|
Was
die ____ genannten Priester ursprünglich für Funktionen hatten, zeigt schon
ihr Name, der ... abgeleitet ist; |
What were the original functions of the so-called we'b priests is shown by the name, which is derived...;(Er7) |
|
(CC) Spinnen und _____ |
(CC) Spinning and Weaving. |
|
Rechts
das Spinnen und Entwirren des Flaches, links das _____. Der alte fette Mann ist(Er4) |
To the Right the Spinning and Unraveling of the Flax, to the Left of the Weaving. The Old Fat Man is(Er4) |
|
_____:
L.D. II.... Wohl irrtümlich als aus
Gurnah stammend ib. 41, 5 in...Zeichnung wiederholt.(Er4FN) |
Weaving: L.D., ii.... Erroneously given as originating from Gurnah, ib. 41, 5, repeated in...drawing.(Er4FN) |
|
Das
_____ eines Teppichs zeigt Ros. M.C. 41....
Über den Gebrauch von Matten vgl. oben S. 63. 64.(Er4FN) |
The weaving of a carpet shows the same principle: Ros. M.C., 41.... On the use of matting, cp. pp. 86, 87. |
|
Aufstellen
des Webstuhles:.... Nach Ros. Text II,
25 hatte Rosellini zehn Abbildungen des _____s gesehen. |
Setting up the loom:..... According to Ros., text ii. 25, Rosellini had seen ten representations of weaving. |
|
Matten
und Gewebe. _____ und Spinnen.(Er4) |
Matting and Woven Stuffs. Weaving and Spinning. |
|
"Andere
schlagen beim _____ den Einschlag
von unten nach oben fest, die Aegypter von oben nach unten.(Er4) |
; and here, while the rest of the world works the woof up the warp, the Egyptians work it down;(Er4) |
|
(D) leben und _____ |
(D) to be full of life or activity |
|
"Bei
ihnen gehen die Frauen auf den Markt und treiben Handel und die Männer sitzen
zu Haus und _____. |
The women attend the markets and trade, while the men sit at home at the loom;(Er4) |
|
,
wird kaum eines kommen, das uns den _____ oder den Töpfer bei seiner Arbeit
zeigt.(Er4) |
more frequently than weaving or the making of pottery.(Er4) |
|
Vier
Töchter eines Künstlers Liebl. 44, Frau eines Schusters Mar. Cat. d'Ab. 74, Frauen von
_____n ib. 75. |
Four daughters of an artist, Liebl. 44; the wife of a shoemaker, Mar. Cat. d'Ab., 74; wives of weavers, ib. 75. |
|
(CC) _____/Spinnerei |
(CC) Weaving and Spinning Workshop |
|
,
die wie in einer Puppenstube die Vorgänge in einer Schlachterei, einer _____ oder auf einem Viehmarkt
vorführen. |
which, in the manner of a doll's house, show events in a slaughterhouse, in a weaving-mill, or at a cattle-market. |
|
Reste
von geflochtenen Körben und
_____en |
Remains of plaited baskets and woven materials |
|
(CC) sonstige Spinn- und _____ |
(CC) other spinning and weaving implements |
|
Stehender
_____ des neuen Reiches.(Er4) |
Upright Loom of the New Empire. |
|
Rechts...,
links das Weben. Der am _____ stehende
alte fette Mann ist ein Aufseher dieser Arbeiten.(Er4) |
To the Right..., to the Left the Weaving. The Old Fat Man Standing by the Loom is the Overseer of this Work. |
|
Aufstellen
des _____es: Ros. M.C..... Nach Ros.,
25 hatte Rosellini zehn Abbildungen des Webens gesehen. |
Setting up the loom: Ros. M.C...... According to Ros. 25, Rosellini had seen ten representations of weaving. |
|
Obgleich...,
so war doch bei ihr früh fast ein _____ der Rolle eingetreten;(Er7) |
Although..., yet an almost complete change in her role occurred early.(Er7) |
|
nach
Durchsetzung der Reformation und _____ des Königsnamens von Amenophis in
Echnaton |
after the completion of the reform and the change of the king's name to Akhnaton |
|
Dieser
ungeheure Lebenslauf mit seiner mannigfachen Kontinuität, seinem _____
innerhalb des Beharrens, |
The fantastic course of this national life, with its constant changes combined with conservatism |
|
(6)
_____ von Pfeiler and Säule |
alternate order, alternation of supports, alternate piers (des supports d'une voûte) |
|
,
der _____ von Tag und Nacht beginnt. |
, for night now follows day.(H90) |
|
;
auch die Sterne deuten auf den _____ der Stunden, Kind und Feuerzeichen unter
dem Phallus auf die verjüngte Sonne. |
The child and fire signs beneath the god's phallus refer also to the rejuvenated sun.(H90) |
|
;
die Gaue waren ja zugleich auch Verwaltungsbezirke, und diese werden ja oft
bei einem _____ der Regierung aus politischen Gründen geändert. |
The provinces were government districts, and these might change either with a change of government or for political reasons, but(Er4) |
|
Der
Palast des Königs: L.D. I, 108-9, im einzelnen durch den _____ des Massstabs
vielfach unklar.(Er4FN) |
The palace of the king: L.D., i. 108-9; the details are very obscure owing to the change in the scale of measure. |
|
So
wird aus Leben immer wieder Tod und aus Tod neues Leben, in ewigem _____.(H90) |
This is the eternal cycle of the Egyptian, with life always leading to death, and death to life. |
|
Das
Gottkönigtum hat im _____ der Dynastien und Regenten manche Krise, manche
innere Spannung überdauert, bis |
As the dynasties and rulers changed, the divine monarchy passed through many crises and many periods of tension, until |
|
Nach
der Lehre von Helipolis wird die Natur im _____ der Jahreszeiten durch den
Sonnengott Re ständig erneuert, |
According to the doctrine of |
|
,
aber jetzt zu einem rhythmischen _____ von Treppen und schräg verlaufenden
Korridoren ausgestaltet wird und steil in die Tiefe hinabführt.(H90) |
, but were now carried with a rhythmic alternation of stairs and sloping passages descending steeply into the bowels of the earth….(H90) |
|
(9) kirchlicher _____ |
(9) anthem |
|
,
ebenso wie auch der Hafen, den man benutzte, mehrfach gewechselt hat. |
, and the harbors, have changed from time to time;(Er4) |
|
An
seiner Nordwestwand _____ größere und kleinere Nischen |
Along its northwest wall were alternately larger and smaller niches |
|
,
die umrahmenden Göttheiten das Lebenzeichen, das an der Basis des Thrones mit
dem Zeichen für "Dauer" und "Heil" wechselt;(H90) |
, while the deities flanking them hold the ankh, the symbol for life. The ankh also appears on the base of the throne, alternating with the signs for stability (djed) and well-being (was). |
|
HGL
wechselt überall mit HGL.(Er4FN) |
HGL interchanges always with HGL.(Er4FN) |
|
,
daß wir sehen, wie es einmal seine Sprache, zweimal seine Religion und wohl
ein dutzendmal die Nationalität seiner ... Klasse wechselt, während(Er4) |
