|
;
was Diodor über die ____ dieser dreissig Richter durch die drei Städte
Theben, Memphis und Heliopolis berichtet, könnte höchstens für die späteste
Zeit richtig sein. |
; what Diodorus says about the choice of these thirty judges by the three towns of Thebes, Memphis, and Heliopolis, can at most apply only to the latest epoch.(Er4FN) |
|
; aber schwerlich würde man
diese Darstellungsart gewählt haben,
wenn nicht der König wirklich zuweilen persönlich geopfert hätte. |
, but it is not probable that they would have had these representations if the king had not sometimes officiated there in person.(Er4) |
|
;
ich habe die nächstliegende Lösung
gewählt, bei der freilich
anstössig ist, daß |
; I have chosen the easiest solution, yet it seems very exceptional that,(Er4) |
|
Ramses
II. hatte für die Gestaltung des
Grundrisses noch einmal die "geknickte" Form gewählt, die vor Echnaton üblich war. |
Ramesses II revived the principle of the bent axis in royal tomb architecture, which had been the convention prior to Akhenaton.(H90) |
|
,
während die thebanischen Fürsten der 11. Dynastie neue, aus lokaler Tradition
erwachsene Formen _____.(H90) |
, but the Dynasty 11 Theban princes in the south preferred different forms based on local traditions.(H90) |
|
Die
einzelnen Götter, die man zur Gleichsetzung wählt, können wechseln, es ist kein starres Schema festgelegt. |
The individual gods named change from text to text with neither rhyme nor reason, but(H90) |
|
;
dasselbe gilt für die Keramik, die plastischen Tierschmuck liebt oder
Tierformen für ihre Gefäße wählte. |
; pottery too was decorated with representations of animals and birds and vases were shaped in animal forms. |
|
, daß
man später in der Hieroglyphenschrift das Bild des Steinbohrers zum Zeichen
für den Begriff Handwerker wählte. |
that later it was chosen in hieroglyphic writing as a sign for craftsman |
|
1902
erhielt der New Yorker Geschäftsmann T.M. Davis eine Grabungserlaubnis und wählte als seinen ersten
Grabungsleiter H. Carter; |
|
|
Amenophis
II. wählte dafür seinen Wesir
Amenemope, Thutmosis IV. den zweithöchsten Amunspriester Amenhotep, Amenophis
III. seinen besonderen Vertrauten Amenophis, Sohn des Hapu.(H90) |
(H90) ????? |
|
Der
Gaufürst Cheti wählte die alte
Hauptestadt Memphis zu seinem Regierungssitz. |
The nomarch Kheti chose the ancient capital of |
|
In
den Kulten überwiegt das starke Raubtier, und das ägyptische Königtum als
Zusammenfassung der göttlichen Mächtigkeit wählte dort seine Verkörperungen und Schutzkräfte. |
The strong beast of prey played a dominant role in the cult and the Egyptian kingship being the incorporation of divine power, chose its personification of protective power in this field |
|
Als
Königin durfte Nefertari keine königlichen Totentexte benutzen, sondern wählte Entsprechungen aus dem
Totenbuch, dessen(H90) |
As a queen, Nofretari did not have the right to use royal funerary texts; she chose instead corresponding spells and vignettes from the Book of the Dead, which(H90) |
|
,
kann es nicht überraschen, daß man die Form von Tieren wählte, die durch ihre Lebensweise den Ägypter(H90) |
, it is not surprising that the Egyptians selected the shapes of animals whose characteristic life-styles tended(H90) |
|
,
den sich die Leute von Assiût zu ihren Ortsgott wählten. |
which the people of |
|
;
er macht dem ____, in dem bisher auch wissenschaftliche Kreise befangen
waren, als müssten die zwei Jahrtausende, denen(Er4) |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past. |
|
Übrigens
hat dieser _____ bekanntermaßen auch in der hellenistischen Fürstengeschichte
sein Analogon.(Er7) |
