$H Was (?) ?     (CC) Uas

 

$H was    

1. interr. pronoun = what

2. relative pron. (w/o antecedent)  = what(so)ever, that which, what; (w/o definite antecedent, e.g. alles, nichts, etwas, das Beste) that

3. indef. rel. pron. (refers to a condition or fact in preceding clause) = which, which is/was something that

(D) alles ___

(D) what(so)ever

Wer..., ___..., der würde wahrscheinlich auf viele Hunderte von Gottheiten kommen.(Er7)

If..., of those, they would probably amount to many hundreds of divinities.(Er7)

W__..., ist freilich meist auf den ersten Blick als unrichtig und sagenhaft zu erkennen.(Er4)

What...is mostly legendary and unsafe.(Er4)

, ___..., ist hier im äußersten Süden zu großartigem Effekt gediehen, großartig bis in den Schwung...hinein.

That which..., has here in the extreme south achieved a grandiose effectiveness, grandiose down to the sweep....

W__..., ist einst, wie zahlreiche Anspielungen zeigen, eine in ganz Ägypten verbreitete Sage gewesen.(Er7)

..., is shown by numerous allusions to have been a tradition known at one time throughout Egypt.(Er7)

W__…, soll nun einem breiteren Publikum vorgestellt werden, unterstützt durch möglichst viele Abbildungen von Szenen und Motiven, die(H90)

What…will now be offered to a wider public, supported by the broadest possible selection of illustration from scenes and motifs that(H90)

Ib. 1,8.  W__ HGL ist, weiss ich nicht.(Er4FN)

Ib. 1, 8.  I know not what is meant by the HGL.

Zu der Sitte des Stempelns vergleiche An. 5, 10, 1 und ___ Brugsch, Ä.Z. 1876, S. 35ff. anführt.(Er4FN)

As to the custom of branding, cp. An., 5, 10, I; and what Brugsch alleges Ä.Z., 1876, p. 35ff.(Er4FN)

W__ aber bewegt den Sonnengott, täglich am Ende seiner Fahrt diesen "Weltinnenraum" aufzusuchen, gleichzeitig in die Erde und in den Ozean hinabzusteigen und im Leib der Göttin zu verschwinden?(H90)

Why does the sun god seek out this "internal space" at the close of each daily voyage, descending into the earth and the ocean, vanishing into the goddess's body?(H90)

Und den gleichen Eindruck erhält, we in unseren Sammlungen sieht, ___ alles in die Gräber gelegt war, um den Verstorbenen ihr Dasein zu erleichtern.

This must also strike anyone who observes in our museums the immense variety of objects that were laid in the graves for the use of the deceased in his future existence.(Er7)

, Horus, der auf den Thron seines ... gesetzt werden soll, Keb und Osiris und ___ alles in seinen Kreis gehört.

, Horus who was to be seated on the throne of his ...; Keb and Osiris, and all that belonged to their circle.(Er7)

(G) --und schließlich auch all das, ___ als Gegensatz nicht minder zum Leben gehört und

(G) and finally all that which, despite the contrast, is also a part of life --

--und schließlich auch all das, ___ als Gegensatz nicht minder zum Leben gehört und was der Ägypter so innerlich wichtig genommen hat:

and finally all that which, despite the contrast, is also a part of life--

W__ als verboten gilt, ist etwa folgendes:(Er7)

Those which are forbidden are somewhat as follows:

"ich folge nicht der Sorge in meinem Herzen; ___ Amon gesagt hat, gedeiht."(Er7)

'I do not follow anxiety in my heart, what Amon-Re says, comes to pass.'(Er7)

Es sollte nichts übrig bleiben in Ägypten, ___ an den Amon und ..., erinnerte, nicht einmal ihr Name.(Er7)

Nothing should remain in Egypt which could call to mind Amon or -- not even their names.(Er7)

Es sollte nichts übrig bleiben in Ägypten, ___ an den Amon und an seine Gattin, die Mut, erinnerte, nicht einmal ihr Name.(Er7)

Nothing should remain in Egypt which could call to mind Amon or his wife Mut -- not even their names.(Er7)

W__ an den Kolossen und Großbauten vordem der Befestigung des Staatsbewußtseins zu dienen hatte,

The elements in the colossal statues and large edifices which served to heighten the national consciousness

Aus diesen Brüchen stammt fast alles, ___ an dunkeln harten Gesteinen von den ägyptischen Bildhauern verarbeitet ist und werden Wert kennt, den(Er4)

With the exception of granite, all the hard dark-colored stone used by the Egyptian sculptors came from these quarries; and those(Er4)

W__ an Schiffahrten geleistet haben, ist so gut wie nichts, wenn man es neben die Leistungen des Volkchens der Phönicier stellt.

Compared with the Phoenicians, their naval expeditions were insignificant, while(Er4)

und habe ihm dabei verblümt zu verstehen gegeben, ___ an seiner Regierung zu loben und zu tadeln sei.(Er4)

, and the priest gives him to understand, in a figurative way, what is worthy of praise or blame in his manner of ruling(Er4)

ganz, ___ an wildwachsenden Pflanzen vorkommt, ist verhältnismässig ohne Bedeutung.(Er4)

, and wild flowers are scarcely to be found.(Er4)

Du hörst, ___ angenehm ist.  Du siehst Gutes, du hörst Angenehmes.(Er4)

Thou dost hear what is pleasant, Thou seest good things, thou hearest pleasant things,(Er4)

(___ auch der griechische Bericht noch weiß)(Er7)

(as the Greek version also states)

(D) ___ auch immer

(D) what(so)ever (rel. pro.)

und ___ auch nur mit ... Anspannung Generation für Generation hindurch behauptet werden kann --

and was maintained by succeeding generations only at the cost of ... effort;

", alles was auf Erden ist, ___ auf den Füßen geht und was schwebt und mit den Flügeln fliegt.(Er7)

', everything that is on earth, that which goes on foot, and that which soars and flies with wings.(Er7)

"Du bist unter ihnen und empfängst (doch), ___ auf Erden gegeben wird:(Er7)

'You are among them and (verily) receive what is given upon earth;(Er7)

", alles ___ auf Erden ist, was auf den Füßen geht und was schwebt und mit den Flügeln fliegt.(Er7)

', everything that is on earth, that which goes on foot, and that which soars and flies with wings.(Er7)

; man denkt sich, daß Osiris als Leiche unter der Erde liegt und sie gleichsam trägt mit allem, ___ auf ihr ist;

; it represents Osiris lying as a corpse under the earth, and, as it were, supporting it, with all that is on it;(Er7)

Die da Häuser bauten, deren Stätte ist nicht mehr, du siehst, ___ aus ihnen geworden ist.(Er4)

There have they built houses, whose place is no more, Thou seest what has become of them.(Er4)

Niemand kommt von dort, der uns sage, ___ aus ihnen geworden ist, der uns sage, wie es ihnen geht, der(Er4)

No one comes from thence, who tells us what has become of them, Who tells us how it goes with them, who

, aber im allgemeinen ist alles, ___ aus Oberägypten stammt, sehr roh.(Er4)

, but as a rule everything that originates in Upper Egypt is very rough.(Er4)

So steht er für alles Chaotische, Ungeformte, ___ aus unauslotbaren Tiefen in die begrenzte Schöpfungswelt hineinragt und sie immer wieder in Frage stellt.(H90)

It symbolized everything chaotic and formless that seeps out of the depths of the earth, throwing the world of the Creation into doubt.(H90)

W__ bei der Gerichtsverhandlung zutage tritt, ist nur die "Spitze eines Eisbergs", wenn

The proceedings touched only the tip of the iceberg -- if(H90)

Man beachte auch, dass bei beiden die Ruderer mit dem Gesicht nach vorn sitzen, ___ bei Holzschiffen selten, wohl aber stets bei den kleinen Papyrusnachen der Fall ist.

