht eben besondere
Vorstellungen über die ... Existenz der Toten gehabt hätte, _____en, denen |
had they not possessed very special views as to the ... destiny of the dead, views which(Er7) |
|
Mannigfach sind die _____en
über die Welt und die Bilder, unter denen man ... sucht.(Er7) |
Numerous are the ideas concerning the universe, and the representations by which the people attempted....(Er7) |
|
Jede Epoche vergrößerte somit
den Wirrwar der gemeinsamen _____en und der örtlichen, des Alten und des
Neuen, und(Er7) |
In this way the confusion of ideas, national and local, old and new, increased with every successive period, and |
|
(Quelle), die uns Ereignisse,
religiöse _____en und Mitteilungen aus dem Alltagsleben des ... vermittelt. |
(sources) of information about events, as well as the religious beliefs and everyday life of the.... |
|
So wie die Architektur den
Rahmen für ein kultisches Geschehen schuf und sich den Wandlungen der
religiösen _____en unterwarf, |
Just as architecture provided a setting for ritual and developed in accordance with the changes that took place in religious ideas, so |
|
Jede neue Epoche seines ...
brachte ihm neue Vorstellungen, aber die alten _____en verschwanden darum
noch nicht.(Er7) |
Every fresh epoch of their ... brought them new ideas, but the earlier ideas did not disappear in consequence.(Er7) |
|
, auf dessen Ausmalung mit ...
Stoßzahn offenbar die _____ vom afrikanischen Elefant trotzt des fehlenden
Rüssels stärker eingewirkt hat, als die vom Nashorn. |
in the representation of which with a ... tusk and in spite of the missing trunk, the idea of the African elephant clearly exercised a greater influence than that of the rhinoceros. |
|
und gibt mit dieser
Versicherung eine _____ vom ägyptischen Regentenideal jener Tage. |
, thus giving us an example of the Egyptian ideal of a ruler in those days. |
|
sind genügend Denkmäler
überliefert, ... die eine _____ vom Geist der Pyramidenzeit vermitteln. |
, enough monuments have survived ... for us to obtain some idea that animated the Pyramid period. |
|
und durch die Platte
verdeutlicht in bezeichnender Weise die _____ vom geschlossenen, kubischen
Raum, in den |
and by the pillar. This is a characteristic way of illustrating the concept of a compact cubic space, into which |
|
Die _____en vom Jenseits
entsprechen dem Leben im Diesseits. |
Life in the world beyond is seen as corresponding to that in this world. |
|
Die _____en vom Jenseits sind
sehr vielseitig. |
The ideas held about the world beyond varied greatly. |
|
und die _____en vom
Jenseitsleben des Verstorbenen verlangten wohl ausgestattete Grabanlagen. |
The new concepts of what life was like for the dead in the world beyond necessitated the construction of well-equipped burial-places. |
|
Die _____ vom "Ka",
die sich zunächst auf den König beschränkt, wird später auf Menschen
ausgedehnt |
The concept of 'ka' was at first associated only with the king, but later it was extended to men. |
|
; damals haben sie seine
_____en vom Leben nach dem Tode umgestaltet und haben die Erkenntnis
gebracht, |
At the same time they formed the people's conceptions of the future life, teaching(Er7) |
|
; wie inmitten all der
äußerlichen _____en vom Leben nach dem Tode das Gefühl durchdringt, daß(Er7) |
; how among all the extravagant ideas concerning life after death, the feeling yet obtained that(Er7) |
|
Daß diese _____ vom Osiris als
dem Richter der Toten schon im alten Reiche vorhanden gewesen ist,(Er7) |
That this conception
of Osiris as judge of the dead had already appeared in the |
|
In Streifen angeordnete Bilder,
... geben eine _____ vom täglichen Leben. |
The scenes, ... convey an idea of everyday life; they are arranged in panels. |
|
Die Phantasie beginnt sich
lebendigere und menschlichere _____ vom Wirken und von den Eigenschaften der
Götter zu machen, die |
Men use their imagination to obtain more lifelike and human concepts of the qualities of their gods. |
|
Er gibt eine gute _____ von |
It gives a good idea of |
|
verschieden _____en von |
different conceptions of |
|
Die _____ von dem bestimmten
Schicksal des Menschen scheint übrigens auch sonst verbreitet gewesen zu
sein; |
The idea of the appointed fate of man seems to have been widely accepted.(Er7) |
|
Damals konnten das gesprochene
Wort des Schöpfers und die vorangehende _____ von dem, was er schaffen
wollte, nur durch die wirkende Energie des Zaubers Gestalt annehmen. |
It was only with the active energy of magic that the spoken word of the creator, and his specific conception of its meaning, could take form.(H90) |
|
wie z.B. die _____ von den
Armen der Sonne |
e.g. the extended arms of the sun |
|
So ensteht die _____ von den
Göttern als Mischwesen aus Tierkopf und Menschleib. |
Thus develops the concept of gods as beings with animal heads and human bodies. |
|
Diese Nachrichten vermitteln
kaum eine _____ von der großartigen Konzentration des ägyptischen
Staatswesens. |
This information scarcely does justice to the power and splendor attained by the kingdom. |
|
Lebhaft ist dann die Phantasie
des Volkes beschäftigt gewesen, diese _____ von der himmlischen Existenz der
Toten auszugestalten; |
The imagination of the nation was actively engaged in giving definite form to this idea of the heavenly existence of the dead;(Er7) |
|
Sie vervollständigen unsere
längst gewonnene _____ von der hohen Kultur auf bezwingende Weise. |
They confirm in a striking manner the long-held opinion as to the high degree of civilization. |
|
, um die _____ von der
Unterwelt möglichst getreu auf das Grab zu übertragen.(H90) |
, to ensure that the tomb conform as faithfully as possible to the vision of the Netherworld.(H90) |
|
In der Sargkammer Ramses' IX.
