|
(107) dünne ____ |
thin wall (mince cloison) |
|
(Y73) durchbrochene ____ |
openwork, fenestration (fenestrated wall); (Y94) fenestrated wall |
|
(57) durchbrochene ____ |
open-work, screenwork |
|
Tiefer Raum, rechte ____. |
Long hall, right wall. |
|
Tiefer Raum, rechte ____. |
Long hall, right wall. |
|
(Esp63) Spanische ____ |
screen |
|
spanische ____ |
decorative folding screen; (167) folding screen |
|
Zwei Teile eines Streifens der
in mehreren Streifen übereinander bemalten ____. |
Two portions of one of the numerous painted strips adorning the wall. |
|
Zur Funktion der Statue, die in
ihrer Kammer inmitten des Graboberbaues die Kräfte speichert, welche sie
umsorgen, tritt die andere jener Reliefdarstellungen, welche die Wände ... überziehen. |
A similar function to that of the statue, storing up its chamber in the upper part of the tomb, is fulfilled by the reliefs covering the walls.... |
|
Figurenreihe aus der
"Sonnenlitanei" im Grab Sethos' I., zweiter Korridor, linke ____
(Ausschnitte).(H90) |
Figures describing the nature of the sun god, in the Litany of Re on the left wall of the second corridor of the tomb of Sety I.(H90) |
|
Unter diesen Darstellungen
spannt das widderköpfige Mischwesen, das Tages- und Nachtgestalt des
Sonnengottes in sich vereint, seine Flügel über die ganze Breite der ____
aus. |
Beneath this illustration is the ram-headed vulture which combines the day and night forms of the sun god and whose wings cover the whole width of the wall.(H90) |
|
Dafür sind uns freilich die
Tempel erhalten mit all den Inschriften und Darstellungen, die ihre Wände bedecken. |
The temples with their inscriptions and wall pictures are still standing, but(Er4) |
|
, war nur wenige Meter hinter
ihnen ein anderer Teil mit dem Glätten der ____ beschäftigt;(H90) |
Practically on their heels, some of their fellows prepared the walls by polishing with stones(H90) |
|
; alle Mauern und Säulen der
ungeheuren Tempel und alle Wände
der Gräber sind ja mit Darstellungen bedeckt. |
We must also add the immense number of pictured representations covering the walls and pillars of the gigantic temples and of the tombs.(Er4) |
|
Die Wände der Hauptkammer bleiben bis zu Echnaton ausschließlich dem
Unterweltsbuch Amduat vorbehalten, das |
Up to Haremheb at the end of Dynasty 18, the only text used on the walls of the main burial chamber was the Amduat.(H90) |
|
Die Wände der Korridore sind ganz unregelmäßig und grob aus dem
Felsen ausgehauen und ungeglättet;(H90) |
(H90) ????? |
|
, dessen Szenen die Wände der Sargkammer Ramses' VI.
schmücken, unzählige Arme nach oben, um … zu…. |
, adorning the walls of the burial chamber of Ramses VI.(H90) |
|
, welche einzelne Abschnitte
der Jenseitsbücher bestimmten Himmelsrichtungen und entsprechend orientierten
Wänden der Sargkammer zuwiesen, um
… zu…. |
that certain divisions of the Books of the Netherworld should be oriented according to predefined cardinal directions to ensure that(H90) |
|
An der Nordwestecke des Hofes
rechts die ____ des Altarhofes mit der Tür zur Amonshalle. |
In the N-W corner, on the right, the wall of the altar court with the door giving access to the hall of Amon. |
|
, was die ungünstig
restaurierten Wände des
Grabtempels bei Kurna weitgehend schuldig bleiben. |
, in which the badly restored walls of the funerary temple near Kurna are lacking. |
|
Die jetzt sehr zerstörten Wände des Säulenganges sind mit
Reliefbildern geschmückt worden, |
The walls, now to a large extent destroyed,, of this pillared hall were decorated with reliefs, |
|
, an deren Wänden die Texte angebracht wurden, die der Priester beim
Bestattungritual rezitierte. |
, the walls of which are covered with texts recited by the priests during the burial rite. |
|
Neben dem nördlichen Bau sind
der ____ drei Papyrussäulen vorgelagert, vielleicht ..., den Papyrus. |
Next to the one in the north, in front of the wall, there are 3 papyrus columns, perhaps ..., the papyrus. |
|
Anfang der 3. Stunde des
Pfortenbuches in der Sargkammer Sethos I., deren Wände einen gelben Hintergrund haben. |
The beginning of the third hour of the Book of Gates in the sarcophagus chamber of Sety I.(H90) |
|
Der Maurermeister des
Schatzhauses" Pendua hat wohl das Ausschachten und Glätten der Wände geleitet, und |
(H90) ????? |
|
(Die weggebrochenen Wände gewähren Einblick in das linke
Vorzimmer und in den großen Speisesaal.)(Er4) |
The walls are broken away to show the interior of the vestibule on the left, and of the great dining-hall.(Er4) |
|
Unvollendete ____ in der
Sargkammer Haremhabs mit der 4. Stunde des Pfortenbuches.(H90) |
Unfinished wall in the sarcophagus chamber of Haremheb, with the fourth hour of the Book of Gates.(H90) |
|
Die rechte Wände in der Sargkammer Ramses' VI. mit weiteren Teilen des
Buches von der Erde (Details in Abb. 105/106). |
The right walls of the sarcophagus chamber of Ramses VI, with scenes and texts from the Book of the Earth.(H90) |
|
Die linke ____ in der
Sargkammer Ramses' VI., mit Szenen und Texten aus dem Buch von der Erde.(H90) |
The left and right walls of the sarcophagus chamber of Ramses VI, with scenes and texts from the Book of the Earth.(H90) |
|
Der Reliefschmuck der Wände ist von spröder,
herb-ausdrucksvoller Feinheit. |
The reliefs decorating their sides are of a hard delicacy, somewhat coarsely expressive. |
|
, und so zahlreich wurden sie
im Lauf der Zeit, daß ein moderner Reisender diese Wände mit der Menge ihrer Grufteingänge drastisch mit einem
Schwamm und seinen Löchern verglichen hat. |
, and so numerous did they become that a modern traveler has compared them to the holes in a sponge.(Er4) |
|
Ausbesserungen der geglätteten
____ mit Gipsstuck (Haremhab).(H90) |
Plaster fills in a wall that has already been smoothed, in the tomb of Haremheb.(H90) |
|
Unvollendete ____ mit
vertieftem und zum Teil schon bemaltem Relief im ersten Korridor des Grabes
von Sethos II.(H90) |
Unfinished wall with carved and partly painted relief in the first corridor of the tomb of Sety II.(H90) |
|
Bei Sethos I. können die Wände nebeneinander die beiden großen
Unterweltsbücher Amduat und Pfortenbuch aufnehmen (wenn auch unvollständig),
dazu |
The adequate wall surface of Sety's tomb allowed both the Amduat and the Book of Gates (although incomplete) to be placed side by side, along with(H90) |
|
, in dem die Wände nicht mit Kalksteinplatten
verkleidet, sondern mit Stuck verputzt wurden, |
(in which) the walls are not lined with limestone slabs but coated with plaster, |
|
Im Grabe ..., in dem die Wände nicht mit Steinplatten
verkleidet, sondern ..., sind die Darstellungen aufgemalt. |
In the tomb ... the walls are not lined with stone slabs but ..., and on this figures were then painted. |
|
, und wenn auch die von keinem
Regen abgewaschene Schuttbedeckung ihrer verwitterten Wände sie zunächst als eine furchtbare Einöde erscheinen läßt, so |
, and though very barren owing to the lack of rain, yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
, und die Wände sind in den älteren Gräbern ziemlich unregelmäßig
ausgehauen, oft sogar aus der Senkrechten herausgeneigt, so daß |
The rooms were cut irregularly from above with little or no attention paid to precise verticality, and(H90) |
|
, die Wände sind mit dem Unterweltsbuch Amduat ausgemalt, die Decke als
gestirnter Himmel.(H90) |
; the walls are painted with the Amduat, the ceiling with stars of the night sky.(H90) |
|