we can observe: the language changed once, the religion twice, the nationality of the ... class many times, but |
|
Vollendet
hat dieses Werk dann Mentuhotep Nebheptrê, der seine Vornamen zweimal wechselte, |
This was completed by Mentuhotep Nebheptrê, who changed his first names twice, |
|
Der
Plan der inneren Gestaltung wechselte
dreimal |
The layout of the internal construction was changed three times |
|
Die
einzelnen Götter, die man zur Gleichsetzung wählt, können _____, es ist kein starres Schema festgelegt. |
The individual gods named change from text to text with neither rhyme nor reason, but(H90) |
|
,
verstümmelte Kolosse und eine dunkle Vorstellung von _____en, überwiegend
wohl barbarischen Zuständen. |
, huge mutilated statues and a dim inkling of changing and in the main barbaric conditions |
|
,
als sie der Unzerverlässigkeit der wirren Zeitverhältnisse und _____en Ämter
zu überlassen. |
rather than to expose them to the uncertainty and confusion of the age, when there was a rapid turn over among office-holders. |
|
(94) _____e Ausstellung |
(94) rotary exhibition |
|
Ein
entscheidender Sieg war es freilich keineswegs, denn der Krieg währte noch
lange Jahre hindurch mit _____em Erfolge.(Er4) |
At the same time it was not a decisive victory, for the war was continued several years longer with varying success.(Er4) |
|
Zuerst
befehdeten sie sich in Syrien mit _____em Glück, endlich aber drangen die
Assyrer unter Asarhaddon in einem Feldzuge in Ägypten ein und nehmen das Land
bis Theben in Besitz;(Er4) |
The campaigns were at first fought with varying success in |
|
Die
Wandlungen, die das Rundbild im Verlauf des ARes erfuhr, entsprechen den
_____en Stiltendenzen, die |
Sculpture in the round, like paintings and reliefs,
underwent variations during the |
|
Etwas
freier ist der Parallelismus in dem hübschen Vergleiche der Wandelbarket des
Geschickes mit dem alljährlich _____en Strombett:(Er4) |
Somewhat freer is the parallelism in the graceful comparison of the mutability of fortune with the yearly change of the bed of the stream:(Er4) |
|
,
die hier in _____er Zahl zum Reich des Osiris führen, wohin der Verstorbene
als Horus zu seinem Vater vordringen möchte, alle Hindernisse überwindend. |
leading into the realm of Osiris, the lord of this Netherworld.(H90) |
|
Eine _____e Geschichte hat
seine Sprache und seine Religion geändert, aber(Er4) |
The vicissitudes of history have changed both language and religion, but(Er4) |
|
(D) _____e Bezeihung (zwischen) |
(D) interrelation (of) |
|
(Preh) _____e Retusche |
(Preh) alternate retouch |
|
(D) _____ gestalten |
(D) to diversify |
|
Ein
Darstellung des _____en Weges der großen ägyptischen Kultur in den
Jahrtausenden ihrer Geschichte kann |
This account of the checkered path taken by this great culture of the millennia can |
|
,
handelt es sich doch um ein volles Jahrtausend intensivster geschichtlicher
und kultureller _____! |
; after all it was a period of intense historical and cultural development which lasted a full thousand years! |
|
Seine
Anwesenheit weckt die
Abgeschiedenen aus dem Todesschlaf, aus der Vereinigung von Seelen und
Körpern entspringt überall neues Leben. |
His presence awakens the departed from their deathly sleep, and as souls join bodies, life blooms everywhere.(H90) |
|
,
dieselben Verhältnisse, die die alte Kunst erblühen und ersterben liessen,
_____ und ertöten auch die heutige. |
; ancient art flourished or declined under the identical circumstances which influence the art of to-day.(Er4) |
|
Das
mußte den Gedanken _____ oder
fördern, daß der Schöpfergott Re einen Widersacher habe, der ihn und sein
Werk unablässig bedroht.(H90) |
This must have awakened the speculation that Re, the god of creation, had a hidden enemy constantly threatening him and his creation.(H90) |
|
Glanz
und Stimme, die von ihm ausgehen, vollbringen zusammen das Wunder, Leben aus
dem Tod zu _____. |
The brilliance and the voice go forth achieving the miracle of bringing life out of death.(H90) |
|
Das
zum Leben _____e Licht dringt nicht bis zu den Bestraften vor, Wasser und
Nahrung werden ihnen verweigert, die Atemluft "abgeschnitten"; |
Life-giving light does not reach the punished, water and food
are denied them, the breath of life is cut off:
(H90) |
|
,
zugleich menschliche Anteilnahme _____s, wie es so in der ägyptischen Kunst
nur ganz ausnahmsweise begegnet. |
, combined with a capacity for awakening human sympathy which we rarely find in Egyptian art |
|
Die
Rechte des Herrschers hält Krummstabszepter und _____. |
In his right hand the king is holding the crook-shaped scepter and the fan. |
|
(92) liturgischer Fächer, _____ |
ceremonial, holy, liturgical, sacramental, fan |
|
;
die goldglänzenden Wagen, die bunten Federbüsche der Rosse, ihr kostbares
Geschirr, die farbigen _____, |
; the gilded chariot, the many-colored plumes of the horses, the splendid harness, the colored fans,(Er4) |
|
Der
König trägt den..., der Statthalter führt den Herrscherstab und als Abzeichen
seines Ranges den _____. |
The king wears the...; the governor bears the scepter, and (as a sign of his rank) the fan.(Er4) |
|
Verstorbene
mit ihren Bas (Vögel) und Schatten (_____) beten sie an, und das
widderköpfige Flügelwesen, das |
The deceased with their bas (birds) and shadows (fans), worship the sun. The ram-headed winged creature(H90) |
|
Ein
Sohn Ramses' III. den _____ als Rangabzeichen in der Hand. (L.D. III, 214.) |
A Son of Ramses III, the Fan, Symbolic of Rank, in His Hand. (L.D., iii. 214.)(Er4) |
|
Freilich
wird der _____ auch an Damen verleihen, und die Hoffräulein der Königin und
die ... führen ihn.(Er4) |
The fan was also given to ladies, and the maids of honor of the queen and the ... often bear it.(Er4) |
|
Als
Zeichen für den Schatten erscheint meist der _____ aus Straußenfedern, der
Schatten spendet, seltener der schwarz ausgefüllte Umriß des Körpers.(H90) |
An ostrich-feather fan, which gives shade, is the usual sign for the shadow, but it can also be depicted as a silhouette of a human body.(H90) |
|
Ich
habe derartige _____ des a.R. oben (S. 148) irrig als Standarten
aufgefaßt.(Er4FN) |
I stated erroneously that under the Old Empire these fans were used as standards (see p. 100). |
|
Über