ist die _____ von einer nächtlichen Fahrt der Sonne durch den Leib eines
Krokodils gestaltet, welches |
The nocturnal trip of the sun through the body of a crocodile, in the sarcophagus chamber of Ramses IX.(H90) |
|
Und von den Gräbern aus haben
diese _____en von Osiris und Isis, von Horus und Set weiter und weiter um
sich gegriffen, bis(Er7) |
Beginning with matters relating to the dead, these conceptions of Osiris and Isis, of Horus and Set, extended their influence more and more widely, until(Er7) |
|
, Kolosse und eine dunkle _____
von wechselnden, überwiegend wohl barbarischen Zuständen. |
, huge statues and a dim inkling of changing and in the main barbaric conditions |
|
Auch unter diesen ist manches
alte, aber allenthalben drängen sich dazwischen jüngere _____ vor.(Er7) |
Among them there is much that is ancient, but many new ideas are added.(Er7) |
|
Das setzt die im NR gut
bezeugte _____ voraus, daß am Anfang der Welt die Götter zuerst selber über
alle Wesen regiert haben, bevor(H90) |
After learning of the danger, the sun god calls for a divine assembly, where he pays particular attention to the advice of the primeval god Nun. ???(H90) |
|
, denn was hier unverständlich
bleibt, das gibt weder volkstümliche _____en wieder, noch enthält es....(Er7) |
, for what is incomprehensible to us here does not represent popular ideas, nor does it contain....(Er7) |
|
An dem hohen Alter dieser
volkstümlichen _____en wird man nicht wohl zweifeln können, wenn |
It is impossible to doubt the extreme antiquity of this popular belief, although(Er7) |
|
Jede neue Epoche seines ...
brachte ihm neue _____en, aber die alten Vorstellungen verschwanden darum
noch nicht.(Er7) |
Every fresh epoch of their ... brought them new ideas, but the earlier ideas did not disappear in consequence.(Er7) |
|
Auf den Pfosten der Tür wird
der Verstorbene in ... Stellung dargestellt, als bildlicher Ausdruck der
_____, daß |
On the door-post the deceased is depicted in a ... posture, conveying the idea that |
|
Dabei läßt sich die _____, daß
auch der König vor dem Jenseitsgericht Rechenschaft ablegen muß, bis in die
Erte Zwischenzeit zurückverfolgen.(H90) |
, although the thought that the pharaoh himself would have to account for his deeds first appeared at least a thousand years earlier in the First Intermediate Period.(H90) |
|
, wenn es nicht eben besondere
_____en über die ... Existenz der Toten gehabt hätte, Vorstellungen, denen |
had they not possessed very special views as to the ... destiny of the dead, view which(Er7) |
|
Von der Größe der _____, die
das Volk vom Herrscheramte hatte, kündet noch immer das Felsbild der Sphinx
auf dem Reichsfriedhofe bei Gise: |
Another proof of the
popular regard for the person of the ruler is provided by the Sphinx at |
|
Aber noch ungleich wichtiger
als alles dieses ist eine _____, die erst jungen Ursprunges ist, die von
der....(Er7) |
But of far greater importance than all of these is a dogma of later origin, that of the....(Er7) |
|
, gibt er ihnen Leben - eine
_____, die ganz dem magischen Denken entspricht. |
gives them life -- a concept that is in complete accordance with the magical beliefs. |
|
Oder, und das ist die
verbreitetste _____, die Sonne, der Mund und die Sterne fahren in Schiffen
über den.... |
Or, and this is the most brilliant idea, the sun, moon and stars sail in ships over the....(Er7) |
|
Wesentlich anschaulicher ist
die _____, welche die Felsgräber von ... von dem Raumempfinden geben. |
We can form a better idea of the spatial conceptions from the rock tombs of.... |
|
Aber die gewöhnlichste _____,
wenigstens in späterer Zeit, war doch die, daß der Himmel ein Wasser
sei,(Er7) |
But the most usual representation, at least in later times, is one where the sky is a sheet of water,(Er7) |
|
Alt ist eine schöne _____,
wonach das ganze Heer der Sterne, die "Unermüdlichen" und die
"Unvergänglichen", den Sonnengott rudern. |
Even then, the thought was that the celestial army, the imperishable, unwearying stars themselves, were the sun god's oarsmen.(H90) |
|
--und zwar um mehr als ein
Jahrtausend eher, als ähnliche _____en in der Nachbarschaft laut werden-- |
--more than a thousand years before similar ideas became prevalent in neighboring countries-- |
|
und erinnern an die _____ der
beiden Gebirge |
recalled the two mountains |
|
, was noch an ägyptische
_____en erinnert. |
, which recalls an Egyptian conception.(Er7) |
|
Wer das heutige Ägypten
bereist, kann sich nur schwer an die _____ gewöhnen, ..., ... -- daß diese