It will be remembered that an analogy to this extravagant craze is to be found in the family history of the Hellenistic princes.(Er7) |
|
,
aber von diesem _____ weiß der
alte Glaube des Volkes noch nichts.(Er7) |
, but the ancient faith of the people knew nothing of this craze.(Er7) |
|
(G)
ist es auch ____? |
is it really true? |
|
"So
wahr Osiris lebt, wird auch er leben; so ____ Osiris nicht gestorben ist,
wird auch er nicht sterben; |
'Even as Osiris lives, he also will live; even as Osiris is not dead, he also will not die;(Er7) |
|
"So
____ Osiris lebt, wird auch er leben; so wahr Osiris nicht gestorben ist, wird
auch er nicht sterben; |
'Even as Osiris lives, he also will live; even as Osiris is not dead, he also will not die;(Er7) |
|
;
"so ____ Osiris nicht vernichtet ist, wird auch er nicht vernichtet
werden."(Er7) |
; 'even as Osiris is not destroyed, he also will not be destroyed.'(Er7) |
|
'Er
machte sein Wort ____ (vgl. S. 38) am Tage, wo man richtet.'(Er7) |
'He made his word true (see p. 35) on the day of giving judgment.'(Er7) |
|
,
wird "____ an Stimme" befunden und erhälten die Würde des
Herrschers im Totenreich, während |
, is found to be 'true of speech', and is awarded the dignity of ruler over the realm of the dead. |
|
,
aber Thoth hat sich auch seiner angenommen und hat auch das Wort des Osiris
____ gemacht;(Er7) |
--but Thoth had adopted his cause, and had made Osiris true of voice;(Er7) |
|
;
was für Herodots Zeit ____ gewesen sein mag, wird nicht immer noch für die
Zeit der Ramissiden und noch seltner für die Zeit der Pyramidenerbauer gelten
können. |
; and what is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age.(Er4) |
|
,
und daß die Götter über ihn zu Gericht saen zu Heliopolis und "sein Wort
____ machten", d.h.(Er7) |
, and that the gods assembled to judge him in the hall of Heliopolis, 'and made him true of speech,' that is,(Er7) |
|
'Man
fand, daß das Wort des Horus ____ war, man gab ihm die Würde seines Vaters
und(Er7) |
'It was found that the word of Horus was true, there was given to him the property of his father, and(Er7) |
|
Dann
proklamiert er einen der Prätendenten als den ____en, einzig berichtigen
König, dem ..., und der Krieg beginnt. |
, and began the war by proclaiming one of the pretenders as the only true king, who….(Er4) |
|
Die
tiefgreifende Umgestaltung des Königsbildes mit Sesostris III., die …, hat
mit dem ____en Aussehen dieser Herrscher wenig zu tun, sondern(H90) |
And the profound transformation of the royal image under Senwosret III, which …, did not so much reflect the actual appearance of the ruler as(H90) |
|
und
sie ahmten ihm mit ____em Behagen nach, auch in Dingen, die so wenig
nachahmungswert sind wie seine schwer verständliche Orthographie. |
; they delighted to imitate the customs of that time, even in undesirable ways, such as the difficult orthography.(Er4) |
|
Die
Gräber des ... Beamtenadels in Sakkara werden zu ____en Grabpalästen, mit
einer |
The tombs of nobles who served as officials, ..., developed into veritable sepulchral palaces, with a |
|
Überhaupt
ist dieser Teil Ägyptens eine ____e Heimat der großen Götter.(Er4) |
This part of |
|
Wohl
klingt es, wenn man die Inschrift liest, als habe in diesem Lande ein ____es
Ideal von Reich bestanden, ein Reich, wo |
The inscriptions may lead us to believe that an ideal kingdom existed in the country--a kingdom where,(Er4) |
|
Die
Holzarmut ist daher eine ____e Kalamität in Ägypten.(Er4) |
The scarcity of wood is quite a calamity for Egypt.(Er4) |
|
Immerhin
enthält diese Sage aber den ____en Kern, daß |
, yet this legend contains the truth that(Er4) |