Die Sargkammer weist erstmals
einen tieferliegenden Teil mit dem Sarkophag auf, ihre Wände sind ringsum mit dem Amduat dekoriert.(H90) |
For the first time the burial chamber includes a deeper area for the sarcophagus. The walls of the burial chamber were decorated with texts from the Amduat.(H90) |
|
Die Wände sowohl des Quersaales als auch der Langen Halle wurden
ausgeschmückt, vielfach mit Malereien, |
The walls of the transverse and long halls were often decorated with paintings |
|
,das sich über die ganze Breite
der ____ spannt, vereinigt noch einmal ihre beiden Hauptaspekte. |
spans the entire breadth of the wall.(H90) |
|
Koptische Mönche, die..., haben
dabei die Wände stark beschädigt,
die |
Coptic monks, who..., inflicted considerable damage on the walls, which |
|
Die Dekoration der Wände, über die wir in vielen Kapiteln
gesprochen haben, war ganz darauf ausgerichtet, neben |
(H90) ????? |
|
, mit denen die Decke und Teile
der Wände überzogen sind,
deutlicher Hinweis auf das erhoffte Wiederaufleben im Jenseits und auf die
belebende, regenerierende Wirkung des Weines. |
covering the ceiling and parts of the walls, an obvious reference to the desired resurrection in the Beyond and to the enlivening and regenerating effects of wine.(H90) |
|
Alle Wände und alle Säulen sind mit bunten Reliefs und mit nicht
minder bunten Inschriften bedeckt;(Er7) |
The walls and columns were adorned with brilliantly colored reliefs, and with inscriptions no less brightly colored;(Er7) |
|
In der Dekoration bringt es
nochmals einen Höhepunkt, denn seine Wände
und Decken bieten praktisch alle uns überhaupt bekannten Unterweltsbücher und
Himmelsbücher, dazu noch |
The decoration reached another climax: walls and ceilings show us parts of practically every known Book of the Heavens and the Netherworld, some(H90) |
|
Von nun an werden nicht nur
ausgewählte Räume, sondern alle Wände
und Decken des Königsgrabes von Eingang bis zur Sargkammer vollständig
dekoriert, und |
: decoration was not sparingly reserved for certain selected parts of the tomb, but every interior surface was decorated in color.(H90) |
|
Säulen, die mit dem schwarzen
Basalt des Fußbodens, dem weißen Kalkstein der Wände und dem Rosengranit der Tore einen wirkungsvollen
Farbeindruck bieten; |
(H90) ????? |
|
, während Wände und Pfeiler der Sargkammer (das "Goldhaus") bei
ihm, wie in den späteren Ramessidengräbern, ein intensives Gelb as Untergrund
haben; |
; the walls and pillars of the burial chamber (or "house of gold") in this and later tombs have an intense yellow background.(H90) |
|
sondern sich mit einem Teil der
angrenzenden ____ verbindet. |
but with one part incorporated with the adjoining wall |
|
; nach unten wird die ____ von
einem Fries kniender, gefesselter und geköpfter "Feinde"
abgeschlossenen, die |
; at the bottom of the wall is a frieze of kneeling bound and headless "enemies,"(H90) |
|
Jetzt begann, sobald der Umrißzeichner
die Wände vorbereitet hatte, der
Bildhauer mit seiner Arbeit. |
, sculptors following the draftsmen.(H90) |
|
Die Wände waren über einem Basaltsockel mit farbigen Kalksteinreliefs
versehen. |
The walls had a basalt dado and were decorated above this with painted limestone reliefs. |
|
Die ausgebesserte ____ wurde
dann gleich, solange die Bergfeuchte noch die Arbeit erleichterte, mit einem
dünnen Verputz überzogen, so daß |
; the surface was then quickly covered with a uniform thin layer of plaster, as long as the rock still retained its natural moisture.(H90) |
|
um so als ____ zu dienen |
to serve as a wall |
|
Dort war sie wahrscheinlich auf
einem niedrigen Sockel an der ____ aufgestellt. |
It was presumably erected on a low base wall built against the wall. |
|
Am umlaufenden Sockel
Darstellungen von Grabbeigaben, an den Wänden
Ausschnitte aus dem Pfortenbuch (hier in der Mitte die Ertrunkenen), an der |
; on the dado, representations of burial gifts; and on the walls, details from the Book of Gates.(H90) |
|
An den Wänden Darstellungen und Texte aus dem "Buch von der
Erde", an der gewölbten Decke Himmelsbücher.(H90) |
Representations and text from the Book of the Earth decorate the walls; the Books of the Heavens cover the vaulted ceiling.(H90) |
|
Auch Maspero kehrte mehrfach in
das Tal zurück und versuchte, tiefer in die bizarre Welt der Unterweltsbücher
an den Wänden der Gräber
einzudringen. |
Maspero also returned frequently to the Valley, attempting to find his way further into the bizarre world of the Books of the Netherworld on the tomb walls.(H90) |
|
Was ihn faszinierte, waren die
bisher vernächlässigten Texte und Darstellungen an den Wänden der Königsgräber. |
and was fascinated by the hitherto neglected texts and representations on the walls of the royal tombs.(H90) |
|
, entstehen an den Wänden der wohnlichen Grabkammern
jene Bilderzyklen, welche |
the walls of the habitable chambers in the tombs were adorned with those cycles of picture which |
|
Und andererseits dürfen wir
dem, was wir an den Wänden des
Grabes lesen und sehen, nie zu sehr trauen. |
Neither must we trust too implicitly to all that we find in the tombs,(Er4) |
|
Dahinter ragen an der ____ des
Pylons vier Masten auf, von deren Spitzen bunte Wimpel flatterten.(Er7) |
Behind them, on the walls of the pylon, there rose four masts, from whose summit waved bright-colored flags. |
|
, an den Wänden des wohlerhaltennen Tempels von Medinet Habu, mit dessen
Gestaltung König Ramses seinem bestimmend fortwirkenden Namens vorgänger
nacheiferte, die Reflexe einer.... |
, to feel, when we examine the walls of the well-preserved temple at Medinet Habu, in the building of which Ramses sought to rival his predecessor of the same name, whose influence was still strong, the reflexes of a |
|
Aufschriften an den Wänden deuten darauf hin, daß Tausret
in der kurzen Zeit ihrer Alleinherrschaft damit begonnen hat, |
Notes on the walls indicate that Tausert started … in the short period of her independent reign.(H90) |
|
Die Pflanzensäule, die...,
bietet im Verein mit den farbigen Darstellungen an den Wänden ein Abbild des diesseitigen Lebens, das |
Among the columns suggesting plants, those.... Taken in conjunction with the paintings on the walls, they give an impression of life in this earthly world and |
|
wurden im Bild und damit,
ägyptisch gesehen, auch in der Wirklichkeit an den Wänden gestaltet, als sicherste Garantie für das Wiederaufleben
des Königs. |
by being depicted…were made real, becoming the most certain guarantee for the pharaoh's revival.(H90) |
|
Statt des königlichen
Pfortenbuches stehen an den Wänden
ihrer Sargkammer Auszüge aus den Totenbuchsprüchen von den Pforten des
Jenseits (Spruch 144 ff.), statt |
In place of the royal Book of Gates, spells from the Book of the Dead relating to the doors of the Beyond (spells 144 ff.) adorned the walls of her burial chamber; and in place of(H90) |
|
Eine solche, sicher berechtigte
die Totenstiftungen in bildlicher Darstellung an den Wänden mitzugeben, als sie |
A skeptical attitude of this kind, which will no doubt have had some justification, may have led to the idea that it would be more effective to give the deceased pictorial representations of offerings on the walls rather than |
|
An großen Wänden mußte der Umrißzeichner von einem Gerüst aus arbeiten, und
es deutet alles darauf hin, daß |
High walls required a scaffolding, and here it would appear that(H90) |
|
und die großen Konturen des ...