Kulturoase |
Consequently a
traveler in |
|
Es hält sich mehr an die
gewöhnlichen _____en und trägt auch den ... Zweck nicht so zur Schau wie das
Amduat; |
It retains more of the usual conceptions, and its ... purpose is not so apparent as in the Amduat;(Er7) |
|
An verschiedenen _____en, die
sich kreuzten, war ja ohnehin kein Mangel in ihr und nun |
There had previously been no lack of conflicting ideas, and now |
|
beruht auf der _____ der alten
Ägypter, daß |
goes back to the old Egyptian idea that, |
|
, aber das
"Umschließen" des Sonnengottes deutet auf die damals schon
geläufige _____ vom Uroboros, der sich um die Sonne ringelt. |
, but the encircling of the sun god can refer only to the ouroboros.(H90) |
|
einen lokalen, vielleicht auf
uralte _____en zurückgehenden Bestattungsbrauch |
some local burial custom, perhaps going back to age-old conceptions |
|
Es scheint so, als sei aus
dieser _____ des Totenglaubens das Bildnis erwachsen |
It would appear that this idea of death was the origin of the portrait statue |
|
... erklären sich aus der
_____, daß |
… can be explained in the light of the concept that |
|
in größerem phantastische _____ |
mostly in the form of fanciful concepts |
|
Sie haben in der _____ der
Ägypter menschlicher Gestalt oder erscheinen als.... |
The Egyptians imagined them in human shape, or as.... |
|
In dem Glauben und den _____en
der alten Ägypter, wie sie uns in ihrer ältesten Literatur entgegentreten,
ist |
In the beliefs and conceptions of the ancient Egyptians as we find them in the earliest literature, there is(Er7) |
|
Wem daher in den im folgenden
dargelegten ägyptischen _____en manches gar zu naiv erscheint, der bedenke, |
Those to whom the following explanation of Egyptian ideas may seem far too simple, should remember(Er7) |
|
, das nach einer später
belegten _____ aus ihnen "herausgekeltert" wird und sich mit dem
roten, brennenden Wasser des "Feuersees" vereint. |
, which a later text relates was distilled out of them, to flow into the red burning water of the Lake of Fire.(H90) |
|
Die Strahlen der Sonne, die
..., vermittelten nach der _____ der Ägypter die lebenspendende Kraft der
Sonne. |
The Egyptians believed that the sun's rays ... transmitted the life-giving force of the sun. |
|
, der nach der _____ der
Ägypter tatsächliche Wirksamkeit innewohnt. |
, which was deemed to be effective in practice. |
|
Dort, wo Himmel, Erde und
Unterwelt zummenstoßen, am Eingang zur Tiefe, befindet sich nach alter _____
ein gewaltiges Horizonttor, durch das(H90) |
The heavens, the earth, and the Netherworld meet at the threshold of the depths, and it is here that ancient traditions placed the majestic Gate of the Horizon, through which(H90) |
|
und deren Seelen (Bas) sich
nach einer verbreiteten ____ in den Sternen verkörpern. |
Popular belief held that their souls were incarnate in the stars themselves.(H90) |
|
Neben diesen _____en, die das
Jenseits außerhalb der irdischen Welt suchen, glaubt man |
In addition to these concepts, according to which the world beyond was to be found outside the limits of the terrestrial world, there was a belief that |
|
, um die religiösen _____en der
Ägypter und ihrer Lebensgewohnheiten gibt |
of Egyptian religion, and of the Egyptians' way of life. |
|
, da man von der _____ ausging,
es handele sich um eine rein bildhafte Symbolschrift. |
because it was assumed that the script was purely symbolic and pictorial. |
|
Wie diese _____en dann weiter
ausgebildet sind, werden wir in Kap. 4 besprechen. |
For the further development of this idea, see Chapter IV.(Er7) |
|
Die klügsten Gelehrten müssen
sich heutzutage die Köpfe darüber zerbrechen, wie die _____en natursichtiger,
von den ursprünglichsten Lebensregungen bestimmter Frühmenschen beschaffen
gewesen sind. |
The most learned scholars of today rack their brains in their efforts to explain the ideas of primitive men whose processes of thought were based on the observation of nature and on the most elementary facts of life. |
|
, daß der matte Streifen der
Milchstraße, dessen ... umschließen, zu dieser _____ angeregt hat. |
that the broad streak of the milky way, whose ... contain ..., led to this conception.(Er7) |
|
Auch wer dies aufmerksam liest,
wird schwerlich zu einer klaren _____ vom Leben der Toten kommen.(Er7) |
A careful reading of this passage scarcely affords us a clear comprehension of the life of the dead.(Er7) |
|
gehört zu den _____en von der
Stätte der Seligen |
