|
(190) Potiphar's ____ |
(190) Potiphar's Wife |
|
(210) die Samariterin, das
samaritische ____ |
the Samaritan Woman, the Woman of |
|
"Die
Himmelsbewohner sind sein eigen und was er schießt, sind Kessel mit den
Beinen ihrer ____er."(Er7) |
'The inhabitants of heaven are his property, and what he shoots are cauldrons with the limbs of their wives.' |
|
;
Isis ward das ____ des Osiris, Nephthys das des Set, Osiris aber beherrschte
die Erde als König und(Er7) |
; |
|
Die
Männer erzeugen, die ____er empfangen, alle Nasen atmen die Lüfte des
Morgens.(Er4) |
Men are begetting, women are conceiving, Every nostril breathes the breath of the morning.(Er4) |
|
Anderen
ist der Himmel ein ____, das sich mit den Füßen und Händen auf die Erde
stützt.(Er7) |
In another the sky is a woman, who supports herself with hands and feet on the earth.(Er7) |
|
:
die Königin aber oder eine Prinzessin gilt als das "____ des
Gottes" oder, wie man sie auch nennt, als die(Er7) |
The queen moreover, or one of the princesses, figures as the "wife of the god", or as she is also called,(Er7) |
|
Zwei
derselben, eine Göttin und ein Gott, pflegen als das ____ und das Kind des
Hauptgottes zu gelten.(Er7) |
Two of these, a goddess and a god, were generally regarded as the wife and child of the principal deity.(Er7) |
|
"Komm
zu deiner Schwester, komm zu deinem ____e, zu deinem Weibe, du dessen Herz
stille steht. |
"Come to your sister, come to your wife, your wife, you whose heart is still.(Er7) |
|
"Der
die Knaben in den _____ern schafft und den Samen in den Männern;(Er7) |
You who do form boys within the women, and their seed in men;(Er7) |
|
Gefangene
Neger mit ihren _____ern und Kindern werden von einem Schreiber
verzeichnet.(Er4) |
Negro Prisoners with their Wives and Children. They are being registered by a scribe.(Er4) |
|
,
und Amon mußte die Mut zum ____e nehmen und den Mondgott Chons zum Kinde. |
, and Amon had Mut assigned to him as wife, and the moon god Khons as his child.(Er7) |
|
Unter
den vielen Bildern sind bemerkenswert: nudu: L.D. I.... (Männchen und _____).(Er4FN) |
Amongst the many examples we may note as remarkable: the nudu; L.D., i....: (male and female).(Er4FN) |
|
Dagegen
wirkt die Statue der Prinzessin Nofret in dem langen, weißen Gewand, hinter
dem die _____ Formen spürbar sind, zart und versonnen. |
Princess Nofret, on the other hand, seems tender and pensive. Her femininity is suggested beneath her long white robe. |
|
Bezeichnend
für den offiziellen neuen Stil ist die nahezu _____ gebildete Brust. |
The almost feminine lines of the breast are characteristic of the new official style. |
|
Da…,
darf man durchaus mit einer Anspielung auf jene Weltenkräfte rechnen, die in
der Tiefe männlich, in der Höhe _____ sind.(H90) |
As…, one may assume that this program reflected a basic principle whereby the powers of the depths were masculine, and those of the heavens were feminine.(H90) |
|
Während
so der Himmel gern _____, als Frau und Kuh, gedacht ist, gilt die Erde als
ein Mann, auf dessen(Er7) |
While the sky is usually regarded as being feminine, a woman, and a cow, the earth figures as a man on whose |
|
--pet
"Himmel" ist _____, to "Erde" männlich--(Er7) |
--pet, "sky," is feminine, to, "earth," is masculine-- |
|
Für
männliche Wesen war eine dunkle, rotbraune Körperfarbe vorgeschrieben, für
_____e ein heller, gelber Farbton.(H90) |
Virile dark red-brown was stipulated for male beings, and a light yellow tone for the female ones.(H90) |
|
Neben
diesen männlichen Ammen spielen dann auch die wirklichen _____en eine Rolle
am Hofe, so(Er4) |
In addition to these male nurses, the real female nurse played an important part at court, e.g.(Er4) |
|
(157) _____er Akt |
fr. Nu féminin |
|
die _____en als Schlange |
the female as snakes |
|
:
die männlichen werden als Frösche, die _____en als Schlangen vorgestellt. |
: the males are depicted as frogs and the females as snakes. |
|
Andere
_____e Angehörige dieses Königs wurden in seiner Pyramide von Dahschûr
beigesetzt, die er zugunsten von Hawara aufgegeben hatte. |
Other princesses and upper-level officials used the mastaba form.(H90) |
|
(184) _____es Bildnis |
(184) fr. Portrait
de femme |
|
mit _____en Brüsten |
with female breasts |
|
Manchmal