Observe also that in both examples the rowers sit with the face forwards, which is rarely the case in wooden boats, but always so in the little papyrus skiffs.(Er4FN)

W__ beim Tierbilde bislang noch ein wenig lahm wirkte, strafft sich

That which in figures of animals had hitherto produced a rather feeble effect, becomes more tense

; ___ Besucher des vorigen Jahrhunderts noch farbenfrisch kopiert haben, ist oftmals verschwunden oder bis zur Unkenntlichkeit verstümmelt

; that which was copied by visitors in the last century has simply disappeared or been damaged beyond recognition.(H90)

und mit ihr hob er alles in die Höhe, ___ bis dahin an Göttern geschaffen war und Nut(Er7)

, and with her he raised into the heights all the gods that had hitherto been created, and Nut(Er7)

W__ bisher in wissenschaftlichen Textausgaben, Übersetzungen und Kommentaren niedergelegt war,(H90)

What was previously reserved for a limited audience in the form of text editions, translations, and commentaries(H90)

Und wo er einmal seiner Phantasie freien Lauf läßt und Geister und Gespenster schafft, ___ bringt sie dann hervor?(Er4)

If fancy were here allowed free course, the spirits and ghosts she would create would not resemble such forms as(Er4)

"Alle Tiere hüpfen auf ihren Füßen; ___ da flattert und fliegt, lebt, wenn du für sie aufgehst.(Er7)

'All creatures leap upon their feet: all that flutter and fly, live when you arise for them.(Er7)

: der gemacht hat, ___ da ist und existiert, aus seinen Augen gingen die Menschen hervor und die Götter aus

"Who has made all that is and that exists, From his eyes mankind came forth And the gods from(Er4)

, ___ damit gemeint ist: (H90)

leave no doubt about the significance of this: (H90)

, winkelte sie in Binden und vollzog alles das an ihr, ___ dann später die Ägypter an ihren Toten vollzogen.

; wrapped it round with bandages and carried out all that the later Egyptians performed for their dead.(Er7)

"Wache über alles, ___ darin geschieht, denn auf ihr beruht die Ordnung des ganzen Landes.

'Watch over everything that happens there, for on it depends the order of the whole country.

Wird ein Kind geboren, so kommen 7 Hathorgöttinnen und sehen, ___ das Geschick ist, das sein Gott ihm bestimmt hat und(Er7)

At the birth of a child come the 7 Hathor goddesses and discover what fate his god has allotted to him, and(Er7)

Der Tote oder vielmehr seine Seele möchte sich "in alles verwandeln, ___ das Herz begehrt", in einen Phönix,

The dead man, or rather his soul, might 'change himself into all things that the heart desires,' into a Phoenix,

, da man nicht wissen könne, ___ das Jenseits bringt,

, since one could not know what the world beyond held in store,

Gern wüßten wir, ___ das niedere Volk, das an diesen Gottheiten sein Genügen fand, sonst über ... gedacht hat.

Gladly would we know what the lower classes, who found satisfaction in these divinities actually thought of....

(G) Die Vorraussetzungen des Plans, oder ___ davon übrig war, waren jetzt völlig umgeworfen.

(G) The presuppositions of the plan, or what was left of them, were now completely overturned.

'Du gleichst dem Re in allem was du tust, alles ___ dein Herz will, geschieht.(Er4)

"Thou art like Re in all that thou doest, everything happens according to the wish of thy heart.

W__ dem jungen König die abergläubische Scheu vor dem Glauben seiner Väter benommen hat, weiß ich nicht;(Er4)

How the young king extricated himself from the superstitious reverence for the faith of his fathers we know not,(Er4)

, so kann man sich denken, ___ dem ohnehin unklaren Amon Re gemacht wurde.(Er7)

, it may be guessed what was done with Amon-Re, who was at all times incomprehensible.(Er7)

W__ dem Staate Pepys begegnet war, wissen wir nicht; vermuten läßt sich, daß(Er4)

We knew not what happened to the kingdom of Pepy, and though we conjecture that(Er4)

, so blieb in Oberägypten verhältnismässig wenig übrig, ___ den Ackerbau stören konnte.

, there was little left in Upper Egypt to interfere with the tillage of the soil.(Er4)

Dort ist alles in sein Gegenteil verkehrt, ___ den seligen Toten zuteil wird.(H90)

Everything that takes place there is in complete contrast to the fate of the blessed dead.

; entsprechend wird auf Treppen und auf den bisherigen Schacht verzichtet, was ___ den Transport der riesigen Sarkophage erleichtert hat.

; stairs and shafts were abandoned, making the transport of gigantic sarcophagi easier.(H90)

und weist so darauf hin, ___ den Verurteilten droht.(H90)

, where the fate of the damned is suggested.(H90)

"Ich habe alles gehört, ___ den Vorfahren geschehen ist...."

'I have heard all that happened to my forefathers - '

Es ist alles an Ihnen abzulesen, ___ den Weg aus der Barbarei in die Gesittung kennzeichnet:

In the we can see all the stages on the way leading from barbarism to civilization

und man frägt sich unwillkürlich, ___ denn aus diesen guten Dingen geworden sei, nachdem sie(Er7)

, and we cannot refrain from questioning what can have been done with these good things after they(Er7)

___ der Abendländer als nur symbolisch ansprechen möchte

what the westerner might call a symbol

Was fehlt, ist ersetzt, und selbst ein abgetrennter Kopf wird wieder angefügt, ___ der Ägypter im Diesseits als Höhepunkt der Zauberkunst empfand.(H90)

What was lacking is now supplied, and -- in what the Egyptians considered to be the greatest magical accomplishment on earth -- even a lost head can now be replaced.(H90)

--und schließlich auch all das, was als Gegensatz nicht minder zum Leben gehört und ___ der Ägypter so innerlich wichtig genommen hat:

and finally all that which, despite the contrast, is also a part of life--

W__ der göttliche Geist sagt, das geschieht.(Er4)

"What the divine spirit says, that happens.(Er4)

, um den Weltlauf vor Stillstand und Katastrophe zu bewahren und mit dem Erzfeind zugleich alles zu treffen, ___ der Schöpfung feindlich entgegensteht;

, to save the world from paralysis and catastrophe, thus striking at all of the enemies of the Creation as well as the archenemy.(H90)

, ___ der tatsächlichen Zahl, mit Einschluß einiger nichtköniglicher Gräber, recht nahe kommt.(H90)

which corresponds with the actual number (including some nonroyal tombs) relatively well.(H90)

Sein Inhalt führt aus, ___ der Titel verspricht.(H90)

The content corresponds precisely to the title: (H90)

W__ der Tote dann noch weiter zu seiner Rechtfertigung anführt, daß er "jenes Wort gehört habe, das(Er7)

Another great aid to the deceased in his search for justification, namely, that 'he has heard that word which(Er7)

Merkwürdiger aber noch als diese Darstellung ist, ___ der Tote spricht, wenn er ... gelangt,(Er7)

More remarkable, however, than this representation is the speech required of the dead man, when he arrives....

Und doch, wer ohne Vorurteil überlegt, ___ der vierte Amenophis eigentlich unternahm, der wird....

And yet if we consider dispassionately what Amenophis IV. actually we shall (Er7)

HGL Mar. Cat. d'Ab. 606. 634.  W__ die HGL (ib. u.o.) sind, weiß ich nicht.(Er4FN)

HGL Mar. Cat. d'Ab. 606, 634.  What HGL (ib. and frequently) are, I do not know.(Er4FN)

berufenen Beurteilern, die sie zum Besten zählen, ___ die ägyptische Flachskulptur überhaupt geschaffen hat

eminent critics who count them among the best created by old Egyptian sculptors of bas-reliefs.

, um zu erfahren, ___ die alten Ägypter dazu bewogen hat, mit so viel Hingabe für ihre ... zu sorgen.

to discover what it was that induced the Egyptians to bestow so much care on offerings to the....

Und diese politische Machtstellung drückte sich auch in den Bauwerken der Stadt aus, die an Grossartigkeit alles übertreffen, ___ die anderen Hauptstädte des Altertums und der Neuzeit an Bauten errichtet haben.

The political power of Thebes was also shown by the buildings of the town, which surpassed in magnificence all those of ancient or modern capitals.(Er4)

Hier sei nur bemerkt, ___ die Einteilung bedeutet, die man in die Geschichte eingeführt hat, um ... abzuhelfen.