is one of the conceptions of the abode of the blessed |
|
Parallel zu der _____ von einer
nächtlichen Fahrt in der Erde steht seit alter Zeit eine ganz andere
Auffassung, wonach |
Parallel to the vision of a nightly journey through the earth just summarized is a complementary variant according to which(H90) |
|
Der ganze komplexe _____ des
Wiederauflebens ist in diesem Bild eingefangen, das(H90) |
The whole conceptual range of life and resurrection is caught in this one image,(H90) |
|
... gehört in den _____, daß der Himmel eine Palme sei, |
… belonged to the sphere of concepts concerning the view that the sky was a palm |
|
der jedoch nach ägyptischer _____ in einen westlichen Berg und einen
östlichen gespalten ist. |
which the Egyptians, however, imagined as being split into a western mountain and an eastern mountain. |
|
Der Glaube an die Kraft der
Tiere verbindet sich in ihr mit dem Wunsch, sich die Götter dem menschlichen
_____ entsprechend handelnd und tätig wirksam vorzustellen. |
The belief in the power of animals is now combined with the view that the gods act in a manner comprehensible to the human imagination. |
|
in der altägyptischen _____ |
in the realm of ancient Egyptian ideas |
|
, wie…und bis zu den reich
ausgestatteten Mumien der beiden vorstießen: |
how…, and reached their richly adorned mummies: (H90) |
|
Aber schon in den
altoberägyptischen Schichten von Tasa, einer _____ der älteren Nekadazeit, |
At Tasa in UE, however, in strata belonging to a culture precedent to the Naqada culture, |
|
Dort ließen die Schichten von
Tasa noch primitivere _____n erkennen, die ... deutlich machen. |
In this latter area the levels to be assigned to the Tasian culture reveal |
|
, und die schlimmsten Formen
der Auflösung werden als
notwendige _____ des Wiederauflebens gesehen. |
; the worst forms of decay become an essential condition for resurrection.(H90) |
|
-- wie die gleichzeitig auftretende Bündelsäule und die _____ der
Papyrussäule -- |
like the contemporary fasciculated column and the base of the papyrus column |
|
Aber der Ägypter hat nach
allem, …, Änderungen niemals nur wegen ihrer Zweckmäßigkeit oder wegen eines
rein technischen _____s vorgenommen. |
But …, the Egyptians never undertook changes out of mere practicality or desire to profit from some technical advance.(H90) |
|
(31) meisterhafter _____ eines schwierigen Stücks |
fr. Bravoure (de touche) |
|
Reiseschiff. Vor der Kajüte steht der Herr, dem seine
Schreiber während der Fahrt _____ halten.(Er4) |
Boat for Travelling. The master is standing before the cabin, his scribes are bringing their reports to him.(Er4) |
|
Über die Weisheitssprüche, die
ein sochte vorträgt, vgl. S. 497. Ich
identifiziere sie mit den....(Er4FN) |
For the wise sayings of a sochte see p. 372. I have identified them with the....(Er4FN) |
|
(93) _____er Künstler |
performer |
|
, rühmen sich, wie _____ sie
dies besorgt haben.(Er4) |
boast how excellently they performed their duty. |
|
"So soll es fallen durch
einen _____ Zauber, ich lasse es weichen vor dem Anblick deiner
Strahlen."(Er4) |
Therefore, he shall fall by means of an excellent magic, I will cause him to yield at the sight of thy rays.'(Er4) |
|
Deine Pläne bestehen, dein
Leben ist lang. Deine Reden sind
_____. Deine Auge sieht, was gut
ist.(Er4) |
Thy purposes endure, thy life is long--Thy words are excellent. Thine eye sees what is good,(Er4) |
|
Denn Osiris war ein _____er
Herrscher, er war 'auf dem Throne seines Vaters erschienen wie die Sonne,
wenn |
For Osiris was an excellent ruler, 'he shone forth on the throne of his fathers as the sun, when(Er7) |
|
"Deine Seele ist ein Gott
zusammen mit den Verklärten und die _____en Seelen reden mit dir. |
'Your soul is a god together with the illuminated, and the excellent souls speak with you.(Er7) |
|
Dann aber in seinem 59sten
Jahre machte ihn der Gott "wegen seiner staunenswerten _____" zum
ersten Priester des Amon und dieses Amt |
He was thus in his 59th year when the god made him, 'on account of his amazing excellent,' the high-priest of Amon, an office(Er7) |
|
(D) ihr Ärger war _____ |
(D) she was past her anger |
|
die Zeit der Riesenpyramiden
war längst _____. |
the period of huge pyramids was a thing of the past. |
|
"Die Körper gehen _____
seit der Zeit des Re und Jüngere treten an ihre Stelle.(Er4) |
"The bodies pass away since the time of Re, And the younger ones step into their places. |
|
Die Körper gehen _____ und
andere bleiben zurück, seit der Zeit der Vorfahren. |