der Brust sind Szepter und _____ gekreuzt. |
The scepter and fan are crossed on his breast. |
|
,
und in der That sehen wir auch unter den verschiedenen Standarten- und
Wedelträgern der Armee solche, die diesen _____ tragen. |
, and in fact we find some of the standard-bearers and fan-bearers in the army carrying this fan.(Er4) |
|
,
und selbst wo sie die Hände zum Gebet erheben müssen, tragen sie _____ und
Beil wenigstens am Bande auf der Schulter. |
,--even when the hands are raised in prayer, the fan or the axe is represented on the band on the shoulder.(Er4) |
|
Er
gibt das Recht, einen zierlichen _____ und ein kleines Kriegsbeil von der
Form umstehender Abbildung als Insignien zu tragen. |
They had the privilege of carrying as insignia, a fan and a small battle-axe of the shape represented below.(Er4) |
|
Als
Sohn des ... hält der Gott nach Königsweise _____ und Krummstab, dazu in der
Rechten |
As the son of ..., the god is holding, after the manner of kings, a fan and a crook-shaped staff and, in addition, in his right hand |
|
;
der hohe Beamte trägt seinen zierlichen _____ und sein Blumensträusschen nur
als Insignien seiner Würde und |
, but the high official carries a beautiful fan and a small bouquet merely as the insignia of his rank, and(E4) |
|
In
den Fäusten hält der Pharao Krummstab und _____, die uralten Insignien des
Priesterkönigtums. |
In his hands the king carries the crook-shaped scepter and the fan, the age-old insignia of priestly kingship. |
|
Zwischen
Standarten und _____n ist kein Unterschied, sie dienen zu beidem: L.D. III,
100b. |
There is no difference between standards and fans, they serve for both, L.D., iii. 100b.(Er4FN) |
|
,
die farbigen _____, die weißen, wallenden Gewänder, das alles beschienen von
der Sonne Ägyptens--(Er4) |
, the colored fans, the white flowing garments, all lighted up by the sun of Egypt.(Er4) |
|
Anbetende
Wesen mit ihrem Ba-Vogel umrahmen die Mitte des Bildes, sogar ihre
"Schatten", als _____ aus Straußenfedern dargestellt, |
This scene is framed by adoring creatures, the souls in bird form and their "shadows" as ostrich-feather fans.(H90) |
|
,
und andere mit Blumensträussen und _____n fächeln dem Gotte Luft zu.(Er4) |
; others fan the god with bouquets and fans.(Er4) |
|
mit
Krummstabszepter und _____, die Blau Krone auf dem Haupte |
holding his crook-shaped scepter and a fan, with the blue crown on his head. |
|
Frau
mit einem _____, Kairo |
Woman Holding a Fan, |
|
Vor
ihm sein Läufer, hinter ihm sein _____.(Er4) |
Before him is his runner, behind him his fan-bearer. |
|
Der
Grabschatz des "_____s" Maiherperi, der …, gehört vermutlich in
diese Regierungszeit.(H90) |
The treasure of the "fan-bearer" Maiherperi, which must date to the reign of Amenophis II.(H90) |
|
An
ihre Stelle tritt im neuen Reich der Rang eines "_____s zur Rechten des
Königs, der....(Er4) |
Under the New Empire the title of "fan-bearer on the right hand of the king" was given to princes....(Er4) |
|
Ich
bemerkte oben, dass sich neben dieser Würde des "_____s" auch die
im wesentlichen gleichbedeutende des "nächsten Freundes" im neuen
Reiche in der Titulatur mancher Beamten erhalten hat.(Er4) |
I have observed above that those who were raised to the rank of "fan-bearer" received also the title of "nearest friend," which under the New Empire signified essentially the same dignity.(Er4) |
|
:
"der _____ der Dienerschaft des Fürsten", doch hat dies eine
grammatische Schwierigkeit.(Er4FN) |
: "the fan-bearer of the household of the prince," yet this rendering presents a grammatical difficulty.(Er4FN) |
|
Doch
thun dies nur die gemeinen _____, die vor und hinter dem Herrscher
gehen;(Er4) |
The ordinary fan-bearers walk in front and behind the monarch, but(Er4) |
|
König
Haremheb wird von Soldaten getragen; vorn und hinten die wirklichen
Wedelträger, neben ihm ein vornehmer "_____ zur Rechten des
Königs".(Er4) |
King Haremheb is Carried by Soldiers; Before and Behind are the Real Fan-Bearers, Near Him a Distinguished "Fan-Bearer on the Right of the King."(Er4) |
|
Den
König begleiten die _____, die ihm Kühlung zufächeln und ungeheure
Blumensträusse schwinge, um ... zu.... |
The fan-bearers accompany the king, fanning him with fresh air and waving bouquets of flowers, that…(Er4) |
|
König
Haremheb wird von Soldaten getragen; vorn und hinten die wirklichen _____,
neben ihm ein vornehmer "Wedelträger zur Rechten des Königs".(Er4) |
King Haremheb is Carried by Soldiers; Before and Behind are the Real Fan-Bearers, Near Him a Distinguished "Fan-Bearer on the Right of the King."(Er4) |
|
Hinter
ihm schreitet die Hieroglyphe des Lebens als _____ einher.(Er4) |
Behind him marches the hieroglyph of life as fan-bearer.(Er4) |
|
;
seine Söhne sind es auch, die ihm als _____ Kühlung zufächeln.(Er4) |
, he is carried by some of his sons, while others fan him with their large fans.(Er4) |
|
;
der hohe Beamte, der ihn als "_____ zur Rechten des Königs"
geleitet, trägt seinen zierlichen Wedel und(Er4) |
, but the high official, who accompanies the king "as his fan-bearer on the right" carries a beautiful fan and(E4) |
|
,
und in der That sehen wir auch unter den verschiedenen Standarten- und _____n
der Armee solche, die diesen Wedel tragen.(Er4) |
, and in fact we find some of the standard-bearers and fan-bearers in the army carrying this fan.(Er4) |
|
So
... _____ ... noch ..., noch ist die Altersstufe des Dargestellten oder eine
persönliche Eigenart erkennbar. |
... thus ... or ...; nor is it possible to identify the age or individual characteristics of the deceased. |
|
"Die
Frauen bekleiden _____ bei den Göttern noch bei den Göttinnen Priesterämter,
während |
A woman cannot serve the priestly office either for god or goddess, but(Er4) |
|
,
denn sie lagen ja nun durstend in ihren Gräbern und schauten _____ bei Tag
noch bei Nacht die Sonne.(Er7) |
, for now they must lie thirsty in their graves, and neither by day nor by night can they behold the sun.(Er7) |
|
Doch
_____ Bestrafung noch Milde haben das Problem gelöst, daß die Menschen sich
immer wieder gegen gesetzte Ordnungen empören.(H90) |
Neither punishment nor gentleness solves the problem of men versus the rule of the sun god however, and mankind continuously rebels against the accepted order.(H90) |