|
(64)
Das W___e Kreuz |
The True Cross |
|
Der
König bündeln mit der Linken die gnadenflehend die Hände hebenden Bezwungenen
an den Schöpfen zu einer ____en Menschentraube von strenger formaler
Gliederung zusammen, |
The king seizes by the hair his conquered foes, who raise their hands begging for mercy, and makes a veritable bunch of them, strictly formal in its composition, |
|
,
dort wächst das Korn um ein Vielfaches höher als hier auf Erden und wird von
"Verklärten" geerntet, die ____e Riesen sind -- sieben Ellen (3,66
m) oder gar neun Ellen (4, 70 m) groß. |
, and the grain grows far better than here, being reaped by the "enlightened," themselves real giants of 7 or even 9 cubits (over 12 and 15 feet, respectively).(H90) |
|
;
auf den Ufern strömte die Bevölkerung zusammen und gestaltete die Fahrt zu
einem ____en Trauerzug --(H90) |
; the riverbanks were thronged and the journey became a real funeral procession,(H90) |
|
;
es ist ein ____es Triumphaldenkmal |
; it is a real triumphal monument. |
|
,
die man freilich bei der Titulatur des Königs zu allen Zeiten gewahrt hat. |
, though it was kept up at all times in the title of the king.(Er4) |
|
Vom
Riesenbilde bis zur kleinen Statuetten ist jedes Format vertreten, und fast
jede Bildlösung --...-- wahrt
ihren Rang noch unter so ungünstigen Bedingungen, wie |
From gigantic figures to tiny statuettes, every conceivable dimension is to be found, and almost invariably the artist's solution,..., preserves its value even under the unfavorable conditions inevitable when |
|
,
und doch vermögen wir nur solche Wirren zu erkennen, die lange gewährt haben; |
, yet our knowledge is confined to those of long duration,(Er4) |
|
,
die an und für sich wohl in einer halben Stunden zu erledigen wäre, die hier
aber Stunde lang gewährt haben
wird, denn |
, which in itself might have been completed in half-an-hour, but which must have lasted for hours, as(Er7) |
|
Und
ebensowenig können wir beurteilen, wie lange diese Zersplitterung gewährt hat.(Er4) |
Neither can we tell how long the country was split up in this way, --(Er4) |
|
Wie
lange es gewährt hat, bis aus
diesem Häuptling eines halbwilden Stammes der göttergleiche Pharao wurde und
welche Kämpfe(Er4) |
We know not how long elapsed before this chief of a half-savage race became the divine Pharaoh, nor can we now determine what wars(Er4) |
|
Kaum
ein Jahrhundert währt der Traum
des wiederhergestellten Pharaonenreiches; |
This dream of a new kingdom of the Pharaohs lasted barely a century;(Er4) |
|
Nur
einen Augenblick währt die
Durchfahrt, dann wendet sich der Gott zurück zu den Wächtern, damit das Tor
wieder fest verschlossen wird. |
In a fraction of a second, the god has crossed the threshold and turns to the guardians, that the door be bolted fast once again.(H90) |
|
Die
Auferweckung zu verjüngtem Dasein währt
immer nur eine Nachtstunde lang, dann(H90) |
The awakening to rejuvenated life never lasts more than an hour, after(H90) |
|
(D)
es währte nicht lange, so |
(D) it was not long before |
|
Ein
entscheidender Sieg war es freilich keineswegs, denn der Krieg währte noch lange Jahre hindurch mit
wechselndem Erfolge.(Er4) |
At the same time it was not a decisive victory, for the war was continued several years longer with varying success.(Er4) |
|
es mag noch lange _____ bis |
(D) it may be a long while before |
|
W____...,
hat die von Snofru erbaute Knickpyramide bei Dahschur --...-- eine quadratische
Grundfläche. |
..., but the Bent Pyramid at Dahshur, built by Snefru, is square. |
|
W____...,
geben in der Malerei die differenzierten Zwischentöne dem bild eine