Herrschers an den Wänden seiner
beiden Tortürme. |
and the sweeping contours showing the monarch ... on the walls of his two pylons. |
|
An den Wänden standen einst 23. Konigsbilder |
Against the walls there was once stood 23 statues of kings |
|
Der vertraute Umgang mit den
Göttern, an den Wänden und
Pfeilern der Königsgräber dargestellt, |
Pharaoh's familiarity with the gods, as shown on the walls and pillars of the royal tombs,(H90) |
|
Die entsprechende Figurenreihe
auf der rechten ____ (Ausschnitte).(H90) |
Litany of Re on the right wall of the second corridor of the tomb of Sety I.(H90) |
|
Die entsprechenden Figuren auf
der linken ____.(H90) |
(H90) ????? |
|
, das vollständig, mit allen
zwölf Nachtstunden und mit der Kurzfassung, auf den Wänden abgerollt wird, in der Bemalung und |
At first all twelve hours of the Amduat were placed on the walls, with the summary version in line hieroglyphs,(H90) |
|
, während die Verteilung auf
den Wänden an Ort und Stelle
erfolgte.(H90) |
, but only at the time of the actual execution were the scenes assigned to particular walls.(H90) |
|
, die auf den Wänden der Gräber und Tempel, auf
Statuensockeln oder auf Stelen verwendet wurde. |
found on the walls of tombs and temples, the plinths of statues, and on funerary stelae. |
|
Deshalb versuchen die
Darstellungen und Texte auf den Wänden
der Königsgräber, den Sonnenzyklus in das Grab hineinzunehmen, das mächtige
Gestirn die unterirdischen Korridore und Kammern durchlaufen und |
The pictures and texts on the walls of the Ramesside royal tombs bring the solar cycle into the tomb, letting the mightiest star pass through its corridors and chambers.(H90) |
|
; bei Thutmosis III. und dem
Wesir Useramun sind die ersten vollständigen Exemplare auf die Wände der Sargkammer gemalt, in
kursiven Formen(H90) |
Tuthmosis III and the vizier User had complete copies of the Amduat drawn on the walls of their burial chambers. The text is written cursively(H90) |
|
Auf der rechten ____ der
Sargkammer im Grab Ramses' III. hat Champollion ein Bild kopiert, das heute
längst zerstört ist.(H90) |
A variation on the theme of the identification of pharaoh with the sun, lost today but copied by Champollion, was placed in the tomb of Ramses III on the right-hand wall of the burial chamber, |
|
; allerdings konnten sie,
stellten aber schon die Ähnlichkeit der Dekoration auf den Wänden der Sargkammer mit der
Beschriftung eines Papyrus fest.(H90) |
; and although they could not…--they remarked on the similarity of the mural decoration in the burial chamber to that of writing on papyrus.(H90) |
|
Pfortenbuches, von dem sich
einzelne Abschnitte auch auf den Wänden
des Grabes befinden. |
Book of Gates, several parts of which can be seen also on the tomb walls.(H90) |
|
; auf den Wänden des nächstfolgenden Grabes, bei Thutmosis IV., erscheint
sie sogar ebenso oft wie die beiden Götter zusammen. |
On the walls of the tomb of the latter king's son and heir, Tuthmosis IV, Hathor is depicted as often as both the other gods together.(H90) |
|
Das Schlußbild des Höhlenbuches
hat König Merenptah in seiner Sargkammer abgeändert und beherrschend auf die
rechte ____ des Raumes gesetzt, ebenso wenig später die Königin Tausret.(H90) |
Merneptah put a version of the closing scene of the Book of Caverns in a prominent position on the right-hand wall of his burial chamber, and Queen Tausert did the same shortly after him.(H90) |
|
Auf einer ____ erblickt man den
Doppelschrein mit der Mumie des Königs, in eine Totenbarke und zusätzlich auf
einen Sargschlitten gesetzt, den |
On one wall is a double shrine with the royal mummy in a small bark, resting on a sled(H90) |
|
Solche Richtungsvermerke auf
der ____ haben sich in der unfertigen Sargkammer Haremhabs erhalten, sogar
mit |
Such notes are preserved in the burial chamber of Haremheb,(H90) |
|
, dessen Spuren auf den Wänden noch deutlich sichtbar sind; |
, the traces of which are clearly visible today;(H90) |
|
, es auf die Jenseitsreise
mitnehmen und zusätzliche auch noch auf die Wände seiner Grabkammer malen lassen konnte, während |
but only in the most unusual circumstances did a private person have access to the royal Books of the Netherworld and(H90) |
|
Auf allen Wänden sind die Opfer und Zeremonien dargestellt, wie sie vor den
Göttern hier stattfinden, aber(Er7) |
On all the walls the offerings and ceremonies are represented as they were performed before the god, but(Er7) |
|
Auf der gegenüberliegenden ____
treffen wir, als weitere Verheißung an den Toten, die Auferweckung des Osiris
durch das Licht der Sonne. |
The opposite wall takes up the same central concern, showing the reawakening of Osiris through the light of the sun.(H90) |
|
, sie greifen nicht über die
Raumecke hinweg auf die anschließende ____ über, sondern |
They do not continue round corners onto the adjoining walls. Instead.... |
|
Und in der ersten Pfeilerhalle
des Grabes, mit Götterdarstellungen auf den Pfeilern, Teilen des
Pfortenbuches und anderer Unterweltsbücher auf den Wänden und |
However, the pillars of the tomb's first hall are decorated with divine scenes, the walls are covered with excerpts from various royal Books of the Netherworld, and(H90) |
|
, da malten sie dieser Bücher
auf die Wände und auf den
Sarg.(Er7) |
, these texts were painted on the walls and sarcophagi.(Er7) |
|
Die Hieroglyphenschrift war ein
Denkmalschrift, die auf den Wänden
... verwendet wurde. |
Hieroglyphic writing was the script found on monuments, the walls.... |
|
, die geplante Dekoration aus