The bodies pass away and others remain behind, Since the time of the ancestors.(Er4) |
|
So eilt der Zug an den Zuschauern vorüber;(Er4) |
A more splendid spectacle can scarcely be imagined than this procession as it passed quickly by the spectators; |
|
In der achten Stunde des Amduat
fährt der Sonnengott an
versperrten Höhlen vorüber, in
denen die Abgeschiedenen im Todesschlaf liegen. |
In the eighth hour of the Amduat the sun god sails past caves in which the departed are enclosed.(H90) |
|
(D) im _____ |
(D) in passing, by the way |
|
(D) spurlos _____ sein |
(D) to have had no (any) effect |
|
(D) _____ lassen |
(D) to miss (a chance) |
|
Daß am ägyptischen Volke dieser
ungeheure Zeitraum nicht spurlos _____
ist, versteht sich von selbst, und wenn(Er4) |
We can well understand that it was impossible that these ages should pass over the Egyptian people without leaving some traces; and indeed if |
|
"Die Körper gehen vorüber seit der Zeit des Re
und Jüngere treten an ihre Stelle.(Er4) |
"The bodies pass away since the time of Re, And the younger ones step into their places.(Er4) |
|
Die Körper gehen vorüber und andere bleiben zurück, seit der Zeit der
Vorfahren.(Er4) |
The bodies pass away and others remain behind, Since the time of the ancestors.(Er4) |
|
Das Emporkommen dieser
Volksgötter ist ein Erscheinung, an der man nicht ohne Anteil _____ kann.(Er7) |
The appearance of these popular deities is a manifestation which cannot be passed over without notice.(Er7) |
|
"O all ihr Leute des
Schlangenberggaues und ihr großen Oberhäupter anderer Gaue, die ihr an diesem
Grabe _____ werdet: |
'O all ye people of
the region of |
|
, daß die Toten nur _____ aus
dem Leben entschwunden sind, um bald in neues Leben einzutreten. |
that the dead were only temporarily deprived of life, before commencing again.(H90) |
|
Dazu gibt Haremhab das _____
bevorzugte westliche Seitental wieder auf, wohin(H90) |
Another variation was the return of the tombs to the Valley proper from the west branch of the Valley, which |
|
; er fand unter Sethos II. den,
als der Usurpator Amenmesse _____ das Gebiet von Theben besetzen konnte. |
(H90) ????? |
|
die...vielleicht bei _____
engerer Berührung vom sumerischen Beispiele entscheidend angerechte, ... Herausbildung
der Schrift |
the development of writing, perhaps inspired by passing contacts with the Sumerian precedent, |
|
Manche Angaben deuten auf rund
40, andere auf 60 Arbeiter, unter Ramses IV. sind es _____ sogar 120.(H90) |
We thus learn that the strength of the work force varied from fewer than forty to more than 120 workers.(H90) |
|
, und am Ende der 4. Dynastie
geben König Schepseskaf und Königin Chentkaus die Form der Pyramide _____
sogar ganz auf. |
, and at the end of Dynasty 4, Pharaoh Shepseskaf and Queen Khenykaus completely abandoned the pyramid-shaped tomb.(H90) |
|
(Sandweg), durch Pforten
versperrt, der den Wasserweg _____ unterbricht.(H90) |
(sand road) blocked by doors, which interrupts the water channel.(H90) |
|
Aber wie…, so ist auch die
Verbindung von Re und Osiris eine _____e, keine bleibende Verschmelzung.(H90) |
Encompassing the two gods in the nature and appearance of each other, creating this(H90) |
|
, die Haustiere hielten und
mindestens für die Dauer ihrer _____en Ansässigkeit Getreide anbauten, |
, keep domestic animals and crown corn at least for the duration of their stay. |
|
Die Reliefs und Statuen in den
Gräbern waren für den _____n nicht sichtbar. |
Reliefs and statues in tombs were not visible to the passer-by. |
|
, wenn die Sonne auf ihrem
nächtlichen Laufe bei ihnen vorüberkam.(Er7) |
when he performed his nightly course and traveled through it.(Er7) |
|
Wer die Tore der Königsgräber
durchschreitet, sieht in den langen Korridoren, die immer steiler abwärts
führen, die Scharen der Toten an sich _____,(H90) |
Anyone crossing the thresholds of the royal tombs is confronted with the hoards of the dead passing by on the walls of the sloping corridors, and(H90) |
|
Die hafenlose Küste des Delta
mit den Strömungen, die an ihr _____, machte ihnen die Schiffahrt von dieser
Seite aus ziemlich unmöglich und |
There were no harbors on the north of the Delta, and the currents off the coast made it very dangerous for ships, while(Er4) |
|
(D) _____e Gewitter |
(D) passing storms |
|
(D) voller _____e |
(D) prejudiced |
|
Ein Rest der alten _____e gegen
die Welt der Tiefe findet sich noch im Totenbuch, so(H90) |