natürliche Lebendigkeit. |
, but on the other hand the nuances of shades in the painting produce a sense of spontaneous vitality. |
|
W____...,
befinden sich der geöfnete Sarkophag und der äußerste der drei Särge mit der
Mumie des Königs noch in der originalen Grabkammer im Tal der Königsgräber. |
, but the open
sarcophagus and the outermost of the three coffins with the king's mummy are
still in their original burial chamber in the |
|
W____...,
ist Oberägypten fast unberührt von fremden Einwirkungen geblieben, woraus |
, whereas |
|
W____...,
sind die Pyramidenanlagen der 4. Dynastie von einer herben, monumentalen
Strenge. |
..., whereas the pyramids of the IVth Dynasty are monumental, rigid and austere. |
|
W____...,
erheilten die einfacheren Besucher des vieltägigen Festes 250 gewöhnliche
Brote zur Nahrung.(Er7) |
While..., the ordinary visitors to the festival of many days' duration received 250 ordinary loaves as provisions. |
|
Wahrscheinlich
_____ Ägypten in den Zeiten der religiösen Wirren außer stande war, seine
syrischen Besitzungen zu behaupten, hatte |
It appears that during the time of the religious disturbances, whilst |
|
W____
all dieser Fremdherrschaften hält die Priesterschaft die Fiction vom
Fortbestehen eines selbständigen ägyptischen Reiches aufrecht. |
During this long period of foreign rule the priesthood kept up the fiction of the existence of an independent Egyptian kingdom.(Er4) |
|
,
_____ am Ende des langen Hebelarmes an einem Strick ein Eimer aus Fell oder
Korbgeflecht befestigt war. |
, while on the end of a longer lever arm there is a piece of rope, from which hangs a bucket made of skin or plaited materials. |
|
Noch
heute ist Erment eine blühende Stadt, _____ an der Stätte ihrer Nebenbuhlerin
nur Dörfer liegen.(Er4) |
Erment is now a flourishing town, while the site of her great rival is occupied.(Er4) |
|
W____
aus vorgeschichtlicher Zeit vor allem plastische Frauenfigürchen überliefert
sind, |
Those that have survived from prehistoric times are mainly small plastic female figures, but |
|
W____
bei der Knochschnitzerei durch den technischen Arbeitsvorgang eine Gestaltung
erschwert ist, |
When carving bone it is not so easy to treat figures owing to the technical difficulties involved, whereas |
|
,
_____ bei der Verwendung von Hartgestein |
Whereas temple art is restricted to specific motifs, |
|
W____
bis dahin die Vornehmen sich sämtlich in der Totenstadt von Memphis hatten
begraben lassen, obgleich sie schwerlich alle in der Hauptstadt residiert
haben werden, treten jetzt andere Nekropolen in der Provinz auf. |
Formerly the great men, although they can scarcely all have resided in the capital, were buried together in the Memphite city of the dead, but at this time other burial-places in the country began to be used.(Er4) |
|
_____ der 4. Dynastie |
under the Fourth Dynasty |
|
So
findet die ... Statuengruppe _____ der 5. Dynastie auch Eingang in die
Privatplastik. |
Thus statue groups, which are ..., also occur in the case of commoners during the Vth Dynasty. |
|
und
auf ihnen _____ der alltäglichen Himmelsreise ausruht wie einstmals bei
seinem ersten Auftauchen auf dem geheimnisvollen Steinmale zu Heliopolis. |
and rests upon them during its daily course through the
heavens, as it did the first time it shone on the mysterious stone monument
at |
|
;
das darf nicht überraschen, denn diese Vorlagen waren nicht für alle Details
verbindlich, manche notwendige Änderung ergab sich _____ der Arbeit, zum
Beispiel durch die so unterschiedliche, nicht vorraussehbare Qualität des
Steines. |