|
--wie
der Seelenstrom, über den es _____ Brücke noch Furt gibt.(H90) |
And just as the river of the hereafter could not be crossed by a ford or bridge,(H90) |
|
Diese
Übereinstimmung kann _____ dem Zufall noch "technischem Unvermögen"
entspringen, sondern |
The bent axis cannot be ascribed to mere accident or technical inability, but(H90) |
|
,
daß _____ der Verfasser des Turiner Buches noch Manetho immer gut über die
älteren Herrscher unterrichtet waren.(Er4) |
, for we know that neither the compiler of the Turin Papyrus nor Manetho was always correctly informed as to the more ancient kings. |
|
,
einen Bezirk, in dem _____ die griechische noch die arabische Regierung viel
zu sagen hatte.(Er4) |
, with whom neither the Greek nor the Arab rulers had much to do.(Er4) |
|
W____
die Sprache noch die Rasse des unterworfenen Volkes erleidet durch solche
Völkerstürme eine nachhaltige Veränderung. |
Neither the language nor the race of the subject nation suffers permanent change from such violent incursions.(Er4) |
|
Aber
es ist nie dazu gekommen und _____ die strafferen politischen Verhältnisse
noch die steigende Bildung des Volkes, noch auch die zunehmende Berührung mit
anderen Volkern haben dies erreicht.(Er7) |
But this was never attained to. Neither the stress of political circumstances, nor advancing education of the people, nor the increasing intercourse with other nations, ever brought this about.(Er7) |
|
(D)
er weiß _____ ein noch aus |
(D) he is at his wit's end |
|
Auch
die Privatgräber in Giseh, die _____ eine Kultkammer noch eine Statuenkammer
besaß, |
The private tombs at |
|
Da
die Zerstörung der Ordnung _____ einem äußeren Feind noch einem gewaltsamen
Umsturz anzulasten ist, entfallen alle bequemen Sündenbockerklärungen. |
This collapse was neither the work of foreign foes nor a violent revolution, and thus it defied explanation in hitherto comprehensible terms.(H90) |
|
Der
Leser wird daher _____ etwas von Animismus, noch von Fetischismus, noch von
chthonischen Gottheiten, noch gar vom Medizinmann zu hören bekommen; |
; the reader will here find nothing of animism, or fetishism, of chthonic deities, nor yet of medicine men.(Er7) |
|
,
die _____ Freude noch Entsetzen erwecken können.(Er4) |
, which can awaken neither pleasure nor fear.(Er4) |
|
Da
sich _____ für das damalige Vorhandensein großer Mengen von Kriegsgefangenen
noch für das Bestehen einer Art Sklaverei irgendwelche Anzeichen ergeben
haben, |
As there were no indications of the presence in |
|
Wir
wissen nur sehr wenig von ihnen, _____ ihre Nationalität, noch das Einzelne
ihrer Geschichte, noch die Dauer ihrer Invasion steht fest. |
We have no certainty as to their nationality, nor as to the details of their history nor the duration of their invasion.(Er4) |
|
,
da _____ in den Gräbern von Sakkara noch in Abydos Grabstatuen gefunden
wurden. |
, since no funerary figures have been found either at Sakkara or at |
|
; _____
interessierte sie der genaue, auf viele Dezimalen ausgerechnete Wert der Zahl
PI, noch die exakte Entfernung von der Erde zur Sonne.(H90) |
The ancient Egyptians were not the least bit concerned with the precise value of pi to the nth decimal place or with the distance between the earth and the sun.(H90) |
|
,
obwohl sie doch _____ katzen- noch löwenköpfig, sondern als Geier gebildet
ist. |
, although she was neither cat- nor lion-headed, but figured as a vulture.(Er7) |
|
...
ist das Nilreich, ..., _____ mit eigenen besonders umfangreichen oder
weitgespannten kriegerischen Unternehmungen hervorgetreten, noch... |
... the |
|
;
sie tragen _____ Perücke noch Schurz, sondern ein bis auf die Knöchel
reichendes Gewand, das die Schultern freiläßt. |
Bereft of wig and kilt, they wear only the ankle-length mantle that leaves their shoulders free.(H90) |
|
W____
seine Speisetische, noch die Felder, die die Seligen bauen, noch das Totengericht,
noch Isis.(Er7) |
Neither his table of food, nor the fields tilled by the blessed
dead, neither the judgment of the dead, nor |
|
,
bei dem es jedoch _____ um höhere Löhne noch um Mitbestimmung geht, sondern |
Neither a pay raise nor worker participation was the issue, but rather(H90) |
|
,
teils als widersinnig und seine Sitten sind nicht absonderlicher als die
anderer Völker und verdienen _____ unseren Spott, noch unseren Respekt.(Er4) |
, in others it even grows repulsive, while their customs are not more peculiar than those of other nations, and merit neither our ridicule nor our reverence.(Er4) |
|
So
kennt der ägyptische Reliefstil _____ Verkürzungen noch Perspektive, keine
Tiefe, keine Schatten und keine Bezeichnung des Raumes, noch ist die.... |
Egyptian carving in relief is thus unaware of foreshortening, perspective, depth, shadow, or the concept of space; nor is it |
|
,
denn was hier unverständlich bleibt, das gibt _____ volkstümliche
Vorstellungen wieder, noch enthält es tiefsinnige Spekulationen. |
, for what is incomprehensible to us here does not represent popular ideas, nor does it contain deep speculation.(Er7) |
|
Die
Welt der Menge hat damals _____ vor den Denkmälern der Könige noch vor den
Archivbeständen der Regierungssitze haltgemacht, |
The fury of the mob spared neither royal monuments nor the archives of government buildings |
|
König
_____ ließ seine Grabkammer mit Platten auslegen und König Chasechemui
verfügte über.... |
King Wedimu had his burial-chamber lined with slabs. King Khasekhemui had at his disposal.... |
|
(245) heiliger ___ |
(245) sacred way |
|
ein überdachter ___ |
a causeway |
|
Echnatons
Kunstrevolution ging dann entschlossen einen völlig anderen ___. |
Later, Akhnaton's artistic revolution took a completely different road. |
|
Wenn
die Sonne abends im Westen unterging, mochte man sich fragen, welchen ___ |
When the sun set in the wet in the evening, men asked themselves what course |
|
Es
ist alles an ihnen abzulesen, was den ___ aus der Barbarei in die Gesittung
kennzeichnet: |
In them we can see all the stages on the way leading from barbarism to civilization: |
|
Sehr
bald mag der Mensch den ___ der Sonne über ... mit seinem eigenen Leben, in
Verbindung gebracht haben. |
Men may have soon come to relate their own lives to the journey taken by the sun across.... |
|
...