den Vorlagen korrekt in Vorzeichnung auf die Wände zu übertragen, dazu der "Künstler" Qebeh,
dessen(H90) |
(H90) ????? |
|
Gleich nach dem Eintritt in das
Grab erblickt der Besucher auf der linken ____, also am Beginn der
Dekoration, den König im … Schurz…;(H90) |
At the entrance to the tomb, immediately to the left stands the pharaoh himself in the dress….(H90) |
|
Handelt es sich bei den ____
für Wand mit Gestalten belebenden, zum Teil noch die alte Bemalung
aufweisenden Reliefzyklen, |
The cycle of reliefs, covering wall after wall with figures of which the original coloring has been partly preserved, |
|
Die...Papyrus- und Bündelsäulen
sind Dreiviertelsäulen oder sie sind durch Wände miteinander verbunden; |
The papyrus-cluster columns, which..., are engaged in the ends of the walls or else are three-quarter columns; |
|
Handelt es sich bei den Wand
für ____ mit Gestalten belebenden, zum Teil noch die alte Bemalung
aufweisenden Reliefzyklen, |
The cycle of reliefs, covering wall after wall with figures of which the original coloring has been partly preserved, |
|
Mit einer Schnur, in rote Farbe
getaucht, dann gespannt und gegen die ____ geschnellt, erzeugte man tadellos
gerade, nur ein wenig diffuse Linien, die |
A string dipped in red ink was pulled taut and released against the wall to produce the straight, slightly diffuse lines separating(H90) |
|
und durch Reliefbilder in den
Gräbern, die am Rande der Stadt in die Wände
des Gebirges getrieben waren. |
and from reliefs in the tombs hewn out of the mountain close to the city. |
|
, die durch oben in der ____ eingelassene
Fensteröffnungen Licht erhält. |
Light penetrates through apertures in the wall above. |
|
Während…, haben wir nun, in die
Wände eingemeißelt und durch ein
gestirntes Dach ergänzt, eine Sammlung der verschiedenartigsten Sprüche, die |
While…, the ceiling of his chamber decorated with stars, and cut into the walls was a collection of the most varied spells imaginable,(H90) |
|
Die Oberbauten konnten nicht
mehr gesichert werden, doch darf man für sie schon die Form der Mastaba
vermuten, des rechteckigen Grabhügels mit geböchsten Wänden. |
superstructures cannot be restored with certainty, but we may assume that they were mastabas: rectangular crude brick barrows with slanting sides.(H90) |
|
Zur Kenntlichmachung des Grabes
oberhalb des Erdbodens werden Ziegel in Form eines rechteckigen niedrigen
Baues mit geböschten Wänden
aufgemauert. |
To indicate the site of the tomb above ground a low rectangular brick structure with retaining walls is erected. |
|
, ein großes Tor, das von zwei
hohen Türmen mit schrägen Wänden
flankiert wird.(Er7) |
????? (Er7) |
|
Seine Tempel sind Hütten mit
geflochtenen Wänden, deren Dach
vorn mit ... geschmückt ist;(Er7) |
Their temples were mere huts with walls of plaited wickerwork, the front of the roof was adorned with.... |
|
Die Gräber in Form der Mastaba--rechteckige
Hügel mit geböschten Wänden und
einem Zugang von oben-- |
These tombs in the form of mastabas--rectangular tumuli with retaining walls, to which access is gained from the top-- |
|
; neben den Wänden und den Decken mit ihren
Himmelsdarstellungen gibt der Sarkophag noch ein weiteres, diesmal
vollständiges Exemplar des Pfortenbuches. |
The sarcophagus itself provided space for another, complete copy of the Book of Gates.(H90) |
|
, da sie von der ungeglätteten
____ bis zum fertig bemalten Relief alle Stadien der Arbeit nebeneinander
zeigen. |
; both show every stage of work from the roughly cut walls of the shaft to finished and painted reliefs.(H90) |
|
Von der Darstellung über dem
Eingang, die den König in Anbetung der Sonnen zeigt, die sein Grab betritt,
über die Gleichsetzung der "Sonnenlitanei" bis zur hintersten ____,
auf der …, spannt sich die nächtliche Bahn der Sonne durch das ganze
Grab.(H90) |
The representation at the tomb's entrance shows the pharaoh worshipping the sun god. Then the Litany of Re in the first corridor confirms the pharaoh's identification with the sun, from the first corridor to the very last wall of the burial chamber as(H90) |
|
, die als bedeutungsvoll
schückender _____ fortab zum bleibenden Bestande der ... Kunst gehört. |
which henceforth becomes a permanent feature of ... art. |
|
(D) untere _____ |
(D) dado |
|
Fayence-_____ |
faience covered walls |
|
Die _____er der königlichen
Bauten ziegen in ... Relief den König bei kultischen Handlung und |
The painted walls of the royal monuments depict, in ... relief..., the king performing ritual acts or |
|
_____ des Brit. Mus. (Herr auf
dem Felde).(Er4) |
Wall picture in the Brit. Mus. (gentleman in the country). |
|
Z.B. LD III, 62c. _____er des Brit. Mus. (siehe die Tafeln im
folgenden Kapitel), Berlin 2297.(Er4FN) |
E.g. L.D., iii. 62c. Wall pictures in
the Brit. Mus. (see the plates in the following
chapter): |
|
Vgl. auch die _____er des Brit.
Mus. im folgenden Kapitel.(Er4FN) |
Cp. also the wall
pictures in the |
|
Siehe die unten Kap. 11
abgebildeten _____er des Britischen Museums.
Ein solches Lederkissen ist erhalten. |
See the illustration
(chap. xi.) of the wall-picture in the |
|
, der ehemals den unteren
Abschluß eines großen _____es des Vogelfangs mit dem Schlagnetz bildete. |
It formed a sub-register of a large wall-painting that showed birds being trapped by means of a clap-net. |
|
Bekränzte und mit Stickereien
geschmückte Weinkrüge. (_____ im Brit. Mus.)(Er4) |
Wine-jars Adorned with
Wreaths and Embroidery (wall picture in the |
|
_____ im Brit. Mus. Sieh oben S. 39, Vollbild.(Er4FN) |
Wall picture in Brit. Mus., see pl. opposite p. 48. |
|
Thebanische _____er im Brit.