; this is not surprising however, as sketches were not binding and many changes -- to deal with unforeseeable variations in the quality of the rock, for instance -- were necessary as work progressed.(H90) |
|
W____
der Bestattungsfeier vollzieht der Priester an der Statue den
Mundöffnungsritus, indem er |
During the burial service the priest performs the rite of 'opening the mouth' on the statue, |
|
,
der _____ der chaotischen Ersten Zwischenzeit nicht mehr einbalsamiert
wurde;(H90) |
who could not be properly mummified during the chaos of the First Intermediate Period,(H90) |
|
;
denn ihr Ziel ist nicht die wirkliche Zeitbestimmung _____ der dunklen
Tageshälfte, sondern(H90) |
; their purpose was not so much to provide the correct time during the darker part of the day as to(H90) |
|
Reiseschiff. Vor der Kajüte steht der Herr, dem seine
Schreiber _____ der Fahrt Vortrag halten.(Er4) |
Boat for Travelling. The master is standing before the cabin, his scribes are bringing their reports to him.(Er4) [during the trip] |
|
Während
der Wirren, die der zwölften Dynastie folgten, und _____ der Fremdherrschaft
der Hyksos war Theben die Residenz eines Fürstengeschlechtes, das(Er7) |
During the confusion which followed the twelfth dynasty, and during the foreign rule of the
Hyksos, |
|
W____
der ganzen Pharaonenzeit |
During the whole of Pharaonic times |
|
(G)
Die bedeutendste Persönlichkeit, die _____ der gemäßigten Phase der
Französischen Revolution hervortrat, war Graf Mirabeau. |
(G) The most important personality that came forward during the moderate phase of the French Revolution was Count Mirabeau. |
|
..._____ der Hebsed-Zeremonie |
in the course of the Hebsed festival |
|
,
und wahrscheinlich hatten noch die Oberbauten der thebanischen Fürstengräber
_____ der Hyksoszeit diese Gestalt.(H90) |
, and even the tomb superstructures of the Theban princes during the Hyksos rule should probably be imagined as having had this form. |
|
,
vor allem mit den Überschwemmungsböden, die _____ der kurzen Zeit des Niederwassers
trocken lagen. |
and including the flood lands that lay bare and dry during the brief period of low water. |
|
W____
der Überfahrt der mumifizierten Leiche über den Nil. |
As the mummified
corpse crossed the |
|
Siut
_____ der Überschwemmung.(Er4) |
Siut During the Inundation. |
|
Vor
allem vor und _____ der Überschwemmung.(Er4) |
-- above all, before and during the time of inundation.(Er4) |
|
"vor
allem die _____ der Überschwemmungsmonate" |
especially during the flood season |
|
W____
der Wirren, die der zwölften Dynastie folgten, und während der
Fremdherrschaft der Hyksos war Theben die Residenz eines Fürstengeschlechtes,
das(Er7) |
During the confusion
which followed the twelfth dynasty, and during the foreign rule of the
Hyksos, |
|
Übrigens
hat _____ des ganzen Altertums ein gewisser Gegensatz zwischen Unter- und
Oberägypten bestanden, der(Er4) |
Throughout the ages
of antiquity there existed, between Upper and |
|
[Von
der Fülle] der Denkmäler, die hier _____ des zweiten und ersten Jahrtausends
v. Chr. errichtet wurden, |
…of the originally abundant monuments dating to the 2,000 years before the beginning of the Christian era(H90) |
|
W____
die Badari-Kultur wohl noch über ganz Afrika verbreitet war, |
Whereas Badarian
culture was probably diffused over the whole of |
|
W____
die Farben der Reliefs und eingelegten Pasten nur eine begrenzte Farbskala
kennen, |
The range of colors in the reliefs and the paste used to fill in the depressions was limited, but on the other hand |
|
W____
die Laien jetzt auch auf dem Oberkörper ein Kleid tragen, lassen die
Priestern es....(Er7) |