The Book of the Dead contains a last remnant of these ancient prejudices against the Realm of the Depths,(H90) |
|
Und doch, wer ohne _____ überlegt, was der vierte
Amenophis eigentlich unternahm, der wird |
And yet if we consider dispassionately what Amenophis IV. actually we shall(Er7) |
|
Wer sich von den geltenden _____en frei zu halten vermochte, der erkennt
an Hand der Quellen bald, daß |
If we only free ourselves from the current prejudices, we perceive, when we study the sources, that |
|
Wer sich indes freigemacht hat von den _____en, die auf diesem
Gebiete der Wissenschaft lange unumschränkt geherrscht haben, der |
If we free ourselves, however, from the prejudices which have so long held unlimited sway over this domain of science, we shall(Er4) |
|
So wurden die geistigen Schätze
des Tales unter dem Schutt von
_____en, Unverständnis und der Verabsolutierung moderner Maßstäbe und
Denkgewohnheiten begraben, und |
The intellectual treasures of the Valley were thus buried beneath the debris of prejudice, incomprehension, and the extension of modern values and ways of thought;(H90) |
|
ohne das _____ gefühlsbedingter
innerer Widerstände |
without predominance of inner conflicts of feeling |
|
die bis dahin _____e Form des
Gemeinschaftslebens |
the form of community life prevailing at that time |
|
(D) sich _____ bewegen |
(D) to move forward, to advance |
|
(D) _____ gehen |
(D) to proceed |
|
und es bedarf der Zauberkünste
der Isis und des Alten, um das Schiff _____ zu bringen. |
and the magic of |
|
... Entwicklung schon einmal
durch lebt und damit als grandioses, lehrreiches Exempel _____ |
... development already experienced and thus anticipated as a grandiose and instructive example |
|
, indem sie bis zu gewissem
Grade die vorherrschende Form des griechischen Tempels _____. |
, as they anticipate to a certain extent the most usual form of the Greek temple. |
|
Schließlich erfolgt bei den
Totentexten eine Neugestaltung, die oft die spätere Fassung des Totenbuches vorwegnimmt. |
(H90) ????? |
|
, geradezu christliche Auferstehungsszenen
_____.(H90) |
, adumbrating Christian scenes of the resurrection.(H90) |
|
, und wir müssen ergänzend zu
weiteren, _____ archäologischen Quellen greifen.(H90) |
, and we are obliged to turn to archaeological sources for the rest.(H90) |
|
Die _____ in Oberägypten
gemachten Funde der Stein-Kupferzeit (Chalkolithikum) |
Finds from the Stone
and Copper Age (Chalcolithic period), made predominantly in |
|
, deren Wände _____ mit
Darstellungen religiösen Inhalts geschmückt sind |
the walls of which are mostly embellished with scenes of a religious character |
|
Handelt es sich auch _____ um
Übertragung der bisher verwendeten Natur- und Gebrauchsformen aus anderen
Stoffen --...-- in Stein, -- der Sinn ist |
(lit. if it is a question of) Although in the main it was a question of transferring to stone the forms hitherto used for objects made of other materials --...-- the stress is |
|
Aber das selbstherrliche
Einzelwesen beginnt nun unzweifelhaft mit deutlich sozialen _____ in
Schichten hervorzutreten, |
On the contrary an autonomous individualism with definite social aims was beginning to come to the fore among categories, |
|
, mit deren Hilfe die _____ der
Figuren und Gegenstände eingetragen wurde. |
With the aid of these divisions the figures and objects were drawn in. |
|
Quadratnetz zur
_____ von Reliefs |
Network of squaring lines used for drawing outlines of reliefs |
|
Dabei hielt er sich freilich
nicht immer streng an die _____. |
He did not, of course, always keep strictly to the drawing. |
|
Kanon für die _____ der menschlichen Figur |
Canon used for making preliminary outline before drawing a human figure |
|
, die geplante Dekoration aus
den Vorlagen korrekt in _____ auf
die Wände zu übertragen, dazu der "Künstler" Qebeh, dessen(H90) |
????? (H90) |
|
Unfertige Partie mit roter und schwarzer _____ aus der
Sarkophaghalle des Haremhab (Pfortenbuch, 11. Szene). |
Red- and black-ink preliminary layout of the eleventh scene of the Book of Gates in the sarcophagus chamber of Haremheb.(H90) |
|
(D) (aus/zu) grauer _____ |
(D) (from/at) some dark age |
|
das Götterhaus der _____ |
the primeval home of the gods |
|
Ende der _____ |
and of the prehistoric period |
|
Gegen Ausgang der _____ |
Towards the end of the early period |
|
Für diese Menschen der _____
erschien die Welt der Erscheinungen von Zaubermächten erfüllt. |
Prehistoric man regarded the phenomenal world as alive with magic forces. |
|
, Bestattungen entwürdigt,