We will here indicate the meaning of the divisions which have been adopted in order to supply....(Er7)

, so daß alles, ___ die frommen Bürger der Stadt und die eigenen Einkünfte der Tempel dazu beitragen, ignoriert wird.(Er7)

, so that all that was contributed by the devout citizens, and the revenues belonging to the temple, were entirely ignored.(Er7)

"Ich habe keine Sünde gegen Menschen getan....  Ich habe nichts getan, ___ die Götter verabscheuen.

'I have committed no sins against mankind...I have not done that which the gods abhor.(Er7)

"Ich habe kein Waisenkind an seinem Eigentum geschädigt. Ich habe nicht getan, ___ die Götter verabscheuen.(H90)

"I have not worsened the lot of an orphan. I have not done what the gods detest.(H90)

", nicht soll ich in ihren Fallen hausen, keine Opfer sollen mir bereitet werden von dem, ___ die Götter verabscheuen."(H90)

To abide their traps. Nothing shall be prepared for me from that which the gods detest.(H90)

W__ die kleine Einkerbung soll, die sich unten und auch oben an diesen Untersätzen findet, weiß ich nicht.(Er4FN)

What the little notch means above and below on these stands I cannot tell.(Er4FN)

Abbott 8 und Papyrus Mayer, von den ich leider nur kenne, ___ die kurzen Notizen Goodwins Ä.Z. ... geben.

Abbott, 8 and Pap. Meyer, which I unfortunately only know from Goodwin's short annotations.  Ä.Z. ....(Er4)

, ___ die Lebendigkeit ihrer Werke nicht beeinträchtigt hat.(H90)

, which in no way constrained the liveliness of their work.(H90)

Er schafft, ___ die Mäuse brauchen in ihren Löchern und erhält die Vögel (?) auf allen Bäumen.(Er4)

He creates what the mice need in their holes, And preserves the birds (?) on all the trees."(Er4)

; der macht, ___ die Mäuse in ihren Löchern brauchen und der die Vögel auf allen Bäumen ernährt.(Er7)

'He creates what is needed by the mice in their holes, and that which feeds the birds upon all trees.(Er7)

"Ich habe getan, ___ die Menschen sagen und worüber die Götter zufrieden sind.(Er7)

'I have done that which man commands and that wherewith the gods are content.(Er7)

wie der plastischen Behandlung das meiste von alledem, ___ die nachfolgende, ungeheuer tätige Weltmachtepoche auf diesen Gebiete geleitet hat.

and their plastic treatment, the works of this kind produced in such surprising quantity during the following period of the New Empire.

W__ die nachfolgenden, unter dem Namen Hyksos bekannten Unterdrücker nicht verwüstet haben,

What the following rulers, oppressors known as the Hyksos kings, did not destroy.

"Sieh, ___ die Priester im Pantherfell auf den Boden schüttern,

: lo!  what the priests in panther's skins strew on the ground,

, ___ die ungünstig restaurierten Wände des Grabtempels in Theben (bei Kurna) weitgehend schuldig bleiben.

, in which the badly restored walls of the funerary temple near Kurna are lacking.

W__ die we'b genannten Priester ursprünglich für Funktionen hatten, zeigt schon ihr Name, der(Er7)

What were the original functions of the so-called we'b priests is shown by the name, which(Er7)

, wird er finden, was die Bauanlagen ihm nicht zu bieten vermochten und ___ die Welt der Alten dem Herzen doch eigentlich erst liebenswert macht:

he will find that which the buildings could not offer him and that which alone makes the ancient world lovable--

Aber auch so wird dem Leser nicht entgehen, ___ diese Sage von den anderen unterscheidet, und(Er7)

But the reader will not fail to discover in what respect this legend differs from others, and(Er7)

, er salbt es mit Öl, legt ihm grüne und schwarze Schminke auf und ___ dieser Dinge mehr sind.(Er7)

, he anointed it with oil, painted it with green and black paints, and completed its toilet in other respects.(Er7)

W__ dieser Zusatz sagen will, liegt auf der Hand;(Er4)

These last words are easy of explanation:

; ___ Diodor (I, 75) über die Wahl dieser dreissig Richter durch die drei Städte Theben, Memphis und Heliopolis berichtet, könnte höchstens für die späteste Zeit richtig sein.

; what Diodorus (i. 75) says about the choice of these thirty judges by the three towns of Thebes, Memphis, and Heliopolis, can at most apply only to the latest epoch.(Er4FN)

Wenn wir dem Glauben schenken wollten, ___ Diodor uns über die Lebensweise der Könige berichtet, so(Er4)

If may believe what Diodorus tells us of the daily life of the king,(Er4)

Was sich nicht wiedergeben läßt und ___ doch erst dem Buche seinen Charakter verleiht, das(Er7)

...cannot be reproduced, and yet they give the book its special character.(Er7)

", dann verpflichte du dich zu dem, ___ dort getan wird, um die Felder zu bestellen und die Ufer zu bewässern, um den Sand des Ostens und des Westens überzufahren.

"You shall be chosen rather than I on every occasion, Preparing the fields or flooding the banks Or moving sand from east to west: (H90)

"; ___ du bedarfst, entsteht durch deine Arbeit, und deine Ernte kommt als Weizen zu dir.(Er7)

'What you need is produced by your labor, and your harvest comes to you as corn.(Er7)

"Wie viel ist, ___ du gemacht hast!(Er7)

'How much is it, that you have done!

und du freust dich, Herr der Götter, über das, ___ du geschaffen hast.(Er7)

"and you rejoice, lord of the gods, over that which you have created.(Er7)

'Da sprach Isis zu Re: "Das ist nicht den Name, ___ du mir sagst.(Er4)

Then spoke Isis to Re: 'That is not thy name that thou tellest me.(Er4)

'Es gibt ja kein Land, das du nicht durchschritten hast, und ___ du nicht gesehen hast, geht doch in deine Ohren ein.(Er4)

"There is no country through which thou hast not journeyed, and what thou hast not seen thou hast heard.(Er4)

'Du gleichst dem Re in allem ___ du tust, alles was dein Herz will, geschieht.(Er4)

"Thou art like Re in all that thou doest, everything happens according to the wish of thy heart.

"Er tut ___ du vordem zu tun pflegtest, er der Erste der Lebenden nach dem Befehle des Re.(Er7)

'He does what you did use to do before, he the first of the living, according to the command of Re.(Er7)

: du besitzest Wasser, du besitzest Luft, du hast Überfluß an dem, ___ du wünschest.

; 'you possess water, possess air, has superabundance of that which you desire.(Er7)

Dieser Sumpfbewohner sagte: ich thue ___ du wünscht, mein Weg ist gut.(Er4)

This marshman said: I do what thou dost wish, my way is good.(Er4)

, ___ durch Pyramidensprüche belegt ist

a fact which is referred to in the Pyramid Texts

und so manches, ___ eigentlich nur einer einzelnen Stadt angehörte,(Er7)

, and thus much which originally belonged to one town only,(Er7)

Bleibt es den Verworfenen fern, dann fehlt ihnen alles, ___ ein Leben ausmacht.(H90)

If it is withheld from the corrupt, then they lack everything that makes life worth living.

und ___ einem bestimmten Umbildungsprozesse entspricht, der auch ... beeinflußt hat.  Dieser Prozeß ist der der Sagenbildung.

, and which is the result of growth of tradition that inevitable process of transformation which pervaded(Er7)

Aber was ist es, ___ einen bei aller Würdigung der Maßfülle, ... innerlich letztlich unbefriedigt von Bauwerk zu Bauwerk treibt, wenn man...?

But why is it that for all our admiration for their ... we remain dissatisfied as we wander from building to building, if we...

'W__ einer spricht im fernsten Lande, das fällt in dein Ohr, und wenn ich etwas thue das verborgen ist,

"If I speak afar off, your ear hears; If I do a hidden deed,(Er4)

Aber ___ enthalten diese Inschriften und diese Darstellungen?(Er4)

, but these inscriptions and representations refer almost(Er4) ????