While the laity at this time clothed the upper part of the body, the priests....(Er7) |
|
W____
die meisten Völker gleicher Kulturstufe sich mit unscheinbaren, leicht
vergänglichen Gräbern begnügen, haben sie für ihre Leichen gewaltige
Denkmäler erreichtet, deren(Er4) |
Whilst most people of similar standing in civilisation have been content with perishable graves, the Egyptians prepared for their mummies vast enduring monuments, of which(Er4) |
|
W____
die Pyramiden der ersten Könige der 5. Dynastie in Abusir errichtet wurden, |
The pyramids built for the first kings of the Vth Dynasty were erected at Abu Sir, but |
|
W____
die Stufenpyramide des Djoser noch über einem rechteckigen Grundriß errichtet
war, |
The Zoser step pyramid was still rectangular in plan, but |
|
W____
die Tempelkunst an bestimmte Motive und ihre traditionelle Gestaltung
gebunden ist |
Whereas temple art is restricted to specific motifs, represented in the traditional manner, |
|
Das
ist kein Zufall der Erhaltung, denn _____ die Tempelszenen darin schwelgen,
den König mit immer wieder anderen Kronen abzubilden, |
This can hardly be an accident of preservation. |
|
W____
die Ton- und Elfenbeinfiguren vorgeschichtlicher Zeit keine Standfläche
besaßen und |
Whereas the clay and ivory figures from prehistoric times had no base and |
|
W____
die Vielfalt der baulichen Gestaltung des Djoserbezirks eine gewisse
Leichtigkeit, |
The variety in the architecture of the Zoser monument makes for a certain sense of lightness, whereas.... |
|
W____
die vier Schreine, der innere und mittlere Sarg sowie die Goldmaske und der
Schmuck in das Museum nach Kairo verbracht worden sind, |
The four chests, the inner and middle coffin, together with the
gold mask and the other ornaments, are now in the |
|
W____
diese und andere Speise von den Prinzen und hohen Beamten verzehrt
wurden,(Er7) |
While these and other good things were enjoyed by the princes and high officials,(Er7) |
|
Diesen
Anstrengungen würde sich das ägyptische Volk nicht _____ dreier Jahrtausende
unterzogen haben, wenn |
The Egyptians would not have persisted in these strenuous efforts during three thousand years (had not...)(Er7) |
|
W____
eine Zofe ihre Löckchenfrisur ordnet schenkt ein Kammerdiener vor ihr ein. |
A maid is tidying the ringlets of her hair, while in front of her a manservant is pouring liquid into a cup. |
|
______ ihrer Errichtung |
in the course of its construction |
|
,
_____ im thebanischen Gau einheimische Fürsten zur Herrschaft drängten und |
, whereas in the
nome of |
|
W____
im übrigen die Nordhälfte der Eingangswand die Verwendung des geweihten Öles
und der geweihten Salben sowie die Kulteinigung des Ramose zeigt, |
The remainder of the north part of the entrance wall shows the use of consecrated oil and salves and the purification of Ramose while |
|
,
_____ in dem dahinter liegenden Pfeilersaal, umgeben von Statuen des Königs,
der Sarg aufgestellt war und |
In the pillared hall behind it the sarcophagus was placed, surrounded by statues representing the king: |
|
$G,
_____ in den übrigen acht Monaten eine Hitze herrscht, die sich im Juli in
Oberägypten wohl bis zu 35° Réaumur im Schatten steigert. |
, but during eight months of the year it is very hot, and in July the thermometer rises to 110° Fahr. in the shade.(Er4) |
|
W____
in der oberen Pfeilerhalle zum Mittelgang hin nur Göttinnen auftreten (vorne
Westgöttin und Hathor, hinten Isis mit Nephthys),(H90) |
In this same pillared hall, female divinities alone face the central aisle (the goddess of the West and Hathor, with Isis and Nephthys at the rear);(H90) |
|
W____
in Europa die letzte Eiszeitperiode abklang, |