ehrwürdigste Urkunden der _____ vernichtet werden. |
, tombs desecrated, the most sacred monuments of the past destroyed |
|
Die Ägypter des neuen Reiches
sahen in ihm eine graue _____, die weit vor der klassischen Periode ihres
Landes lag, und wo |
Under the New Empire men looked back to it as to the dim past, a time long before the classical age, and if(Er4) |
|
Ihr Fehlen entspricht dem noch
nicht entwickelten Ichbewußtsein der _____, in der |
Their absence is related to the fact that in prehistoric times man had not yet developed a sense of ego-identity: |
|
Wenn..., wenn..., so klingt das
wie eine der zahlreichen Erinnerungen an jene _____, in der Ägypten(Er7) |
When..., and when...,
it appears that we have met with some of the numerous survivals of that
far-distant time when |
|
(D) aus grauer _____ |
(D) from some dark age |
|
In graueste _____ geht die
ägyptische Königswürde zurück.(Er4) |
The dignity of the king goes back to prehistoric ages.(Er4) |
|
Sie alle hätten in grauester
____ ihre asiatische Urheimat verlassen und von Nordafrika und Ostafrika
Besitz ergriffen -- eine Ansicht, |
They all forsook their Asiatic homes during the dim ages of the past, and seized possession of north and east Africa.(Er4) |
|
Dieser Einblick in die graueste
_____, den uns die ägyptischen Denkmälern gewähren, ist in hohem Grade
lehrreicht;(Er4) |
This glimpse into the old world teaches us much;(Er4) |
|
Seit der _____ |
from prehistoric times |
|
(D) zu grauer _____ |
(D) at some dark age |
|
Das Todesgeschehen in seiner
schlimmsten Art überwältigt ihn noch dazu _____, bevor |
The worst kind of death has overtaken him before(H90) |
|
mit...Tierwelt, die der _____e
Jäger erlegte. |
by animals.... Such animals were hunted by prehistoric huntsmen. |
|
Das Weltbild des _____en
Menschen zeichnet sich durch die Einheit von Ich und Welt aus. |
The cosmic view of prehistoric man is characterized by a unity between the individual ego and the world at large. |
|
; als der König starb, werden
seine Kinder es vorgezogen haben,
auf diesen schwer zu behauptenden Besitz zu verzichten.(Er4) |
, for, after the king's death, Thothmes II. and his sister-consort, Queen Hatshepsut, who succeeded him, preferred to abandon a possession so difficult to maintain.(Er4) |
|
, also für mehr, als sie sein
können und wollen, so ziehe ich es
vor, die chronologischen Angaben
in diesem Buche in runden Zahlen zu geben, bei denen |
I would prefer to state the chronology in this book in round numbers, which(Er4) |
|
Aber für gewöhnlich ziehen es die Könige des n.R. vor, sich auch bei feierlichen
Gelegenheiten wie all ihre Unterthanen zu kleiden; |
Usually, however, the kings of the NK preferred to dress like their subjects, and on festive occasions, they(Er4) |
|
Hier begraben zu sein, galt dem
Frommen als ein Glück und wer es wie die meisten doch vorzog, lieber in seiner Heimat zu schlummern, der |
A blessing was supposed to rest on those buried here, and many who preferred to be interred near their homes put up gravestones here,(Er4) |
|
(Er4) _____ mit Laube. |
Vestibule with porch. |
|
, ein im Grundriß
quer-rechteckiges _____ und einen fast quadratischen Pfeilersaal. |
, (to) a transverse rectangular antechamber and an almost square pillared hall. |
|
(Die weggebrochenen Wände
gewähren Einblick in das linke
_____ und in den grossen Speisesaal.)(Er4) |
The walls are broken away to show the interior of the vestibule on the left, and of the great dining-hall.(Er4) |
|
Tun wir unrecht daran, ..., der
uns trägt und fortbestimmt, den Griechen _____ und Altägypten im Unterrichte
darüber zu vernachlässigen,.... |
The question arises whether
we are right when we maintain, ..., ... that ... which still sustains us was due exclusively to the Greeks and
consequently tend to neglect the role played by ancient |
|
eines ... Unvermögens, zu
freier, fortschrittbeflissener Gestaltung auf allen Feldern _____. |
of an inability to achieve free, progressive forms in all fields |
|
, um ein getreues Modell davon
in einer Ausstellung _____, die 1821 in London gezeigt wurde. |
, for a model to be
exhibited in |
|
Sein mit dem religiösen
Reformprogramm Hand in Hand gehendes autoritäres Kunstexperiment verbindet mit Vorzügen, welche |
His authoritarian artistic experiment coupled with his program of religious reform reveals, |
|
Der Herrscher ist bei allen Vorzügen der Bildhauerarbeit wesentlich konventioneller aufgefaßt
als dies bei den uns bekannten Statuen seines Vaters der Fall zu sein pflegt,