Mus. Berlin 2297. 7278 (darunter das natürliche Haar sichtbar).(Er4FN) |
Theban wall pictures in the Brit. Mus. Berlin 2297, 7278 (the natural hair is visible below).(Er4FN) |
|
_____ im Brit. Mus. nach einer
Photographie.(Er4FN) |
From a photograph of a wall-picture in the Brit. Mus. |
|
Scheibenförmig: _____er in
London. Berlin 7278.(Er4) |
Disk-shaped: Wall
pictures in |
|
Thebanische _____er jetzt im
Brit. Mus.; Wilk. II, 353.(Er4FN) |
Theban wall-pictures now in the Brit. Mus. Wilk., ii. 353.(Er4FN) |
|
, nur die _____er und Reliefs
im vorderen Hauptsaal sind im wesentlichen fertiggestellt worden |
only the mural pictures and reliefs in the main hall having been completed. |
|
Die _____er zeigen in zart
modelliertem, flachem Relief den König bei kultischen Handlungen |
The painted walls depict, in a shallow relief distinguished by delicate modeling, the king performing ritual acts |
|
Auf dem oben zitierten
_____.(Er4FN) |
See the above-mentioned wall picture. |
|
Von einem thebanischen _____ im
Brit. Mus.(Er4) |
From a Theban Wall
Picture in the |
|
In dieser Zuversicht wurde gerade der Spruch 125 als erster Spruch des
Totenbuches bereits unter Merenptah in die _____ des Königsgrabes
übernommen.(H90) |
, and this aspiration caused Merneptah
to use spell 125 of the Book of the Dead in his tomb. This was the first time
a spell from the Book of the Dead was used in the |
|
(D) Handel und _____ |
(D) trade and traffic |
|
Aber auch im NR, in der
Weltmachtzeit, herrscht beständiger _____: |
Even under the NK,
when |
|
_____ brachten darin nach
mancher inneren Umwälzung erst die Femdherrschaften, |
A change in this respect came about, after many internal upheavals, only as a result of the foreign dominations |
|
"Wie du bist, so bin auch
ich,…dein _____ ist ja mein Wandel, dein Dahineilen ist ja mein
Dahineilen…(H90) |
"As you are, so am I….Where you pass, there also I pass, Your travels are my own.(H90) |
|
Achse, die auf den
prinzipiellen _____ in der späten 12. Dynastie zurückgeht, aber |
axis, which can be traced back to the change in the principles of late Dynasty 12, but(H90) |
|
"Ich gehre mit dem Gang
des 'Horizontischen', ich wandle mit dem _____ Res." |
"I go the route of those of the horizon, I travel the travels of Re."(H90) |
|
Nach dem Scheitern der
französischen Expedition und dem _____ der politischen Verhältnisse sind es
in den folgenden Jahren vor allem reisefreudige Briten, denen |
After the defeat of the French expedition, with its political implications, it was left to the British to take up the joys of travel and(H90) |
|
das Unbegreifliche und _____ |
the incomprehensible and feasible |
|
Etwas freier ist der
Parallelismus in dem hübschen Vergleiche der _____ des Geschickes mit dem
alljährlich wechselnden Strombett:(Er4) |
Somewhat freer is the parallelism in the graceful comparison of the mutability of fortune with the yearly change of the bed of the stream:(Er4) |
|
und die Periode von 1460 Jahren, in denen es sich mit dem _____
ausgleicht, eine Sothisperiode.(Er4FN) |
, and the periods of 1460 years, which it took to coincide with the variable year, was called a Sothic period. |
|
, der zusammen mit dem Orion
und der Sothis (dem Hundsstern) über dem Himmel wandelt.(Er7) |
, and which with Orion and Sothis, the dog star, traverses the sky.(Er7) |
|
: "Und wer heute durch die
ernsten Gänge dieser Riesengräber wandelt,
auf den(H90) |
, stating that "whoever stumbles into the gaping corridors of these giant tombs finds himself |
|
Und wer heute durch die ernsten
Gänge dieser Riesengräber wandelt,
auf den schauen ... die Gestalten(Er7) |
As we wander to-day through the solemn passages of these colossal tombs, the pictured forms gaze(Er7) |
|
auf den Weg, auf dem der große
Gott wandelte nach Herzenslust
durch seine beiden Länder.(Er4) |
on the path, On which the great god was wont to walk At his pleasure through his two countries.(Er4) |
|
, die ihren Weg zum ...
gefunden hatten und nun dort im ewigen Glanze mit den Göttern wandelten. |
, who had found their way to ..., and who now wandered in eternal glory with the gods. |
|
"Ich gehre mit dem Gang
des 'Horizontischen', ich wandle
mit dem Wandel Res." |
"I go the route of those of the horizon, I travel the travels of Re."(H90) |
|
Die Wege durch dieses Gebiet,
auf denen "Götter, selige Tote und Verdammte nicht _____ können", sind mit Feuer aus dem Mund der Isis gefüllt,
und |
The gods, the blessed
dead, and the damned do not wander
on the paths of this region, filled with the fire that |
|
Allnächtlich sah der Ägypter über sich die Sterne
_____ in jener ungetrübten Pracht, die....(Er7) |
The Egyptian could watch the stars as they sailed at night in that untroubled splendor which(Er7) |
|
Es zeigt sich darin eine unzweifelhafte Kraft der ägyptischen Erde, ihre
Bewohner zum Fellachentum zu _____. |
Here is demonstrated
the undoubted power of the soil of |
|
Auch die Einstellung zum
Jenseits wandelt sich, es ist die
Rede von der Vergänglichkeit alles Irdischen, |
The attitude to the world beyond also changed: all terrestrial matters are now said to be transitory, |
|
Auch jedes der jüngeren
Unterweltsbücher besitzt ein solches Schlußbild, das sich von Mal zu Mal wandelt, neu durchdacht und gestaltet
wird.(H90) |
The closing scene in each of the later Books of the Netherworld varies from tomb to tomb, as new insights were taken into consideration.(H90) |
|
Natürlich wandelten Daseinzustand und Weltanschauung sich unablässig weiter, dazu beeinflußte fremde Art zeitweilig
deutlich die Geschmacksrichtung. |
Naturally the conditions of existence and outlook underwent constant change and at the same time taste was evidently influenced by foreign ways. |
|
Schon in den Bildwerken des
Nachfolgers des Chefren, Mykerinos, wandelten
sich allmählich Form und Ausdruck. |
: the artistic genius moves on, and already in the statues of Mycerinus, Chephren's successor on the throne of the pharaohs, a gradual change in form and manner of expression may be noted. |
|
Wenn auch historische und religiöse
Voraussetzungen sich im Verlauf
der Jahrtausende wandelten und mit
ihnen der kunstlerische Ausdruck, |
The historical and religious assumptions held by the ancient Egyptians became modified over the course of millennia, and these changes were reflected in their funerary art: |
|
deren _____e Dünenreihen bisher
noch von keinem Forscher durchzogen sind.(Er4) |
, which have never been thoroughly explored.(Er4) |
|
die Mächtigkeit des im Fleische
_____en "Großen Gottes" |
the might of the incarnate 'Great God' |
|
Nur nehme man deren ...