", er trinkt dort und pflegt dort der Liebe und tut alles, ___ er auf Erden tat."(Er7)

', he drinks there, and enjoys the pleasure of love there, and does everything that he did on earth.'

'Das Alter des Gottes..., es warf seinen Speichel ihm auf die Erde, und ___ er ausspie, fiel auf den Boden.(Er4)

"The age of the god..., And caused him to spit on the earth, And what he spat fell on the ground.(Er4)

Und ___ er ausspie, waren der Gott Schu und die Göttin Tefnet, jene beiden Wesen, von denen(Er7)

And what he spat out was the god Shu, and the goddess Tefnet, those two beings who,(Er7)

, ___ er bei seinen Forschungen im Lebenshause aus den Büchern, die er ..., gelernt hatte.

(of) what he had learnt in the course of his researches in the house of life among the books, which he....(Er7)

; denn alles, ___ er bisher gelesen hat, heißt zu Deutsch nichts anderes als "im dritten Jahre Ramses' II."(Er4)

, for we should express all that he has read by the words "In the 3rd year of Ramses II."(Er4)

Weise ihn nicht ab, bevor er seinen Leib ausgekehrt hat hinsichtlich dessen, ___ er dir sagen wollte.

Do not dismiss him before he has emptied his soul of that which he has to say.

(G) Alles, ___ er durch lange Arbeit gesammelt hatte, ging in Flammen auf.

(G) Everything that he had collected through work over a long period of time went up in flames.

, ___ er für Amon in Karnak und Luxor tat.(Er7)

what he was doing for Amon in Karnak and Luxor.

; hier gedeiht alles, ___ er für seinen Unterhalt braucht, und dazu weist ihm der Gott im Vorbeifahren alles Notwendige zu.(H90)

Everything necessary for his welfare prospers here, and the god even compounds this by offering all that is needed from his bark as he sails past.(H90)

Es ist nicht nötig, daß alles, um ___ er gebeten hat, auch geschieht, aber schon gutes Zuhören glättet das Herz."

It is not necessary to grant all that he asks, but good listening alone soothes the heart.'

"Ich habe den Gott befriedigt mit dem, ___ er gern hat.

'I have pleased the god with that which he loves.

Wenn...: "Nicht gibt es etwas Böses ___ er getan hätte",(Er7)

If..., "there is no evil which he has done,"

Wehe dem, der lügt gegen ihn oder der sonst etwas tut, ___ er heißt.(Er7)

Woe to him who utter untruths against him or otherwise does something he hates.(Er7)

'Dein Genosse sitzt zu deiner Rechten, du machst ihn trunken, und folgst dem, ___ er sagt(Er4)

Thy companion sits at thy right hand, Thou dost make him drink, And then thou dost follow what he says(Er4)

Damals konnten das gesprochene Wort des Schöpfers und die vorangehende Vorstellung von dem, ___ er schaffen wollte, nur durch die wirkende Energie des Zaubers Gestalt annehmen.

It was only with the active energy of magic that the spoken word of the creator, and his specific conception of its meaning, could take form.(H90)

"Die Himmelsbewohner sind sein eigen und ___ er schießt, sind Kessel mit den Beinen ihrer...."

'The inhabitants of heaven are his property, and what he shoots are cauldrons with the limbs of their....'

Aber ___ er selbst gesehen hat, das hat er gut und treu beobachtet.(Er4)

; but what he himself observed gives us as trustworthy an account [as is possible](Er4)

"Du tust ___ er tat unter den Verklärten und Zerstörungslosen.(Er7)

'You do as he did among the illuminated and the imperishable.(Er7)

Wasser und Wind berichten über alles, ___ er tut;

Water and wind tell of everything he does;

Diene deinem Gott und vermeide, ___ er verabscheut.(Er7)

Serve your god and avoid what he abhors.(Er7)

, und ob auch der Mensch dem ihm Verhängten zu entgehen sucht, "der Gott tut doch, ___ er will".(Er7)

, and even though a man attempt to escape his destiny 'the god verily does what he will.'(Er7)

Und nach diesem, wenn dieser Gott alles, ___ er wollte, mit ihr getan hat, so verheißt er ihr, daß(Er7)

, and after this, when this god has done with her all that he desired, he tells her that(Er7)

Die Majestät tat an ihr alles, ___ er wünschte

The Majesty did to her all that he wished

", damit er die Sünde vernichte, er, der wie der Gott Atum glänzte," da musste er auch "wiederherstellen, ___ er zerstört fand."(Er4)

"to overthrow the evil, he who shone as the god Atum was obliged to restore what he found destroyed.(Er4)

, dort steht für ihn alles bereit, ___ er zum Lebensunterhalt braucht.(H90)

, and everything necessary is at hand.(H90)

Wenn…, so sind die zwischen 1820 und 1840 angefertigten Kopien doch ingesamt von großem Wert und für inzwischen zerstörte Teile der Gräber das einzige, ____ erhalten blieb.

Even if…, the copies made between 1820 and 1840 are collectively of great value, sometimes being the only record of scenes that have since been destroyed completely.(H90)

; es hält das Schriftzeichen "Schutz" und deutet damit schon an, ___ es den Menschen gewährt.(Er7)

She holds the hieroglyphic sign 'protection,' and thus shows what was expected of her.(Er7)

, der wird begreifen, ___ es für die Ägypter heißen wollte, auch diesen Dingen zu entsagen.

will realize what it would cost the Egyptians to renounce them.(Er7)

Dazu tritt eine besondere Kurzfassung, die aus der Fülle dessen, "___ es in der Unterwelt gibt" (das heißt Amduat), die wichtigsten Stichworte

; and there was even a special summary version, excerpting the most important names and concepts from the Amduat,(H90)

; in den Onomastika dieser Zeit liegen uns ganze Weltinventare vor, die den Schüler in Form von systematisch aufgebauten Listen über alles informieren, ___ es in der Welt gibt.

This was the age of the onomastica; scholars systematically organized all the known facts of the world into inventories.(H90)

LD II, 13. 49b. 74a (der Ofen oder ___ es ist fehlt anscheinend).(Er4FN)

L.D., 13, 49b, 74a (the stove, or whatever it may be, is apparently wanting), Perrot, 32.

, den ihre Speere in den Leib des Untiers stoßen und es zwingen, alles wieder auszuspeien, ___ es "verschlungen" hatte.

; they spear the monster's body, forcing it to expel the water it has swallowed.(H90)

; volkstümlich ist das Buch aber nie geworden, es blieb, ___ es war und sein sollte, ein Geheimnis der....

The book, however, never became generally popular, and remained, as it deserved, a secret of the....

W__ fehlt, ist ersetzt, und selbst ein abgetrennter Kopf wird wieder angefügt, was der Ägypter im Diesseits als Höhepunkt der Zauberkunst empfand.(H90)

What was lacking is now supplied, and -- in what the Egyptians considered to be the greatest magical accomplishment on earth -- even a lost head can now be replaced.(H90)

; 'seine Kräuter, alle seine Herden, alles ___ fliegt und alles was schwebt, seine Würmer und sein Wild wurden

; 'its plants, all its herds, all that flies and all that hovers, its reptiles and its wild beasts, were(Er7)

(D) ___ für…!

(D) what…?

und sie zeigen uns noch eines, ___ für die Beurteilung der ganzen Episode zu charakterisch ist, als daß wir(Er7)

On critical examination we learn from them all that is most characteristic of the whole episode, so that we(Er7)

Dazu kommt noch eines, ___ für die Totenbuchtexte charakteristisch ist, sie sind(Er7)

There is, moreover, one point which is very characteristic of the Book of the Dead; for the most part it was(Er7)

(D) ___ für ein…!

(D) what a…?

(D) ___ für Gründe du auch haben magst

(D) whatever reasons you have

; ___ für Herodots Zeit wahr gewesen sein mag, wird nicht immer auch für die Zeit der Ramissiden und noch seltner für die Zeit der Pyramidenerbauer gelten können.