dessen |
The rulers is, despite the excellence of the carving, essentially of more unconventional conception than the known statues of his father, in which |
|
, denn sie war klug mit
trefflicher Zunge, ihr Wort fehlte nicht und sie war _____ im Befehlen.'(Er7) |
, for she was subtle, with an excellent tongue, her word did not fail and she was admirable in command.'(Er7) |
|
V____e alte Beispiele aller
dieser Künste liefern z.B. die Berliner Särge des m.R.(Er4FN) |
The |
|
An dem einen Orte hatte man den
Gott _____ als den Re angerufen, an einem anderen als den Horus, an einem
dritten als den Osiris; |
In one locality the people preferred to call their god Re, in another Horus, in a third Osiris;(Er4) |
|
Das gemeine Volk der spätesten
Zeit aber und die von ihm abhängigen Reisenden dachten sich die Zeit der
Pyramiderbauer _____ als eine Zeit schwerer Bedrückung der niederen Stände
durch übermässige Frondienste. |
Then, again, the populace of late date, and the Greek travelers informed by them, looked back to the pyramid age as to a time when the lower orders were greatly oppressed by forced labor.(Er4) |
|
Kleinere Gefäße, _____ aus
Alabaster, dienten zur Aufbewahrung von Salben und Augenschminke und ergänzen
die übrigen Kosmetika wie Kämme, Haarnadeln, Rasiermesser, die |
Smaller alabaster vessels contained ointments and eye paint; others carried combs, hairpins, and razors;(H90) |
|
So wird denn Abydos _____ eine
Totenstadt gewesen sein, in der die Lebenden nur um der Gräber willen da
waren, ähnlich wie im westlichen Theben. |
Thus |
|
Ob er "Sch. des
Gottes" heißt, weil er _____ für die Tempel und Gräber arbeitet?(Er4FN) |
He may have been called "treasurer of the god" because he worked specially for the temples and tombs.(Er4FN) |
|
Das hat _____ in einem
zufälligen Umstande seinen Grund, im ägyptischen Klima. |
This happy circumstance is due to the Egyptian climate;(Er4) |
|
Im nRe, wo das Heer mehr in den
Vordergrund tritt als je zuvor, bekleiden sie _____ militärische Würden und
fungieren als Generäle ihres Vaters. |
Under the NE, when the army came more to the fore, they preferred to be invested with military titles, and were called the generals of their father.(Er4) |
|
Er führte also, und zwar
wahrscheinlich _____ nach den Anschauungen, die im Tempel von Heliopolis
herrschten, einen alleinigen Kultus der Sonne ein; |
He introduced the
worship of the sun as the one god, and following probably the teaching of |
|
, dem "alten Reiche",
angehören, stammen die Papyrus, auf denen _____ unsere Kenntnis der sozialen
Verhältnisse und des Staates beruht, fast ausnahmelos |
belong to, the "Old Empire"; the papyri, which teach us the customs of social and political life, are nearly(Er4) |
|
Der Glaube an die Kraft der
Tiere verbindet sich in ihr mit dem Wunsch, sich die Götter dem menschlichen
Vorstellungsvermögen entsprechend handelnd und tätig wirksam _____. |
The belief in the power of animals is now combined with the view that the gods act in a manner comprehensible to the human imagination. |
|
Was uns Moderne endlich
veranlaßt, uns das alte Reich als eine Zeit jugendlicher Kraft und
ungestörten Emporblühens _____, das |
Lastly, to the modern world, the Old Empire appears to have been a period of youthful power and undisturbed development; for(Er4) |
|
Welch ein Bild, sich _____, daß
die nächtliche Sonne in die Spiegel der Toten eintritt und ihre Lichtreflexe
durch die ganze finstere Unterwelt sendet! |
One can imagine the rays of the night sun as they struck this mirror, to be bounced off to dazzle the darkness of the Netherworld.(H90) |
|
Wie viele Leute auch des
niederen Volkes hiessen nicht Pepy, es schickte sich nicht, dass er
"gute Gott" diesen _____en Namen trug. |
As many ordinary people were called Pepy, it did not befit the 'good god' to bear this vulgar name;(Er4) |
|
(103) Die Schmiede des _____ |
The Forge of Vulcan |
|
Auch in der bildhauerischen
Bewältigung des Materials ist das aus hart-sprödem _____en Glasflusse
gefertigte kleine Bildnis ein Meisterwerk ersten Ranges. |
In the sculptural mastery of the material, this little head of volcanic glass is also an outstanding masterpiece. |
|
(CC) _____er Tuff |
(CC) volcanic ash/tuff |
|
Direkt vor der _____ assistiert
das Urgötterpaar Huh/Hauhet bei der Geburt des Sonnenkindes, das zugleich als
Skarabäus erscheint. |
Directly before the vulva, the ancient gods Huh and Hauhet assist in the birth of the sun child, who appears also as a scarab.(H90) |