den ___ der Sonne über den Himmel und ihr Verschwinden bei Nacht.... |
... the journey taken by the sun across the sky and its disappearance from view during the night. |
|
den ___ des Sonnengottes |
the path of the sun-god |
|
,
die den ___ des Toten an die Fahrt anknüpfen, die die Sonne ... anführt.(Er7) |
(books), one of which indicates the route of the dead on their journey, while the other conveys the sun.... |
|
,
die den letzten ___ eines Verstorbenen begleitet.(H90) |
intended for the last voyage of the deceased.(H90) |
|
,
bahnt sich einen ___ empor, während er noch "auf den Armen des Nun"
ist.(H90) |
and moves upward while still on the arms of the god Nun,(H90) |
|
der
___ führt an den Tortürmen vorbei in den Vorhof |
the axis leads through the pylons in the forecourt |
|
(G)
Es war das ein ungeheurer Fortschritt, lag doch jetzt der ___ für die weitere
Entwicklung offen. |
(G) That was a tremendous step forward, for now the way was open to further development. |
|
(G)
Es war das ein ungeheurer Fortschritt, lag doch jetzt der ___ für die weitere
Entwicklung offen. |
(G) That was a tremendous step forward. Was not the way open now to further development? |
|
So
wird die alte Verwaltung wieder ihren früheren ___ gegangen sein und nur die
Garnisonen der Barbaren in den großen Städten werden daran erinnert haben,
daß das Land Fremden gehörte. |
The old form of government was then revived, and the barbarian garrisons alone remained to show that the country was in the hands of foreigners.(Er4) |
|
Ihr
Verfall ist übrigens denselben ___ gegangen, wie der Roms oder Ninives. |
|
|
Ein
Mann besteht, dessen Richtschnur das Recht ist und der den ihm
vorgezeichneten ___ geht. |
A man proves himself if his whole criterion is that which is right, if he follows the path laid down for him |
|
,
so wie es ja auch der ___ großer Kunst in allen Zeiten war |
, the proper way to approach the great art of all periods |
|
Wohl
begegnet er allerlei Göttern und Sternen, die seinen ___ hindern könnten,
aber |
He will undoubtedly meet various gods and stars, who might hinder him, but(Er7) |
|
Wie
über der Mittelachse der Tempel erscheinen jetzt an der Decke des ersten
Korridors fliegende Geier, die den ___ in das Grab beschützen;(H90) |
As in the central axis of a temple, the ceiling of the first corridor here was adorned with flying vultures, which protected the way into the tomb,(H90) |
|
Wenn
das Fruchtland und die letzten Gärten zurückbleiben, verliert sich der ___ in
der Unermeßlichkeit der Wüste, die |
As the fields and gardens are left far behind, the path blends into the borderless desert, which(H90) |
|
,
wie sie leuchtend Feuer sprühen und damit einen ___ in die undurchdringliche,
alles verhüllende Finsternis "stechen". |
how they spew bright fire before them, piercing the impenetrable, all-enveloping darkness.(H90) |
|
Dieser
Sumpfbewohner sagte: ich thue was du wünscht, mein ___ ist gut.(Er4) |
This marshman said: I do what thou dost wish, my way is good.(Er4) |
|
Dem
Ansturm des Lichtes widersteht keines der Jenseitstore, "jeder ___ ist
offen durch dein Erscheinen", bestingt noch Echnaton seinen Lichtgott
Aton.(H90) |
The gates of the Beyond cannot withstand this luminous assault; "every path is open through your appearance," as Akhnaton sang to his god of light, Aton.(H90) |
|
'Welchen
___ kenntest du nicht? Wer hätte ihn
vollendet wie du? Und wo wäre ein Ort...?(Er4) |
"What way is there that thou doest not know? Who accomplishes all things like thee? Where is the place...? |
|
Der
___ links führt zu weiteren Königinnen- und Prinzengräbern der 19. und 20. Dynastie. |
The path on the left leads to other Nineteenth- and Twentieth-Dynasty tombs of queens and princes. |
|
(G)
Möchte ich den ___ noch so langsam zurücklegen, allzubald würde ich zu Hause
sein. |
(G) No matter how slowly I might walk, I would get home all too early. |
|
,
die sieghaften Pfeile zugeordnet, die den "___ öffnen", |
, these victory-bringing arrows 'opened the way' |
|
,
welchen ___ sie bis zum kommenden Morgen zurücklegte. |
what course it took until it rose next morning. |
|
"Die
Schiffe fahren hinab und ebenso hinauf; jeder ___ steht offen, weil du
aufgehst. |
'Ships sail down stream, and likewise up stream; every way opens when you arise.(Er7) |
|
und
das Wasser muß sich in Stromschnellen zwischen ihnen seinen ___ suchen. |
, and the water finds its way in rapids between the hard rocks.(Er4) |
|
Apophis,
der ihm auch hier den ___ vertreten möchte.(H90) |
Apophis, who may block his way even here.(H90) |
|
,
auch wenn Re versucht, "den ___ von Apophis abzulenken" und einen
Durchlaß durch die hindernden Sandbänke zu finden. |
, even while Re attempts "to swerve away from Apophis's path," seeking to pass between the distant sandbanks.(H90) |
|
Der
umgekehrte ___ von der Schwanzspitze zum Maul der Schlange deutet auf die
wunderbare Umkehr der Zeit, die |
The inverse route, traveling from the tip of the tail to the mouth, plays on the marvelous reversal of time, which(H90) |
|
;
"dieser grosse Gott geht nicht über ihn weg, sondern wendet seinen ___
von ihm ab". |
: 'this great god does not pass over him, but diverts his way from him.'(Er7) |
|
zu
dem der gedeckte ___ von Taltempel hinaufführt |
to which the causeway leads from the valley temple |
|
Bücher,
die dem Toten seinen ___ weisen und die ihn mit all den Wesen bekannt machen,
die(Er7) |
books, which pointed out to the deceased the road they should take, and explained to him all the various beings |
|
um
seinen ___ zu bahnen |
in order to make his way |
|
Der
moderne ___ zum Grab Amenophis' II., das wie alle Gräber der 18. Dynastie
versteckt am Fuße steiler Klippen angelegt ist.(H90) |
Modern road leading to the tomb of Amenophis
II in the |
|
Ohne
Zweifel waren das Tote, glückliche Seelen, die ihren ___ zum Himmel gefunden
hatten und(Er7) |
Doubtless they were the dead, happy souls, who had found their way to heaven, and who(Er7) |
|
___ zum Muttempel |
Path to the |
|
;
in seinem ersten Jahre bekriegte er die Beduinen zwischen Ägypten und Kanaan
und bahnte sich so den ___ zum nördlichen Palästina, das er unterwarf.(Er4) |
; in the first year of his reign he fought against the Bedouins dwelling between Egypt and Canaan, and thus opened the way to north Palestine, which submitted to him.(Er4) |
|
Auch
der ___ zum Tempel hatte einst durch die Gassen der Stadt geführt, dann aber |
At one time the way to the temple was through the streets of the town, but(Er7) |
|
Erst
in zwei Statuen des Königs Chasechemui wird der ___ zur Plastik der
Pyramidenzeit deutlich. |
Not before the appearance of two statues representing King Khasekhemui do we glimpse the beginnings of the development that was to reach its climax in the sculpture of the Pyramid Period. |
|
und
so zieht man es durch einen Gang, 'den ___, auf dem ...,' unten unter dem
Sandhügel durch, in dem(Er7) |
, and thus it is drawn down through a passage, 'the road by which ...,' through the mound of sand in which(Er7) |
|
Doch
hat "dieser geheime" ___, "auf dem der Gott in seinem
prächtigen Schiffe fährt", noch eine andere Not; |
Yet 'this secret way on which the god sails in his splendid bark' has yet another difficulty:(Er7) |
|
Die
dort gefundenen Feuersteingeräte lassen den ___, den ..., erkennen und