Denkmälerwelt nicht zum Maßstabe der Bewertung einer in Wirklichkeit durch
drei Jahrtausende hin beständig sich _____en Volksleistung an und für sich. |
But we must not take their world of monuments --...-- as a yardstick for measuring the values of a national achievement which in reality underwent constant transformation over 3,000 years. |
|
Aus Echnatons Tagen wird der
_____ durch die Ruinenwelt Thebens kein monumentales Zeugnis finden. |
From the reign of Akhnaton the wanderer through the ruins of |
|
Übrigens hatte der _____, der
von Koptos aus die Wüste betrat, noch einen anderen höheren Schutz, als den
der Soldaten. |
A higher protection than the soldiers was also at hand,(Er4) |
|
Die Motive der Dekoration _____
von den Grabwänden auf die Särge, es beginnt die Blütezeit der ägyptischen
Sargmalerei, und(H90) |
(H90) ????? |
|
den Weg, den die zum Niltal
_____en Menschen nahmen, |
the route which these
migrating peoples took on their way to the |
|
Das erfährt der auf den Spuren
der Geschichte _____ nirgendwo im Niltal so augenfällig wie in den
Säulenhallen, Tempelhöfen und Friedhofsbezirken Thebens, |
Nowhere in the Nile
valley does the student of history see this so clearly as among the pillared
halls, the temple courts and the cemeteries of |
|
Gewiß hat es solche _____en eroberungslustiger Barbarenvölker gegeben
(man braucht…), aber(Er4) |
Such migrations have certainly taken place amongst the hordes of barbarians (e.g….), but(Er4) |
|
Durch Hilfslinien wurden die _____n in der gewünschten Weise
aufgeteilt.(H90) |
Guidelines divided the walls at appropriate places.(H90) |
|
, aber die _____n zeigen bemaltes Flachrelief von einer Feinheit und
plastischen Durchbildung, wie sie nicht wieder erreicht wurde. |
The finished wall surfaces offer us painted bas-relief of a quality and sculptural perfection never seen again.(H90) |
|
Sein späteres Königsgrab in Theben ist unvollendet geblieben, aber die
_____n, die fertiggestellt wurden,(H90) |
His royal tomb in |
|
(19) blaue _____ |
tile-decoration, painted tile |
|
233) Wesenwandlung, heilige _____ |
(233) Transubstantiation |
|
In der Abschwächung des
Anspruches des Königs auf Göttlichkeit spiegelt sich die _____ |
The weakening of the king's claims to divinity reflected the change |
|
und ihre immer augenfälliger gewordenen
_____en |
with its increasingly evident transformations |
|
, läßt die Spannungen und
_____en ahnen, |
gives an idea of the tension and changes |
|
So wie die Architektur den
Rahmen für ein kultisches Geschehen schuf und sich den _____en der religiösen
Vorstellungen unterwarf, |
Just as architecture provided a setting for ritual and developed in accordance with the changes that took place in religious ideas, so |
|
Mit der 6. Dynastie tritt
erneut eine interessante _____ im Grabbau ein. |
With the VIth Dynasty an interesting change comes over sepulchral architecture. |
|
spiegelt sich die _____ im
staatlichen Leben ebenso wie das Verhältnis der Menschen zu den Götter. |
reflected the change that took place in political life and the relationship that existed between man and the gods. |
|
Nach Mykerinos, der die dritte
der Gîzapyramiden erbaut, werden neue _____en in der Auffassung vom
Königsgrab spürbar, und(H90) |
After Mycerinus, who erected the third pyramid of the |
|
Eine Beschäftigung läßt aber
_____en und Differenzierungen innerhalb der einzelnen Epochen erkennen, die |
An exception reveals that transformation and differentiation took place between one epoch and another, so that, |
|
Die _____en, die das Rundbild
im Verlauf des AR erfuhr, entsprechen den wechselnden Stiltendenzen, die |
Sculpture in the round, like paintings and reliefs, underwent variations during the OK in accordance with changes of style. |
|
Die These von der alle _____ ausschließenden archaischen Gebundenheit |
The theory of an archaic rigidity excluding all change |
|
Die berühmten Gräber des Ti und
Ptah-hotep in Sakkara geben ebenso wie die Gräber der ersten Hälfte der 6. Dynastie
ein eindrucksvolles Bild von der
durchgreifenden _____, die |
The famous tombs of Ti
and Ptahhotep at |
|
Ungefähr gleichzeitig kommt es
in vielen anderen Bereichen zu
grundlegenden ____en und zum Durchbruch neuer Formen, unter denen(H90) |
(H90) ????? |
|
, und vielfach erfreuten auch
_____en das Auge der Bewohner.(H90) |
(H90) ????? |
|
Gastmahl. _____ eines thebanischen Grabes, jetzt im
Britischen Museum.(Er4) |
Egyptian Ladies at a Feast. Wall picture from a Theban tomb in the British Museum.(Er4) |
|
, wie es uns eine _____ im Grab
des Tutanchamun vor Augen führt;(H90) |
, as revealed in a mural in the tomb of Tutankhamun: (H90) |
|
_____ im Grab des Priesters
Panehsi (Theben, Grab 16, Regierungszeit Ramses' II.)….(H90) |
Wall painting in the Theban tomb of the priest Pannehsi (reign of Ramses II)….(H900 |
|
_____ im Grab des Priesters
Panehsi mit der in Beamtengräbern so häufigen Gestalltung der Baumgöttin,
die(H90) |
Wall painting in the tomb of the priest Pannehsi with tree goddess, a scene which was very popular in private tombs. She(H90) |
|
Die einzige uns überlieferte
_____ spätvorgeschictlicher Zeit stammt aus Hierakonpolis.... |
The only wall-painting which has survived from the late prehistoric period originates from Hierakonpolis.... |
|
Die Südwand des Grabes zeigt in
_____ in zwei übereinanderliegenden Bildfriesen den Leichenzug. |
On the south wall of the tomb, in two superimposed friezes are mural paintings depicting the funeral procession. |
|
Nach der _____ eines
thebanischen Grabes. (Jetzt im Britischen
Museum.)(Er4) |
After a Wall Picture
in a Theban Tomb (now in the |
|
Im Grab des Haremhab erfolgte
der Übergang von der _____ zum Relief.(H90) |
In the tomb of Haremheb, the mural frescoes were transformed into relief,(H90) |
|
, sondern werden durch eine zur
_____ hingewendete Figur zum Bild geschlossen. |
Instead each wall is treated as a unit, the last figures being turned inwards to face the middle. |
|
Auf unfertigen _____n fehlen manchmal bestimmte Grundfarben, weil(H90) |
On some unfinished walls, certain colors are lacking;(H90) |
|
(176) flacher _____,
Wandstreifen |
pilaster |
|
_____ vom Inneren des Sanktuars
des Amenophis I. |
Mural relief from the interior of the sanctuary of Amenophis I |
|
Bemaltes _____ in der
Säulenhalle vor der Anubiskapelle. |
Painted mural relief in the colonnade in front of the Anubis chapel. |
|
, deren vorderer ötlicher als
"Geburtssaal" die Vermählung der Königin Mutemweje mit Amon und die
Geburt des Königs Amenophis III in
den _____s schildert. |
, the first of these on the east side being the 'hall of birth,' with mural reliefs depicting the marriage of Queen Mutemweje and Amon and the birth of King Amenophis III |
|
Das Grab ist ähnlich dem
berühmten Grabe des Cha-em-hêt mit
_____s von ... Schönheit ausgestattet. |
This tomb is, like that of Cha-em-hêt, decorated with mural reliefs of ... beauty. |
|
und in der Regel durch einen
_____ den gespendeten Gaben entgegenblickt, |
and usually looking out through a slit in the wall on the offerings laid before them, |