; and what is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age.(Er4)

Daß sie nur auf der ... Seite steht, ___ für ihre Beurteilung von Interesse ist, hat Wilcken bemerkt.(Er4FN)

That it is only on the ... side --an important fact when we come to criticize it-- has been observed by Wilcken.

von allem, ___ für Reise und Aufenthalt im Jenseits mitgegeben wurde.(H90)

of everything required for the journey to and the sojourn in the Beyond.(H90)

Ich hörte alles, ___ geschehen ist den Vorfahren, ihre Mauern zerfallen, ihre Stätte ist nicht mehr, sie sind,(Er4)

I have heard all that has happened to the ancestors, Their walls fall down, Their place is no more, They are(Er4)

, wurde er auch zum Gott der Katarakten, zum "Herrn des kühlen Wassers," ___ gewiß nicht seinem ursprünglichen Charakter entsprach.

, he figured also as the cataract god, 'lord of the cool waters,' a character which certainly was not his originally.(Er7)

, denn von mir ist die Denunziation an den König nicht ausgegangen (___ gewiß nur halb der Wahrheit entspricht).(Er4FN)

, for the accusation to the king did not proceed from me" (this was only half the truth).(Er4FN)

Deine Pläne bestehen, dein Leben ist lang, Deine Reden sind vortrefflich.  Deine Auge sieht, ___ gut ist.(Er4)

They purposes endure, thy life is long--Thy words are excellent.  Thine eye sees what is good,(Er4)

Ich war "ein unwissender Mann, ein törichter, und wußte nicht, ___ gut und böse ist".

'I was a man without knowledge, foolish, and knew not what is good and what evil.'(Er7)

W__ Herodot sich von den Tempeldienern, die ihm als Ciceroni dienten, über die alte Zeit Aegyptens erzählen liess, ist freilich meist auf den....(Er4)

What Herodotus learnt, by hearsay from the priests, of early Egyptian history is mostly legendary and unsafe;

Das Einzige, ___ hier allenfalls zu erwähnen wäre, ist LD II, 126, W. II, 234.(Er4FN)

The only one we can mention here is L.D., ii. 126; W., ii. 234.(Er4FN)

Aber auch diese Inschriften enthalten schon so manches, ___ hier ausgeschieden werden mußte und was(Er7)

But the inscriptions contain much that has to be rejected for this earliest period, and which(Er7)

, um ganz würdigen zu können, ___ hier geleistet ist.

in order to realize what an achievement this was.

Manches von dem, ___ hier in Listenform dem Toten dient, erscheint im Bild auf den "Gerätefriesen" späterer Särge, vor allem des MR;

Part of what was included in these lists was pictured in a single register among the funerary texts on coffins of the MK; (H90)

W__ hier nach einem Zauberbuche aus später Zeit erzählt ist, ist ... zeigen,(Er7)

This account, taken from a late book of magic, is shown...(Er7)

Wir brauchen aber unsere Unkenntnis nicht zu bedauern, denn ___ hier unveständlich bleibt, das gibt weder volkstümliche Vorstellungen wieder, noch enthält es tiefsinnige Spekulationen.

We need not, however, greatly lament our ignorance, for what is incomprehensible to us here does not represent popular ideas, nor does it contain deep speculation.(Er7)

Aber ___ hilft uns das alles zum Verständnis der einzelnen Gestalten?(Er7)

But what help does this give us towards understanding the individual figures?(Er7)

Vgl. z.B. ___ ich Ä.Z. 1882, 10 anführe.

Cp. e.g. Ä.Z., 1882, 10.(Er4FN)

Vgl. hierzu ausser den Inschriften von Benihassan insbesondere ___ ich ä.Z. 1882 S. 161f. aus den Texten von Siut ermittelt habe.

Cp. with the inscriptions of Beni Hasan, what I have ascertained from the texts of Siut, Ä.Z. 1882 S. 161f.(Er4FN)

"denn mein Herz wollte besehen ___ ich geschaffen habe.  Da ward ich gebissen von einem Wurm, den(Er4)

For my heart would look upon that which I had created.  Then I was bitten by a worm which(Er4)

(G) Das ist es ja, ___ ich immer gesagt habe.

(G) That is just what I've been saying all the time.

; "da stach mich etwas, ___ ich nicht kenne.(Er4)

Then something stung me, what I know not.'

'Ich bin ja verschwiegenen Sinnes und sage nicht, ___ ich sehe und plaudere nicht."(Er4)

I am of a silent nature And I do not tell what I see I do not chatter."(Er4)

; bei allem vermißt sie ihren Freund. 'Ich sage dir: sieh ___ ich tue.(Er4)

; in everything she misses her friend: "I say to thee: see what I do.

Ein solcher Thron hat in seiner Gestalt an und für sich freilich nichts, ___ ihn als besonderes Symbol der Königswürde kennzeichnete, wenigstens in späterer Zeit nicht.

In later times this throne certainly could not be recognized by its shape or in any other way as a special symbol of royal dignity.(Er4)

W__ ihn faszinierte, waren die bisher vernachlässigten Texte und Darstellungen an den Wänden der Königsgräber.(H90)

and was fascinated by the hitherto neglected texts and representations on the walls of the royal tombs.(H90)

(G) Sie ließ ihn eine ganze Stunde allein, ___ ihn wütend machte.

(G) She left him alone for a whole hour, which (was something that) threw him into a rage.

, der die Schrift gab und durch seine Rechenkunst Götter und Menschen wissen ließ, ___ ihnen zusteht.(Er7)

, who gave writing, and by his arithmetic enabled gods and men to keep account of their possessions.(Er7)

'Sagt mir, ___ ihr dagegen tun würdet;(Er7)

'Tell me what you would do with regard to this.

; ich wollte sich nicht töten, bis ich gehört hätte, ___ ihr dazu sagtet."(Er7)

'I willed not to destroy them until I had heard what you should say thereto."(Er7)

Wer alles zusammenzählen könnte, ___ im Niltal einmal in all den Tempeln verehrt werden ist, der(Er7)

If a list could be made of all those worshipped at one time or another in the temples of the Nile valley, they(Er7)

W__ im Niltale an Menschenfigürchen ... ans Licht gekommen ist, gibt sich auffällig unterschiedlich

The little human figures...found in the Nile Valley reveal a marked variety

'W__ immer aus deinem Munde hervorgeht, gleicht den Worten des Harmachis;

"The words of thy mouth are like the words of Harmachis,(Er4)

W__ immer dem Menschen an irdischen Mängeln und Unvollkommenheiten angehaftet hat, ist jetzt beseitigt.

Whatever problems the deceased faced on earth are now gone.(H90)

Daß..., steht von vornherein zu vermuten und ___ immer von den Anschauungen jener Urzeit uns bekannt ist, trägt in der Tat dies Gepräge.

Where...and all that is known to us of the ancient modes of thought confirms this expectation.(Er7)

, auf die Steuerleute "Flammengesicht" und "Ruderer der Ruderer" -- ___ in aller Welt soll alles dies bedeuten?

, with the pilots, "Flaming Face" and "Rower of rowers."  What in the world is the meaning of all this?(Er7)

"aus dem, was in den Büchern stand und verzeichnete sie nach dem, ___ in alten Schriften stand, weil er die Wahrheit so sehr liebte."(Er4)

, but "he sought information from the books as to the irrigated district belonging to each town, and this was drawn up according to the old writings, because he loved truth so much."

"aus dem, ___ in den Büchern stand und verzeichnete sie nach dem, was in alten Schriften stand, weil er die Wahrheit so sehr liebte."(Er4)

, but "he sought information from the books as to the irrigated district belonging to each town, and this was drawn up according to the old writings, because he loved truth so much."

Auch das, ___ in den Tempelbibliotheken nur noch ein papiernes Dasein führte, konnte so wieder lebendig werden und Einfluß gewinnen.

Or again, a book that lay dormant in some temple library would one day become a living influence.(Er7)

, so weiß er noch immer nicht, ___ in der Inschrift steht; denn(Er4)

, he is still ignorant of the contents of the inscription, for(Er4)

"Er empfängt seinen Anteil von dem, ___ in der Scheune des großen Gottes ist, er wird gekleidet von....