erlauben |
The flint implements found here indicate the route which ... and enable us to establish |
|
den
___, den die zum Niltal wandernden Menschen nahmen, |
the route which these migrating peoples took on their way to
the |
|
,
denn in diese hinein führt uns kein ___, wohl aber einer sehr alten
offiziellen Gestalt, die |
, for to that we have no clue, but only to a very ancient official form which(Er7) |
|
Die
Entwicklung der Grabanlagen ging in den beiden Landesteilen getrennt ___e. |
The architecture of burial places developed along different lines in the two parts of the country. |
|
"Der
die Bas schützt, Der den Bas Luft gibt, Der die Körper erleuchtet, Der atmen
läßt, Der Leuchtende, Der die ___e bahnt, Der die Körper entstehen läßt, Der
die Welt erneuert.(H90) |
: Shelter of Bas; He Who Gives the Bas Air; Corpse Illuminator; Creator of Breath; The Shining One; True Guide on the Ways of the Netherworld; Creator of the Corpses; Rectifier of the World.(H90) |
|
,
für ihn ist es der Sonnengott, "der die ___e bahnt, die in der Unterwelt
sind, und die Straßen im Jenseits öffnet". |
, for whom the sun god "leads the way in the Netherworld, opening the roads of the Beyond."(H90) |
|
Die
___e durch dieses Gebiet, auf denen "Götter, selige Tote und Verdammte
nicht wandeln können", sind mit Feuer aus dem Mund der Isis gefüllt, und |
The gods, the blessed dead, and the damned do not wander on the
paths of this region, filled with the fire that |
|
,
der außerhalb der Tempel seine eigenen stillen ___e geht. |
, which pursued its quiet way outside the temple, |
|
,
während Ramses II. hier neue ___e geht, auf denen ihm die nächsten Könige
folgen. |
Ramses II chose a new path, which subsequent pharaohs followed.(H90) |
|
Die
___e im Diesseits wie im Jenseits verlaufen zu Wasser, und das einzige
Fahrzeug, das der Tote benötigt, ist das Boot. |
, and as in the Beyond, the only useful vehicle is a boat.(H90) |
|
Dieser
stetige, täglich wiederholte Lauf des Lichtes öffnet auch dem Toten alle ___e
im Unvertrauten, für ihn ist es der Sonnengott, |
This repeated, regular path of light opens all the paths of the Beyond for the deceased, for whom the sun god(H90) |
|
Für
sie, die alle ___e offen finden, gilt der Jubelruf: (H90) |
All paths are open for them, and for them is the cry of joy: (H90) |
|
Wer...betritt,
dem stehen, so lehrt uns eine Landkarte des Jenseits, zwei ___e öffnen,
die(Er7) |
Whoever entered..., had, as we learn from a map of the Hereafter, two routes open to him, which(Er7) |
|
,
zwei ___e offnen, die ihn zu dem Reiche der Seligen führen, der eine zu
Wasser, der andere zu Lande.(Er7) |
, two routes open to him, which would lead him to the land of the blessed, one by water, the other by land.(Er7) |
|
'Er
kannte die Stelle des königlichen Fusses und folgte dem ___e seines
Wohltäters, |
"He knew the place of the royal foot, and followed his benefactor in the way,(Er4) |
|
,
in der es keine geraden ___e und keinen normalen Ablauf der Zeit gibt.(H90) |
; a world without straight lines, outside the bounds of time.(H90) |
|
"Du
schufst die Erde für die, die ... entstanden sind, die Hauptstädte, Städte,
___e und Ströme.(Er7) |
'You form the earth for yourself, which came into being ..., the cities, villages, roads and streams.(Er7) |
|
und
spiegeln deren gekrümmte ___e wieder |
and reproduced their winding paths |
|
Einsiedler,
die in den unruhigen Zeiten der Spätantike neue ___e zu Gott suchten und sich
vor allem der Wüste zuwandten.(H90) |
hermits, who turned to the desert seeking new paths to God in the unruly days of the late Roman world.(H90) |
|
den
___en der Unterwelt |
the passages in the netherworld |
|
Ein
Darstellung des wechselvollen ___es großen ägyptischen Kultur ... ihrer
Geschichte kann |
This account of the checkered path taken by this great culture ... can |
|
des
___es in die andere Welt |
of the road to the other world |
|
In
jeder Nachtstunde des ___es verweilt der Sonnengott für die Dauer einer
"Lebenszeit", die im Jenseits eine bloße Stunde ist, trifft |
The sun god nevertheless spends an entire "lifetime" in each hour, deciding on the fate of the blessed and the damned.(H90) |
|
Nicht
die Zahl ist entscheidend, sondern die Gliederung des ___es, die ständig
erneuerte Abschreckung der Unberufenen und Aufnahme der Berufenen.(H90) |
While the number itself is not important, the nature of the route is, with its terrors for the uninvited and its reception for the select.(H90) |
|
Wenn…,
so muß er sich von nun an seinen ___ durch das große Plateau bahnen, das die
Nordostseite des afrikanischen Kontinents erfüllt. |
…, as it makes its way through the great table-land of the
north of |
|
Das
hat darin seinen Grund, daß der Nil von nun an seinen ___ durch ein anderes
Gestein zu brechen hat;(Er4) |
The reason for this change is that at Gebel
Silsileh, some distance below |
|
Jedes
Tor ist eine Gefahr, eine Herausforderung und ein Hindernis am ___e. |
Each gate is a danger, a challenge, an obstacle.(H90) |
|
So
lautet z.B. die Datirung einer Stele, die unter Ramses am ___e zu den
nubischen Goldminen errichtet wurde: |
; e.g. the dating of a stele, erected under Ramses,
on the way to the gold mines of |
|
--
"die Gottesbahn des Sonnenweges" oder "die erste Gottesbahn
des Re, welche auf dem ___ der Sonnen ist", und ähnliche Namen auch für
die tieferen Gänge. |
; "the first divine passage of Re, which is on the path of light," and similar appellations maintain the theme.(H90) |
|
,
denn der offene Zugang zum Grab heißt ausführlich "erster Gottesgang des
Re, der auf dem ___ des Lichtes ist".(H90) |
, and the complete name of the open descent is "the first god's passage of Re, which is upon the sun's path."(H90) |
|
Sie
wand ihn nicht lebend um ihr Gesicht, sondern warf ihn zusammengerollt auf
den ___, auf dem der große Gott wandelte nach Herzenslust durch seine beiden
Länder.(Er4) |
'She did not put it living about her face, But threw it down rolled together on the path, On which the great god was wont to walk At his pleasure through his two countries.(Er4) |
|
Die
politische Auflösung und wirtschaftliche Notlage Ägyptens nach dem Ende der
6. Dynastie zwingt den Grabbau und alle materiellen Formen des Totenkultes
auf neue ___e. |
Political disintegration and economic chaos at the end of Dynasty 6 forced a change of course in tomb construction and in the material aspects of the funerary cult.(H90) |
|
Ja
sie gingen bei der Ausbildung ihres religiösen Systems auf dem einmal
betretenen ___e dann weiter und identifizierten auch Götter mit dem
Sonnengott, die(Er4) |
In order to perfect their religious system, they even carried these ideas yet further, and identified with the Sun-god, gods who(Er4) |
|
Wenn…,
denen sich nur auf dem bösen ___e der Hypothese beikommen läßt, so betreten
wir jetzt mit dem Beginn unserer Inschriften sicheren historischen Boden. |
…, of which we can only form hypotheses. With the first inscriptions we pass on to firmer historical ground.(Er4) |
|
,
die man auf diesem ___e nach Übersetzung des Golfes von Aqabah leichter
erreichte, als von Unterägypten aus.(Er4) |
Traffic also passed along this road, and across the |
|
"--daß
ich zum Himmel aufsteige und zur Erde herabsteige und auf dem ___e nicht
behindert werde--daß(Er7) |