|
, und die Schönheit des
figürlichen _____es jenes Tempels, den er in Abydos errichten ließ, |
, and the beauty of
the figured mural decorations in the temple which he caused to be erected at |
|
In einem Seitenraum (N) der Sargkammer von Sethos I., der …, tragen die
breiten bankförmigen _____ Bilder von Götterschreinen und tierköpfigen
Prunkbetten, wie |
In an ancillary room near the burial chamber, which Sety …, the bench along the walls reveals paintings of divine shrines and animal-headed ceremonial beds.(H90) |
|
Er besteht aus massivem
22-karätigen Gold von 2,5 bis 3,5 mm _____. |
It is made of solid 22-carat gold 1 to 1 3/8 of an inch thick. |
|
Die Darstellungen in den
Gräbern sind durch die Abmessungen der zur Verfügung stehen den _____e
bestimmt, sie... sondern |
The nature of the carvings in the tombs is determined by the dimensions of those parts of the wall where they are placed. They.... Instead.... |
|
Die Darstellungen auf diesem _____ sind unter Thutmosis
III. mit Meißelhieben getilgt worden. |
The pictures on this part of the wall were obliterated under Thutmosis III by blows of the chisel. |
|
In die oberen _____ |
In the upper part of the wall |
|
(241) Grünwerk, Laubwerktapete, geblümter _____ Verdüre, Verdürenteppich |
(241) garden-tapestry, forest-scenery arras, verdure (tapisserie à feuillages) |
|
(147) geblümter _____, Millefleursteppich |
millefleurs tapestry, thousand flowers tapestry |
|
(224) Wappenteppich,
heraldischer _____ |
(224) armorial tapestry, escutcheon tapestry, tapestry with shield of arms |
|
(Y192) einziehende _____ |
curving, flaring walls (or sides) |
|
_____en aus blauer Fauence |
and blue faience (tiles) on the wall |
|
durch den breitgedehnten Mund
mit seinen lächelnd angehobenen Winkeln und die dementsprechende Modellierung
der _____n |
by means of the broad mouth with its extremities rising in a smile and the corresponding modeling of the cheeks |
|
An der _____ |
on the cheek |
|
; sie steht auf einer Stufe mit dem Ausreissen der Schneidezähne,
dem Zerschneiden der _____n und ähnlichen geschmackvollen Gebräuchen.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
(D) bis ____? |
(D) till when?, how soon?, by what time? |
|
(D) dann und ____ |
(D) now and then, now and again, sometimes |
|
(D) ich weiß nicht ____ |
(D) any time |
|
(D) seit ____ ist das so? |
(D) how long or since what time has it been so? |
|
(D) ____ immer |
(D) any time |
|
Man kann nur zweifeln, ____ das
Ägyptische in Nubien Schriftsprache geworden ist, ob schon im n.R. oder |
It is doubtful at what
period the Egyptian became the written language of |
|
W___ diese Lehre sich im
ägyptischen Volke zuerst weiter verbreitet hat, vermögen wir nicht zu sagen; |
We cannot say when this belief first spread widely among the Egyptian people;(Er7) |
|
W___ dieser Sohn dem Vater im
Amt nachfolgte, ist nicht genau anzugeben.(H90) |
(H90) ????? |
|
, daß der Pharao dann und ____
einmal selbst priesterliche Funktionen ausgeübt haben mag, so(Er7) |
that the king on some special occasion may have occasionally exercised priestly functions, yet that(Er7) |
|
, ____ er spazieren zu gehen
hatte sowohl, als wann er sein frugales Mahl von Gänse- und Ochsenfleisch und
etwas Wein einzunehmen hatte. |
, even as to the times for his walks, or for his frugal meals of goose-flesh, beef, and wine.(Er4) |
|
Seit ____ sie diese einander
verwandten Sprechen sprechen, kann natürlich niemand sagen.(Er4) |
No one can say how long they have used kindred dialects.(Er4) |
|
, und daß sich dieses dann und
____ stürmische, für die Menschheit folgenträchtige Geschehen in der
ägyptischen Bilderwelt auf das deutlichste abspiegelt. |
and that these often stormy events, so pregnant with consequences, were clearly reflected in the world of Egyptian art |
|
(D) von _____ |
(D) from whence |
|
(D) _____ führen |
(D) to bear (a coat of) arms |
|
(D) ein _____ deuten |
(D) to blazon |
|
(D) _____ oder Schrift? |
(D) heads or tails? |
|
; eine Binse ist das _____
Oberägyptens, ein Papyrusbusch das von Unterägypten.(Er4) |
, a flowering rush for
Upper Egypt, and a papyrus plant of the |
|
(14) sprechende _____ |
canting arms, canting heraldry, pictorial pun, heraldry, punning arms, device |
|
Jeder Gau besitzt sein _____,
das seinem Namen oder seinem Kultus entnommen ist und das(Er4) |
Each province possessed its coat-of-arms, derived either from its name or its religious myths; this(Er4) |
|
Das _____ des Hasengaues HGL
erklärt sich von selbst; das des achten oberägyptischen Gaues ist HGL, das
Kästchen, in dem |
The shield of the hare province explains itself HGL; that of the eighth nome was HGL, the little chest in which(Er4) |
|
Daher galten denn beide
Pflanzen geradezu als die _____ der beidne Reichshälften; |
; and these two plants were used for armorial bearings,(Er4) |
|
Der zwölfte Gau führt HGL als
_____, es sind dies nur die Zeichen, mit denen sein Name "sein
Berg" geschrieben wird, u.s.w. |
The twelfth province had for a coat-of-arms HGL, signs which signify "his mountain"; and many others might be quoted.(Er4) |
|
Im dritten Gau, der als ____
den Kopfschmuck HGL seines widderköpfigen Gottes Chnum trug, verdienen drei
Städte genannt zu werden. |
In the third nome, the shield of which bore the head-dress of the ram-headed god Chnum, HGL, three towns are worthy of mention: (Er4) |
|
Vom sechzehnten Gau, dem Gaue
Meh, der als _____ eine Antilope führte, und von den davon abgezweigten
"Ostländern" mit der Stadt Men'at Chufu, "die Amme des Königs
Chufu", werden wir in diesem Buche noch oft zu sprechen haben. |
We shall often have to
speak of Meh, the 16th nome,
with the antelope as its coat-of-arms, and of the "eastern
country," connected with that province, and of the town of |
|
(D) in sein _____ aufnehmen |
(D) to quarter in one's shield |
|
(D) mit _____ schmücken |
(D) to emblazon |
|
(14) redendes _____ |
canting arms, pictorial pun, heraldry, punning arms, device |
|
So erscheinen die beiden _____n
und die beiden Wappentiere. |
Thus we have the two heraldic plants and the two heraldic animals. |
|
Unter- und Oberägypten haben
ihre eigenen _____n und Schutzgötter. |
Lower and |
|
_____n (Papyrus und Binse) und
Schutzgötter (Horus und Seth) |
plant symbols or standards (papyrus and sedge) and tutelary deities (Horus and Seth) |
|
In Hinblick auf die Klarheit
der an den ... Pfeilern des Annalensaales skulptierten _____n Ägyptens |
In view of the
prominence of the plant emblems of |
|
; auch hier sind die
Goldblechverzierungen in Gestalt der _____n Ägyptens von Plünderern
abgerissen worden. |
and
here too the gold-plated ornaments representing the plant emblems of |
|
, die _____n beider Ägypten, |
, the plan emblems of
the two |
|
--die um das Schriftzeichen
"vereinigen" geschlungenen _____n der beiden Länder-- |
--the plant emblems of the two countries entwined about the hieroglyph for 'unite.' |
|
, während der fünfte der
Regierungsnamen ihn mit den Schriftzeichen der _____n der beiden Landesteile,
Papyrus und Binse, als König von Unter- und Oberägypten bezeichnet. |