'He receives his share of that which is in the granaries of the great god, he is clothed by....(Er7)

"Er empfängt seinen Anteil von dem, ___ in der Scheune des großen Gottes ist, er wird gekleidet von den(Er7)

'He receives his share of that which is in the granaries of the great god, he is clothed by the(Er7)

(G) Man weiß gar nicht, ___ in der Zukunft geschehen wird.

(G) One knows nothing at all about what is going to happen in the future.

Fast alles, ___ in diesem Buche über das "alte Reich" gesagt ist, wird diesen Privatgräbern der memphitischen Nekropole verdankt.(Er4)

We are indebted to the private tombs of this Memphite necropolis for almost all contained in this book concerning the "Old Empire."(Er4)

; für die Verdammten aber ist sein Wasser feurige Glut, und "die Vögel fliegen davon, wenn sie sein Wasser sehen und den Gestank reichen von dem, ___ in ihm ist".(H90)

"Birds fly away When they see its water, When they sense the stench of what is in it. The grain is for the nourishment of the dead, and the flames for the damned.(H90)

: die Jahreszeiten bringen ihm alles das dar, ___ in ihnen auf dem Lande und auf dem Wasser vor sich geht,

: the seasons of the year are bringing offerings to him of all the events of each period, both on land and water,

Insgesamt dreizehn Gottheiten, einige von ihnen affengestaltig, "bezaubern" dort den Feind "durch das, ___ in ihrer Hand ist".

Thirteen divinities --some in monkey form-- charm the foe with "that which is in their hands."(H90)

In dem..., wie..., ist nichts, ___ irgendwie auf die Natur oder die Lebensverhältnisse der Wüste deutete,(Er7)

In the...as...there is nothing that relates in any way to the characteristics of the desert, or to the conditions of life there,(Er7)

Aber ___ ist auch diese Fiktion gegen das ungeheuerliche Gebahren, das...?(Er7)

But what was this fiction compared with monstrous conception which...?(Er7)

--___ ist bei solchen Anschauungen natürlicher, als daß man im Könige den gebornen Fürbitter seines Landes sah?(Er4)

With these ideas what is more natural than that the people should consider the king to be the mediator for his country?(Er4)

, daß dieser Himmelsgott als "Der Große", der "Herr des Alls" und "Das, ___ ist" bezeichnet und

; this god of heaven is called 'the Great,' 'the Lord of All,' and 'He who is;' and

'Sein Götterkreis rief "___ ist das? ___ ist das?" und die Götter riefen "siehe! siehe!"(Er4)

'His cycle of gods cried 'What is it? what is it?'  And the gods cried, 'Behold! behold!'(Er4)

'Sie sagte: "W__ ist das? ___ ist das, göttlicher Vater?(Er4)

She said, 'What is it, what is it, divine father?

W__ ist das kleine Täschchen und der kurze Stock, den die Treiber ausser ihrer Peitsche noch tragen?(Er4FN)

--What is the little bag and the short stick which the driver carries besides his whip?(Er4FN)

Aber ___ ist es, was einen bei aller Würdigung der Maßfülle, ... innerlich letztlich unbefriedigt von Bauwerk zu Bauwerk treibt, wenn man...?

But why is it that for all our admiration for their ... we remain dissatisfied as we wander from building to building, if we...

, ___ jene Geschlechter sich zugetraut und was sie in titanischer Arbeit auch bewältigt haben.

what those generations attempted and of what by dint of titanic labor they achieved.

W__ läßt den Betrachter zuletzt mit einer Art von Heimweh an das Wüstenschwigen zurückdenken?

Why does the visitor feel a kind of homesickness for the desert silence?

; die Bilder sind noch da, aber ___ man damit bezeichnet, sind nur noch verschiedene Seite der Welt und(Er7)

; the figures are still there, but what they represent are only varying aspects of the universe, and(Er7)

, weil sie deutlich zeigt, ___ man in der Anlage und in der Dekoration als wesentlich empfand, und weil(H90)

, as it shows the essentials of the decorative program,(H90)

(G) W__ man nicht tun muß, tut man nicht.

(G) What one does not have to do, one does not do.

(G) W__ man nicht tun muß, tut man nicht.

(G) What a person is not required to do, he won't do.

Will man in dieser tropfenförmigen Masse das Glas sehen, ___ manches für sich hat, so ist uns in diesen Bildern vermutlich das Bereiten desselben behufs des Glasierens der Fayence dargestellt.(Er4FN)

If we may take this drop-like substance to represent glass, which hypothesis has much in its favor, these pictures would then probably represent the preparation of this substance in connection with glazing of faience.

, 309 ägyptische Meilen, ___ mehr als 3200 Kilometern entspricht und nur noch durch die Ausdehnung des "Opfergefildes" in den Sargtexten übertroffen wird -- tausend Meilen an Länge und Breite;(H90)

, 309 Egyptian miles, being exceeded only by the expanses of the "offering fields" in the Coffin Texts, which measured 1,000 Egyptian miles across and the same in length.(H90)

W__ Memphis, die uralte Stadt des Schöpfer- und Kunstlergottes Ptah, und Iun-Heliopolis dem mittelländischen Bereiche Grundlegendes erdacht und erarbeitet haben, zeichnet sich für uns erst in Umrissen ab.

The fundamental contribution of Memphis, the ancient home of the creative and artistic divinity Ptah, and of Iun-Heliopolis to Mediterranean civilization can be perceived only in outline.

Meine Deutung weicht von der Perrots beträchtlich ab, der hier sämtliche vier Seiten des Gebäudes sieht, ___ mir ganz verfehlt scheint.(Er4FN)

My opinion differs considerably from that of Perrot, who thinks this picture represents all four sides of the building together, which I think quite erroneous.(Er4FN)

Er bezieht den Ausdruck aber auf die Probeehe, ___ mir unrichtig erscheint.(Er4FN)

He thinks that the expression refers to the probationary marriage.  With this I cannot agree.

Alles, ___ mit dem körperlichen Fortleben zu tun hat, ist dem Schutz des Anubis anvertraut, der(H90)

Everything related to corporeal existence is entrusted to Anubis,(H90)

und wird sich gefragt haben, ___ mit ihm nach dem Tode geschehen würde....

They will have wondered what was to become of them after death, and....

Drohend recken sich drei Schlangen um den heiligen Schrein des Gottes, und ___ mit seinen "Feinden" geschieht, ist gleich daneben angedeutet --(H90)

Three menacing serpents stretch themselves around the shrine, and the fate of his foes is graphically depicted: (H90)

, aber ___ mochte er ursprünglich sein?(Er7)

but what can it have been originally?(Er7)

W__ neben dem Körper das Wesen des Menschen ausmacht, trennt sich im Tode vom ihm, aber(H90)

Those parts of the human being not constrained by material existence parted from the body at death,(H90)

W__ neben spärlichen Bruchstücken heute noch erhalten ist, sind die zwei kolossalen Sitzbilder des...,

Except for a few fragments, there remain today only the two colossal seated statues of the....

, trotzdem er doch eigentlich nur eine künstliche Schöpfung war und nur wenig hatte, ___ nicht von anderen Göttern entlehnt war.(Er7)

, although originally he was merely an artificial conception, and possessed little individuality which was not borrowed from other gods.(Er7)

Sie sind wie etwas, ___ nie entstanden ist seit der Zeit des Gottes.

They are like to a thing that has never been since the days of the god.

, ___ noch an ägyptishe Vorstellungen erinnert.(Er7)

, which recalls an Egyptian conception.

, aber ihre Stellung erfreut sich der höchsten Ehre und, ___ noch mehr besagt, eines besonderen großen Vermögens.(Er7)

, but their position was one of the greatest dignity, and, what was more, ensured them a large income.(Er7)

, ___ offenkundig bedeuten soll,...

which were obviously meant to signify that...

W__ Osiris für den Toten und sein Weiterleben bedeutet, werden wir im II. Kapitel betrachten.

Osiris dislodged an ancient god as lord of the West toward the end of the Old Kingdom.(H90)

; auch die Priester haben sich dem nicht verschlossen und sich bestrebt, das, ___ Poesie und Sage in verschiedene Personen zerlegt hatten, alse eine Gottheit zu fassen.