'--that I may mount up to heaven, and descend to earth, and not be hindered on the way--that(Er7) |
|
Diese
Denken vollzog sich auf anderer, vom schürfenden Verstande her auf allein logischem
___e nicht zu erreichender Ebene und in anderer Weise als das griechisch
bestimmte nachhellenisch-europäische. |
This mode of thought achieved fulfillment by means different from those of post-Hellenic European thought based on Greek models, means which cannot be comprehended by timid souls who rely on logic alone. |
|
Da
wir es auf Grund seiner uns überkommenen Äußerungen aber nur auf
begrifflichem ___e rekonstruieren können, besteht immer die Gefahr, daß |
Nevertheless, since we can only reconstruct its ideas on the basis of the expressions of them which have come down to us, there always remains the danger that |
|
(D)
auf dem ___e über |
by the way of |
|
"Ich
bin gegangen auf meinem ___e und erging mich in den beiden Ländern und im
Fremdland, denn(Er4) |
'I was walking upon my way And traversing the two countries and the foreign lands, For(Er4) |
|
für
seine eigenen teilweise eingestürzten beiden Torbauten auf dem ___e vom ... Tempel
zum Tempel der Mut. |
for his own two pylons, which have
partially collapsed, on the way from the ... temple to the |
|
,
daß der Herrscher, der es liebte, so aufzutreten, auf dem ___e war, seiner
Stellung untreu zu werden. |
that the king who chose to appear thus, must have gone far towards deserting his position.(Er7) |
|
Aber
auf friedlichem ___e waren sie dafür schon längst in das Land gedrungen;(Er4) |
They had already obtained a footing in the country another way, for(Er4) |
|
:
"es gibt keinen Gott, der ..., es gibt keinen Widersacher, der sich ihm
auf seinem ___e widersetzte.(Er7) |
: 'there is no god who ..., there is no adversary who, turned him back from his road.'(Er7) |
|
auf
dem ___e zur Besichtigung gefesselt hingerichteter Gegner |
on his ways to witness the execution of fettered enemies |
|
Nicht
jedem aber gelingt es, "auf den schönen ___en, die am Himmel sind",
zu diesen Gefilden ... zu gelangen, |
It was not accorded to all, however, 'on the beautiful roads which are in heaven,' to reach those fields...,(Er7) |
|
Wenn
er Glück hat und Energie besitzt, so weiss er sie über kurz oder lang aus dem
___e zu räumen, sonst(Er4) |
If he possessed good luck and energy he was able to clear them out of his way; otherwise(Er4) |
|
durch
einen mehr als 200 Meter langen ___ |
by an open corridor (more than 22 yards long) |
|
Aber
die langgestreckte Gestalt Ägyptens ist dem hindernd in den ___ getreten, die
Einwohner(Er4) |
, but the length of |
|
Den
Gedanken, daß sich Tore den Toten in den ___ stellen, finden wir übrigens
auch im Totenbuche;(Er7) |
This idea that gates are placed in the road taken by the dead is also found in the Book of the Dead.(Er7) |
|
,
die der Sonne in den ___ tritt; sie ist bereits durch Messer und Stricke
unschädlich gemacht.(H90) |
The snake blocks the course of the sun, but he has already been rendered harmless by knives and ropes.(H90) |
|
Statuen
von Widdern, die als eine steinerne Wache die Menge von dem ___e des Gottes
fernhalten sollen.(Er7) |
statues of rams, as though they were intended to form a guard of stone to ward off the crowds from the road of the god.(Er7) |
|
Der
Tod steht heute vor mir wie ein vertrauter ___, wie wenn man vom Kriege
heimkehrt in sein Haus. |
Death is before me today As a well-trodden path, As when a man returns from the war unto his house. |
|
Wenn
du..., so teile ihn in drei Teile, davon laß zwei fallen, -- das wirst du wie
die ___e des Lebens finden. |
If thou..., divide them into three parts and remit two of them -- thou wilt find that such are the ways of life. |
|
Er
ging heraus nach oben. Dieser ...
beamte sagte:.... zum ___e. Dieser Sumpfbewohner sagte: gut. |
He went upstairs. This ... official said:.... on the way. This marshman said: good.(Er4) |
|
,
ihm die Hand zu reichen und ihn zu den ___en der Unterwelt zu leiten.(H90) |
, stretching his arms out in the expectation that he will be led on the paths of the world. |
|
"Leitet
mich zu den ___en des Westens, damit ich die Leichname wiederbelebe, die in
ihm sind, damit(H90) |
"Guide me on the paths of the west, That I may reawaken the corpses that are there, That(H90) |
|
(G)
In zwei Tagen ist er ___. |
(G) In two days he will be gone. |
|
(G) der Krankheit _____ |
(G) on account of sickness |
|
Die
Form HGL --ein Kornhaufen frei, auf dem der Mäuse wegen nötigen
Lehmuntersatz-- muß _____ der Hieroglyphe die früher übliche Aufbewahrungsform
des Kornes gewesen sein.(Er4FN) |
The form HGL, a heap of corn raised on a stand of mud on account of the mice, must judging by the hieroglyphs, have been the usual way of keeping the corn in the earliest ages;(Er4FN) |
|
Aber
als die Nut herniederblickte, da 'zitterte sie _____ der Höhe.(Er7) |
But when Nut looked downwards 'she trembled on account of the height.'(Er7) |
|
Auf
eine Ausführung im Relief mußte man _____ der knappen Zeit noch einmal
verzichten, doch(H90) |
But because of the pressure of time the paintings were not executed in relief. Even(H90) |
|
W____
der naturwahren Schilderung der... |
On account of the naturalistic treatment… |
|
,
sein Name kreist umher in allen Ländern _____ der Siege, die seine Arme
errungen haben-- |
, his name is famous in all countries because of the victories which his arms have won--(Er4) |
|
(G) _____ des Gewitters |
(G) because of the storm |
|
Ich
interpretiere zweifelnd '_____ des schwierigen Grundsteines aus Sandstein',
wobei auffallend ist,(Er4FN) |
I am doubtful about the translation "because of the difficult rocky ground of sandstone," because it is curious |
|
,
'flohen sie in die Wüste, denn ihre Herzen fürchteten sich _____ dessen, was
sie gesagt hatten.'(Er7) |
, 'they fled into the desert, for their hearts feared on account of those things which they had spoken.'(Er7) |
|
Aber
der Ägypter hat auch allem, was wir wissen, architektonische Änderungen
niemals nur wegen ihrer Zweckmäßigkeit oder _____ eines rein technischen
Vorteils vorgenommen. |
But as far as we can tell, the Egyptians never undertook architectural changes out of mere practicality or desire to profit from some technical advance.(H90) |
|
Dabei
wurden wieder die Gräber von Ramses IV. und Ramses VI. _____ ihrer
Geräumigkeit besonders bevorzugt, das(H90) |
The tombs of Ramses VI and VI were especially coveted for their spaciousness; the(H90) |
|
Aber
der Ägypter hat auch allem, was wir wissen, architektonische Änderungen
niemals nur _____ ihrer Zweckmäßigkeit oder wegen eines rein technischen
Vorteils vorgenommen. |
But as far as we can tell, the Egyptians never undertook architectural changes out of mere practicality or desire to profit from some technical advance.(H90) |
|
Und
es 'weinte _____ ihrer, da entstanden die Menschen aus den Tränen, die aus
dem Auge kamen.(Er7) |
, and 'it wept on his account and mankind came out of the tears which issued from the eye.'(Er7) |
|
_____ ihres ungewöhnlichen
Aussehens |
an account of their distinctive appearance |
|
und
bittet zu seinem Gott: "strafe mich nicht _____ meiner vielen
Sünden".(Er7) |
and prays to his god: 'Chastise me not according to my many sins.'(Er7) |
|
Sein
Tempel war..., seine Feste wurden von Staats _____ mit höchstem Glanze