, while the fifth name
refers to him as king of Lower and |
|
der _____ des Nordens |
(papyrus) being the plant symbol of the North |
|
,auf den Köpfen die _____n des
Nordreiches (Papyros) und des Südreiches ("Lilie"), |
on their heads the
plant symbols of Northern Egypt (papyrus) and |
|
, welche die _____n Unter- und
Oberägyptens um das Zeichen vereinigen schlingen. |
, with the plant emblems of L and U Egypt encircling the hieroglyph meaning unite. |
|
Auch die _____n von Ober-und
Unterägypten, die auf Königsherrschaft über die "Bieden Länder"
deuten, gehören eigentlich nur in ein Königsgrab ebenso die Götin, welche |
; flowers, symbolizing
Upper and |
|
, vielleicht als Hinweis auf die unterägyptische _____, den
Papyrus. |
, perhaps symbolizing the Lower Egyptian heraldic emblem, the papyrus. |
|
; man hat erwogen, ob das
Vorkommen von zwei Grabkammern der Dualität der beiden Länder Ober- und
Unterägypten entspricht, die sich in
Titeln, _____n und manchem anderen theoretisch erhält. |
It has been suggested that the fact that there are two of them is designed to represent the duality of the 'Two Lands,' U and LE, in a manner similar to that found in the royal titulary, plant emblems, and elsewhere. |
|
Beide Pfeiler sind mit den _____n Unterägyptens und
Oberägyptens geschmückt: |
Both pillars are
adorned with the plant emblems of Lower and |
|
(80) den _____ in vier Felder
teilen |
to quarter (fr. blason) |
|
(224) _____, heraldischer Wandteppich |
(224) armorial tapestry, escutcheon tapestry, tapestry with shield of arms |
|
Der zweite Titel geht auf die beiden _____e Unter- und
Oberägyptens, ..., zurück, |
The second title is
derived from the two heraldic animals of Lower and |
|
in den beiden _____en |
in the 2 heraldic animals |
|
So erscheinen die beiden
Wappenpflanzen und die beiden _____e. |
Thus we have the two heraldic plants and the two heraldic animals. |
|
(221) Die Syndici der Tuchhändler, Die Vorsteher des Tuchhauses, Die
_____e der Tuchmacher |
(221) The Syndics of the drapers, of the Cloth-Hall (tableau de Rembrandt) |
|
(Y154) Streifenbemalung (_____ mit) |
eggshell ware (Syrie du Nord) |
|
(Preh) oxidierend gebrannte ____ |
(Preh) oxidized wares |
|
(Preh) reduzierend gebrannte ____ |
(Preh) reduced wares |
|
(Y98) geflammte _____ |
mottled ware |
|
(Preh) frei geformte ____n |
(Preh) freely formed wares |
|
(105) geschmauchte ____ |
fumigated |
|
(DCT) geschrühte ____ |
biscuit |
|
(Y109) glasierte _____ |
glazed ware |
|
(Y47) kappadokische _____ |
Cappodocian Ware |
|
(Y154) metallische _____ |
metallic ware (Syrie du Nord) |
|
(Y53) nordsyrisch-kilikische _____ |
Cilicien painted, Syrian painted, Middle Bronze Age painted |
|
(Y30) "Scarlet _____" |
Scarlet Ware |
|
...unterscheiden sich sehr
deutlich vor der vorher
gebräuchlichen _____ |
...may be clearly distinguished from the ware in use prior to that period |
|
Infolge des damals herrschenden
feuchten, ____en Klimas befanden sich da, wo |
The climate was predominately hot and humid. Where |
|
(G) unter Verlust von _____ |
accompanied by (with) loss of heat |
|
Ein grosser Käfer, schneide
seinen Kopf und seine beiden Flügel ab, wärme
ihn, in Fett gelegt, lege ihn auf. |
A large beetle, cut off his head and his two wings, warm him, put into fat, apply him.(Er4) |
|
Wenn du dann es vertreiben
willst, so er wärme du seinen Kopf und seine beiden Flügel, in Schlangenfett
gelegt, wärme es lasse es den
Menschen trinken. |
If then thou dost wish to drive it away, then warm his head and his two wings, put into snake-fat, warm it, let the man drink it.(Er4) |
|
(G) Man hatte ihn davor gewarnt,
sich so bloßstellen. |
(G) He had been warned against exposing himself to criticism in this way. |
|
(G) Er erinnerte sie daran, daß
er sie vor dieser Gefahr gewarnt hatte. |
(G) He reminded them that he had warned them of this danger. |
|
(G) Mit seherischem Blick für
die kommenden Dinge warnt Bismarck
davor, von der nüchternen Wirklichkeit der Politik abzulenken. |
(G) With a prophetic
eye for things to come, |
|
Wie beim Auftauchen der
Götterbilder an den Festtagen ertönt bei seinem Erscheinen _____ der Ruf: |
When he appeared, there resounded, just as it did when the divine images appeared at festivals, the warning cry: |
|
, die als doppelte Drohung auf
die Verurteilten _____.(H90) |
, indicating the multiple menace awaiting the damned.(H90) |
|
So _____ die meisten übrigen
Grabanlagen des Tales, darunter so prominente wie die von Tutanchamun und
Sethos I.,(H90) |
Most of the tombs in the Valley still await a scientific analysis, including even such prominent tombs as those of Tutankhamun and Sety I; |
|
(G) Der Mann, der an der Ecke
steht, wartet auf seine Frau. Er
ist sehr zornig. |
(G) The man who is standing at the corner is waiting for his wife. He is very angry. |
|
Aber da bei den irdischen
Gerichten des nicht Freigesprochenen doch eine besondere Strafe wartet, |
But as in the case of earthly tribunals, a special punishment is awarded to those who are not acquitted, |
|
Es entspricht der aktiven
Haltung des Ägypters, daß er nicht nur passiv an den Opferspenden teilhaben
und darauf _____ möchte, daß(H90) |
The Egyptians did not conceive of these activities as purely passive consumption of offerings by which they had merely to wait for…: (H90) |
|
Sie sind halb Tiere und halb
Menschen und müssen die Götter
durch Musik und Tanz erfreuen oder auch die Götterkinder _____. |
They are half animal and half human, whose duty is to amuse the gods with music and dancing or to tend the divine children.(Er7) |
|
Der erstere scheint
"_____, Kindermädchen" zu bedeuten, der letztere hängt der
Orthographie nach mit meses "gebären" zusammen. |
The former appears to signify "nurse," the orthography of the latter is connected with meses to give birth.(Er4FN) |
|
(G) Man ließ ihn in den _____
gehen. |
They had him go into the waiting room. |
|
Sie hatte keinen Abscheu bei
deiner _____; sie setzte dich in die Schule, als du... |
She did not shrink from nursing you; she sent you to school, when you... |
|
(D) _____ auch nicht? |
(D) and why not, indeed? |
|
(D) _____ denn? |
(D) why so? |
|
(D) _____ denn das? |
(D) what for? |
|
W____ die Griechen sie so
benannten, ist noch zu untersuchen.(Er4FN) |
Why the Greeks called them thus we know not.(Er4FN) |
|
Warum gerade diese oder jene
Stelle besucht wird und _____ die und die Gebräuche dabei vollzogen werden,
dafür gibt man Gründe an, die(Er7) |
The reason why such and such a place should be visited, and that such and such customs should be observed there, may be sought in traditions concerning the god, for(Er7) |
|
W____ gerade diese oder jene
Stelle besucht wird und warum die und die Gebräuche dabei vollzogen werden,
dafür gibt man Gründe an, die(Er7) |
The reason why such and such a place should be visited, and that such and such customs should be observed there, may be sought in traditions concerning the god, for(Er7) |
|
(D) _____ nicht? |
(D) why not?, just as well |
|
(D) _____ nicht gar! |
(D) certainly not!, you don't say so! |