, and the priests did not shut their eyes to this doctrine, but strove to grasp the idea of the one god, divided into different persons by poesy and myth.(Er4)

(G) W__ sagt man zu diesem Vorschlag?

(G) What are they saying to this proposal?

Aber wo sollte der ägyptische Bauer her lernen, ___ Schönheit sei und tiefes Gefühl?

The landscape of Egypt on the contrary was monotonous; (Er4) ???

; 'seine Kräuter, alle seine Herden, alles was fliegt und alles ___ schwebt, seine Würmer und sein Wild wurden

; 'its plants, all its herds, all that flies and all that hovers, its reptiles and its wild beasts, were(Er7)

", alles was auf Erden ist, was auf den Füßen geht und ___ schwebt und mit den Flügeln fliegt.(Er7)

', everything that is on earth, that which goes on foot, and that which soars and flies with wings.(Er7)

War es sein Unternehmen oder führte er nur etwas durch, ___ sein Vater begonnen hatte, genug,....

Was this his undertaking, or did he merely carry out a scheme commenced by his father?

W__ Setnacht gesäet hatte, erntete sein Sohn Ramses III., der dreiunddreissig Jahre hindurch eine Regierung führte, die(Er4)

Ramses III. reaped the reward of the work of his father Setnacht; his reign, which(Er4)

W__ sich bei diesem Prozesse ändert, ist natürlich im wesentlichen nur die Sprache des unterworfenen Volkes, seine Rasse bleibt unverändert.

In each case we see that in this process the language only of the subject people is changed, the race itself remains unaltered.(Er4)

Unter dem aber, ___ sich dem Ägypter auf Erden zeigte, fesselten ihn besonders dier Tiere, mit denen(Er7)

Among the objects most familiar to the Egyptian on earth were the animals and birds;(Er7)

W__ sich den Fragmenten dieser beiden Schriften abgewinnen läßt, das hat Lepsius daraus gewonnen und(Er4)

Lepsius has collected together all that can be gathered from these two sources, and(Er4)

; daß er bei alledem sich wieder als ein ... Mensch fühlt mit frischer Seele -- das ist etwa, ___ sich erkennen läßt.

, that with all this he feels himself once more a ... man, with renewed soul -- this is about all that we can learn.

, ___ sich gerade auf Amon bezeiht.(Er7)

which directly refers to Amon.

und zeigen im Bilde, ___ sich in diesen Räumen alltäglich abzuspielen pflegt.(Er7)

, and pictured the events that occurred every day within those walls.(Er7)

W__ sich nicht wiedergeben läßt und was doch erst dem Buche seinen Charakter verleiht, das

...cannot be reproduced, and yet they give the book its special character.(Er7)

W__ sich von diesen Kunstwerken des Jahrtausends v. Chr., trotz aller Zerstörung, bis heute so farbenfrisch erhalten hat, als …, ist ein kostbares Erbe,(H90)

What remains of these 4,000-year-old works of art is a precious heritage. Despite all these losses, they are preserved in brilliant colors that(H90)

W__ sich zuerst noch umrißflau und ohne rechte Haltung gab, ist nun in adliger Straffhet aufgerichtet,

The uncertain outlines and faulty alignment have now been replaced by a noble rigidity

, ___ sie auf die Opfertische tun, -- wofür ist es?

, what they place on the altar of sacrifice, to what purpose is it?

"Die Fremdländer und das Land Ägypten -- einen jeden setztest du an seine Stelle und schufst, ___ sie bedürfen;

'The foreign lands and the land of Egypt, each one you have Set in his place, and do create what they need.

, welche aller Kreatur spendet, ____ sie benötigt, und bis zum geringsten ihrer Geschöpfe für ... trägt.

which provides even the smallest of its creatures with....

Keiner kommt von dort, daß er künde, ___ sie brauchen, und unser Herz beruhige, bis wir

None comes from thence that he may tell us what they need, that he may set our heart at rest, until we

, und ___ sie dem ägyptischen Volke so lieb gemacht hat.(Er7)

, and what rendered it so popular among the Egyptian people.(Er7)

Das Schiff der Sonne trägt nicht nur die seligen Toten dahin, sondern auch alles, ___ sie für sich an Opferspeisen brauchen.(H90)

The solar vessel carries not only the blessed dead, but also all the offerings they require.(H90)

 'flohen sie in die Wüste, denn ihre Herzen fürchteten sich wegen dessen, ___ sie gesagt hatten.'(Er7)

'they fled into the desert, for their hearts feared on account of those things which they had spoken.'(Er7)

Als Nut war sie geblieben, ___ sie gewesen war, die Vertreterin des Himmels, die Gattin des Erdgottes Keb,

As Nut, she retained her character as the female representative of the sky, and wife of the earth god Keb.(Er7)

, das Böse, ___ sie seinem Bruder angetan hatte;(Er4)

the wrong she had done to her elder brother;(Er4)

Den...gelten die "Dreissig" geradezu als die Richter, ___ sie ursprünglich nur nebenbei sind;(Er4FN)

According to..., they were exactly the same as judges, though originally they were so only incidentally.(Er4FN)

"Mit heißen Flammen, die nicht löscht, ___ sie verbrennt, mit wirksamer Glut, geschwind im Töten, ohne zu fragen,(H90)

"With hot flames, quenching not that which they burn, With quick killing, glowing embers, posing no questions,(H90)

, ___ sie von den umgebenden Gojim scheiden konnte.(Er4)

in all ways from the surrounding heathen;(Er4)

Die Ethnologen betonen, daß es nichts im Körperbau der Ägypter gebe, ___ sie von ihren afrikanischen Nachbarn abzusondern zwinge, daß(Er4)

Ethnologists assert that nothing exists in the physical structure of the Egyptian to distinguish him from the native African, and that(Er4)

Aber ___ sie zurückrufen, klingt nicht wie Menschenlaut, sondern wie das Summen von Bienen, wie(H90)

But their answering voices do not match those of humans; they are instead the humming of bees,(H90)

W__ sind ihre Stätten?

What are their habitations?

"In Leben, Heil und Gesundheit! W__ soll diese schlechte Art, in der du gegen mich handelst?

In life, prosperity, and health! What do you have against me?(H90)

Ich werde meine Netze fortnehmen.  W__ soll ich meiner Mutter sagen, wenn ich zu ihr komme?

I will carry my net away.  What will my mother say when I come to her?(Er4)

, ___ sonst für einen Beamten völlig undenkbar blieb.(H90)

He was an extremely powerful official; this would otherwise have been unthinkable for a private official.(H90)

W__ sonst von ihm gesagt wird, gebührt ausschließlich zwei anderen Göttern, deren Namen(Er7)

What is actually said of him belongs peculiarly to two other deities whose names(Er7)

Und immer wird Oberägypten vor dem doch größeren Delta genannt; ___ südlich liegt, gilt als "vorn", das nördliche als "hinten" belegen.(Er4)

Upper was also always put first before the larger Delta; the south was said to be in front, the north lay behind.(Er4)

W__ Thutmosis I an außenpolitischen Erfolgen für Ägypten als dem künftigen Weltreich schon errungen hatte.

which had done so much to strengthen Egypt's position as a future world power,…

; ___ über die weitere Entwicklung des zägyptischen Totenglaubens entschied, war vielmehr, daß

: that which decided the further development of Egyptian funerary beliefs was rather that(Er7)

(Volk), das stauend aufblickte zu dem, ___ über ihm am Himmel seinen Lauf nahm und das in diesen wunderbaren Erscheinungen die Götter sah, die die Welt lenkten.(Er7)

(nation) when the inhabitant of the Nile Valley gazed with awe on the ever-moving bodies in the heavens above him, and in those marvelous phenomena recognized the gods who ruled the world.

W__ uns diese Bücher über das Glück des gelehrten Beamten und über das Unglück aller andern Stände erzählen, ist so handgreiflich tendenziös gefärbt, daß

In these papyri the happiness of the learned profession is so obviously glorified to the prejudice of all others that(Er4)

, und es bleibt im Grunde ein Rätsel neben anderen, ___ uns insbesondere an Bildwerken anzieht.