gefeiert, seine Opfer....(Er7) |
His temple was..., his feasts were celebrated as State affairs with the greatest splendor, and his offerings....(Er7) |
|
Die
Form HGL --ein Kornhaufen frei, auf dem der Mäuse _____ nötigen
Lehmuntersatz-- muß wegen der Hieroglyphe die früher übliche
Aufbewahrungsform des Kornes gewesen sein.(Er4FN) |
The form HGL, a heap of corn raised on a stand of mud on account of the mice, must judging by the hieroglyphs, have been the usual way of keeping the corn in the earliest ages;(Er4FN) |
|
,
die an ihrem Leib in Barken dahinfahren, und die Götter, die den Himmel _____
seiner großen Höhe stützen müssen.(H90) |
heavens, and an army of gods support the cow from below because of its remarkable height.(H90) |
|
Dann
aber in seinem 59sten Jahre machte ihn der Gott "_____ seiner
staunenswerten Vortrefflichkeit" zum ersten Priester des Amon und dieses
Amt(Er7) |
He was thus in his 59th year when the god made him, 'on account of his amazing excellence,' the high-priest of Amon, an office(Er7) |
|
W____
seines ähnlich lautenden Thronnamens tauften die Griechen die beiden Bilder
mit dem Namen ihres Helden Memnon, |
The similarity of his name to that of a hero led to Greeks to name the statues after Memnon,(H90) |
|
Die
ihrer Schönheit _____ weltberühmte Büste ist nur ein Werkstattmuster.... |
This bust, famous all over the world for its beauty, is merely a workshop model, |
|
Erst
in der Ramessidenzeit lag die Leitung aller Arbeiten im Tal der Könige von
Amtes _____ beim oberägyptischen Wesir, während |
(H90) ????? |
|
(daher
sein Beiname Upuaut "_____"), |
and hence the jackal was called Wepwawet 'Path-opener'; |
|
Im
neuen Reiche scheint das Amt des Hüters des Diadems ganz in _____ gekommen zu
sein, wenn(Er4) |
The office keeper of the diadem seems to have been suppressed under the New Empire, or(Er4) |
|
(Die
_____en Wände gewähren Einblick in das linke Vorzimmer und in den grossen
Speisesaal.)(Er4) |
The walls are broken away to show the interior of the vestibule on the left, and of the great dining-hall.(Er4) |
|
;
"dieser große Gott geht nicht
über ihn weg, sondern wendet
seinen Weg von ihm ab".(Er7) |
: 'this great god does not pass over him, but diverts his way from him.'(Er7) |
|
(G)
Er geht auf 14 Tage weg. |
(G) He is going away for a couple of weeks. |
|
Und
sie es andererseits auch derbe Fäuste gewesen, welche in geradezu
herkulischer Arbeit die gelassen thronenden Reisen an der Fassade zu
Abusimbel und die ... Königsgestalten der großen Pfeilerhalle durch _____
ganzer Felsparten freigemeißelt habe: |
Similarly, though rough hands after Herculean labor and the removal of whole sections of rocks carved the enthroned giants on the giants on the facade of Abusimbel and the statues of kings.... |
|
(69) das Bogengerüst _____ |
to strike the center (les arches d'un pont) |
|
Aber
auch wenn man alle diese wegstriche,
so bliebe immer noch eine große Anzahl heiliger Wesen zurück, die |
, but if these were all subtracted there would still remain a large number of beings of sacred character, who(Er7) |
|
Dagegen
wirkte die Formenstrenge der Beinschnitzereien _____ auf die Formensprache
des 3. Jahrtausends v. Chr. ein. |
But the austerity manifest in the bone carvings on the other hand, foreshadowed the way in which the form was expressed in the 3rd millennium BC. |
|
_____ in... |
signposts to... |
|
,
und wie die beiden Götter Wep-wawet die "_____", die wohl so
heißen, weil sie den Toten die Pfade in ihr dunkles Reich zeigen.(Er7) |
, and the two gods Wepwawet, the guides, a well-chosen name, as it was they who showed the dead the paths through their dark domain.(Er7) |
|
--
dennoch hat sie müssen vertrieben werden und gefangen _____; |
Yet was she carried away, she went into captivity; |
|
Damals
hat im Dienst einer gewaltigen kultischen Idee gültige Form angenommen, was
seitdem aus der Architektur nicht mehr _____ ist: |
Some elements without which architecture would now be unthinkable had in those days taken definite from as part of a powerful religious idea: |
|
,
die in der Folgezeit bedeutsam ausreiften und deren Erträgnisse aus der
Entwicklungsgeschichte ägyptischen Geistes nicht _____ sind. |
which subsequently ripened to a significant maturity, the results of which cannot be disregarded in the history of Egyptian spiritual development |
|
Stolz
rühmten die Anhänger des Amon ihren Gott: "___ dem, der dich
antastet!(Er7) |
Proudly did the followers of Amon extol their god: 'Woe to him who injures you!'(Er7) |
|
___e
dem der lügt gegen ihn oder der sonst etwas tut, was er haßt.(Er7) |
Woe to him who utters untruths against him or otherwise does something that he hates.(Er7) |
|
Aber
wehe den Toten, die keine Maat
tragen, die sich schon im Diesseits außerhalb dieser Ordnung gestellt haben,
die Spielregeln menschlichen Miteinanders verhöhnten! |
But woe unto those of the dead who do not bear maat, who have departed from the established order here on earth, and who disregard the basic rules of human life!(H90) |
|
An
seinem Nacken und vom Zierschurze herab _____ breite Schleifenbänder. |
Broad streamers hang from his neck and from the ornamental apron. |
|
Ich
leitete einen Kanal hinein, um deine Hand zu tränken, wenn der Nordwind kühl weht.(Er4) |
I directed a canal into it, That thou mightest dip thy hand in it, When the north wind blows cool.(Er4) |
|
Nur
von Mitte Februar bis Mitte Juni weht
der glühende Südostwind, der oft orkanartig anwächst und mit feinem Staub die
Luft erfüllt und die Pflanzen bedeckt;(Er4) |
The hot south-east wind blows only from the middle of February to the middle of June, but this wind often rises to a hurricane, filling the air and covering the plants with dust;(Er4) |
|
;
im übrigen Teil des Jahres aber (also gerade in der Periode der größten
Hitze) weht der Nordwestwind, der
die Glut des Tages mildert und dessen |
; during the rest of the year even in the hottest season the north-west wind mitigates the intense heat of the day;(Er4) |
|
Trauer
durchzieht das Land, vermischt mit _____n. |
It is grief that walks through the land, mingled with lamentations. |
|
Noch direkter kann sich der
König mit Waffen zur ____ setzen, die in seinem Grabschatz bereitliegen,
und(H90) |
The pharaoh could also employ weapons of war from his treasures to defend himself, and(H90) |
|
(D) _____ machen |
(D) to disarm |
|
Triumphierend wird dem
Sonnengott gemeldet: "Apophis ist in seinen Banden", er ist durch
Zauber und Fesselung _____ gemacht. |
The sun god learns of the triumph: "Apophis is in his bonds." He has been rendered helpless with magic.(H90) |
|
Hinter ihm bleibt der _____e
Feind zurück, dessen gefesselter Schlangenleib nun auch noch durch Messer
zerstückelt wird.(H90) |
The crippled enemy remains behind, his body cut into pieces,(H90) |
|
, von denen wir bereits
gesprochen haben, die "Großer Feuriger" genannte Riesenschlange rot
gemaltes Feuer aus ihrem Maul gegen die _____en Übeltäter schleudert. |
, where variously bound enemies are helplessly sprayed with bright red fire from the mouth of the "great and fiery" monstrous serpent.(H90) |
|
Sie erhalten keine frischen
Kleider und werden öfter gefesselt und nackt, in völliger _____,
dargestellt.(H90) |
They are not given clean clothes but are left naked and bound, completely defenseless.(H90) |