, and one, among many, of the problems we have to solve is what precisely attracts us in the works of art.

Wenn..., mehr Anteil wird man doch dem schenken, ___ uns jetzt daneben hier und da sichtbar wird, dem Glauben der niederen und höheren Schichten des Volkes, der(Er7)

While...[, we shall feel more sympathy] with the faith of the lower and upper classes of the people, which..., and of which we occasionally find traces.(Er7)

Hören wir zunächst, ___ uns König Ramses IV. auf seinem Denkstein in Abydos berichtet von dem, was er

We must next hear what is told us by Ramses IV. on his memorial tablet at Abydos of what he(Er7)

W__ uns Moderne endlich veranlaßt, uns das alte Reich als eine Zeit jugendlicher Kraft und ungestörten Emporblühens vorzustellen, das

Lastly, to the modern world, the Old Empire appears to have been a period of youthful power and undisturbed development; for(Er4)

, ___ uns selber weithin noch Aufgabe bedeutet

what for us is still a problem

, in denen fast nichts zurückgeblieben ist, ___ uns über das Leben ihrer Bewohner unterrichten könnte.(Er4)

; and in the mounds where they formerly stood we can find little to tell us of the life of their inhabitants.(Er4)

, können wir vieles rekonstruieren und sehen aus den Darstellungen, ___ uns verlorenging.(H90)

; from the depiction there, we are able to reconstruct a good part of the objects that have been lost forever.(H90)

In einer Epoche, die freilich lange vor allem liegt, ___ unsere Wissenschaft erreichen kann, hat auch Ägypten zweifellos ein Landschaftsbild geboten, wie(Er4)

In prehistoric times, however, the aspect of Egypt was doubtless very different and probably resembled that(Er4) ???

, so daß er ihn zwingt, "alles wieder auszuspeien, ___ verschluckt hatte", und die Sonnenbarke ihre Fahrt fortsetzen kann.(H90)

, forcing it to disgorge all that it has swallowed, so that the solar bark may proceed on its way.(H90)

, als sie wussten, ___ vom Osiris und der Isis, vom Typhon und dem Horus in den heiligen Schriften stand, da

and understood what was contained in the sacred writings concerning Osiris and Isis, Typhon and Horus,(Er4)

W__ von den leerstehenden Stadtteilen als Fruchtland zu benutzen war, ist allmählich wieder urbar gemacht worden, und

Those parts of the town which could be used for arable land were cultivated, and(Er4)

Allgemein baugeschichtlich gesehen ist von nicht geringer Bedeutung, ___ von den Resten der Residenz sich aufdecken und rekonstriuren ließ.

For the history of architecture the remains of the capital which have been excavated and reconstructed are of considerable importance.

Diese Zwangslage läßt heute überkompliziert erscheinen, ___ von Hause nächstliegend, ja dem Naturverstande jener Alten unabweislich erschien.

This inevitable position leads us to take an over-complicated view of things which to the natural intuition of the men of those days were irrefutable.

; niemals bleibt unbekannt, ___ von ihm getan worden ist.

; no thing that he does remains unknown

, der das enthält, ___ von Osiris übrigblieb.(H90)

containing what remains of Osiris.(H90)

, sondern geht dabei über alles hinaus, ___ vorher geleistet wurde.(H90)

, but he was also obliged to go beyond all that preceded.(H90)

Und andererseits dürfen wir dem, ___ wir an den Wänden des Grabes lesen und sehen, nie zu sehr trauen

Neither must we trust too implicitly to all that we find in the tombs,(Er4)

Wir rafften wieder alles zusammen, ___ wir an ihr fanden, und wir legten Feuer in die Särge.

, we gathered all that we found and set fire to the coffins.(H90)

; fast alles, ___ wir auf thebanischem Boden finden, stammt erst aus dieser Zeit.(Er4)

; but it was not till 1500 BC that the town began to flourish, and nearly all the antiquities found at Thebes belong to this later period.

Daher kann es auch nicht überraschen, daß fast alles, ___ wir aus älterer Zeit über ägyptische Schöpfungsvorstellungen erfahren, aus Totentexten stammt;

Virtually everything known about Egyptian conceptions of the Creation has been drawn from the funerary texts;(H90)

Leider sind wir für ihre Kenntnis auf das wenige angewiesen, ___ wir aus den Denkmälern dieser Zeit erschließen und erraten können, und daß von diesen Denkmälern

Unfortunately our information with regard to this period is of the slightest; it consists only of what we can gather and recover from the inscriptions, and of these(Er7)

Man könnte beispielsweise nach dem wenigen, ___ wir bisher über die ägypto-semitischen Idiome wissen, sich denken, daß

Considering how little we know of the Egypto-Semitic speech, we may suppose that(Er4)

(G) W__ wir darüber wissen, sind eigentlich nur Vermutungen.

(G) What we knew about it are really only conjectures.

; nur das will ich hervorheben, daß das Gesicht auch der Vornehmen des alten Reiches meist sehr wenig von dem hat, ___ wir heute aristokratisch nennen.(Er4)

It must be noticed that the faces of the distinguished men of the Old Empire have as a rule little that is aristocratic about them.(Er4)

W__ wir hier geschildert haben, ist der gewöhnliche Typus des ägyptischen Tempels, der

This, as we have described it, is the usual type of the Egyptian temple, which(Er7)

Natürlich ist das, ___ wir im folgenden geben, auch nur ein kleiner Bruchteil von der Menge der ... Geschichten,

The myths of which we shall now speak are naturally only a small part of the great mass of ... stories(Er7)

W__ wir sonst in Grabschriften älterer Zeit als Beleg für die Güte des Toten anführen sehen, trägt den gleichen einfachen Charakter:(Er7)

What is elsewhere stated in the tomb inscriptions of the earlier time as warrant of the worth of the deceased is of equally simple character:(Er7)

Und ___ wir später an Statuen von Königin und Beamten aus den ersten Dynastien der ägyptischen Geschichte besitzen, sind Grabstatuen, die

The preserved statues of kings and officials from the first dynasties of the historical era belong to the equipment of the tomb,(H90)

(G) W__ wir über das Erdinnere wissen, sind nur Vermutungen.

What (Whatever) we know about the earth's interior are only conjectures.

Das meiste, ___ wir über das Leben, Tun und Denken der Ägypter wissen, entnehmen wir aus den....

Most of what is known about the life of the Egyptians--about their actions as well as their ideas--is derived from

Und dazu stammt das meiste, ___ wir über das tägliche Treiben der alten Ägypter wissen, über Landwirtschaft

Most of what we know about the daily life of the ancient Egyptians -- their farming(H90)

Dynastengeschlechter, deren Felsengräber mit ihren interessanten Darstellungen und Inschriften wir fast alles verdanken, ___ wir über die Kultur dieser Epoche wissen.

race of rulers…, and the interesting representations and inscriptions in their rock tombs are almost all that is left to show us the civilization of this period.(Er4)

Wir verstehen nicht alles in diesen Sprüchen, aber ___ wir verstehen, sind immer dieselben wenigen Gedanken:

We do not understand all of these sentences, but what we do understand are always the same scanty ideas;(Er7)

Aber der Ägypter hat nach allem, ___ wir wissen, architektonische Änderungen niemals nur wegen ihrer Zweckmäßigkeit oder wegen … vorgenommen.(H90)

But as far as we can tell, the Egyptians never undertook architectural changes out of mere practicality or….(H90)

Frauen stehen aber mit gleichen Füssen, ___ wohl eine beschiedene Stellung gewesen sein wird.

Women however stand with their feet together; this was probably considered the more modest position.

, ___ zu zahlreichen Abschreibefehlern geführt hat.(H90)

(H90) ?????

In den Jenseitsbüchern werden die Toten, ___ zunächst überrascht, nur selten als Mumien gezeigt, und dann(H90)

In the Books of the Netherworld the dead are depicted as mummies only in connection with the funeral or in order to(H90)