tritt eine Andeutung des Westgebirges hinzu, aus dem heraus ein Armpaar mit
_____en Brüsten die Sonne an sich zieht, während(H90) |
Occasionally a bit of the |
|
Bes
ist nur einer aus einer Schar männlicher und _____er Dämonen, die man etwa
den ... gleichsetzen könnte. |
Bes is only one of a number of male and female demons, who may almost be compared to the....(Er7) |
|
,
sondern zweisilbig und enthält die Konsonanten p, w, n nebst der _____en
Endung t.(Er4FN) |
, but a word of two syllables containing the consonants p, w, n, together with the feminine ending t.(Er4FN) |
|
:
Nun, das Urgewässer, und seine _____e Entsprechung Naunet; |
; Nun, the primordial ocean, and his female counterpart Naunet; |
|
Er
erzeugt Schu, den Windgott, und seine _____e Entsprechung Tefnut, aus denen
Geb ... entstehen. |
He begat Shu, god of air and his female counterpart Tefnut, who in turn brought forth Geb.... |
|
Wie
bei _____en Formen des königlichen Horustitel deuten die Schreibungen an, daß |
As with the feminine endings of the royal titulary, these forms indicate that(H90) |
|
bei einigen _____en Gottheiten |
with some female deities |
|
",
während die Männer bei allen männlichen und _____en Gottheiten als Priester
fungieren.(Er4) |
, but men are priests to both; (A woman cannot serve the priestly office either for god or goddess, but(Er4) |
|
(71) Meister der _____en
Halbfiguren |
Master of the female half lengths; (140) Master of the half-lengths |
|
mit angefügtem _____em Haupt |
with a woman's head attached |
|
Hinter
ihnen folgen sechs Wagen mit dem _____en Hofstaate, sechs andere mit den
Kammernherren fahren zu beiden Seiten der Damen. |
Behind them come six carriages with the court ladies, and on either side six more with the lords of the bed-chamber.(Er4) |
|
Die
feine Andeutung der _____en Natur der als Pharao thronenden Herrscherin ist
von...Reiz. |
The delicate rendering of the female form of the enthroned queen has a...charm. |
|
Seine
Genossin in der Gunst des Volkes, die Toeris ist ein auf den Hinterfüßen
stehendes _____es Nilpferd.(Er7) |
His wife is Thoueris, the favorite of the people. She is a hippopotamus standing on her hind feet.(Er7) |
|
_____e Schutzgottheit |
a protective goddess |
|
der _____en, anmutigen Linien |
of the soft and graceful lines |
|
den
_____en, eleganten Fluß der Linien |
the gentle flowing elegance of line |
|
,
bietet der _____e, leicht zu formende Ton keinen Widerstand. |
, whereas soft clay is easily modeled. |
|
Das
kleine, nur etwa 35 cm hohe Bildwerk ist von _____er, sorgfältiger Arbeit. |
This little statue, only about 14 inches high, is of gentle, careful execution. |
|
in
einem sensiblen, _____em Gleiten der Linien |
in soft sensitive flowing lines |
|
(Preh) direkter, _____er Schlag |
(Preh) direct soft-hammer percussion |
|
(226) _____er Stein |
(226) soft stone |
|
(219) _____er Stil |
(219) fr. Style adouci (of the Middle Ages) |
|
(der) W____er Stil |
Weicher Styl, Soft Style |
|
(74) aus dem |
(74) sloping of a wall (pillar?) |
|
(186) aus dem |
(186) to bulge, to push out of the upright |
|
weicht bei Amenophis II einer
gefälligen, anmütigen äußeren und inneren Haltung |
gives way by the time of Amenophis II to a suave charming manner that suggests the spirit within |
|
'--Das
Gift wich nicht, es ging weiter,
der große Gott ward nicht gesund.(Er4) |
The poison did not yield, it went farther, The health of the great god began to decline.(Er4) |
|
, _____ einem anmutigen Stil |
(lit. yields to an engaging style) we have a soft and engaging style |
|
"So
soll es fallen durch einen vortrefflichen Zauber, ich lasse es _____ vor dem Anblick deiner Strahlen.(Er4) |
Therefore, he shall fall by means of an excellent magic, I will cause him to yield at the sight of thy rays.' |
|
und
der Osiris und die Isis, die man ursprünglich verehrt hat, müssen dem Osiris und der Isis _____,
die(Er7) |
, and the original Osiris and Isis had to make way for the traditional Osiris and Isis,(Er7) |
|
,
die eigentlich nur im Umkreis der Amarnazeit und der "Verbrüderung"
mit den Hethitern unter Ramses II möglich waren und bald einer neuen
Fremdenfeindlichkeit _____ mußten; |
and the beginning of Dynasty 19, when the royal family made
diplomatic marriages with the ruling houses of |
|
"Ich
bin deine Schwester, die du liebst: du sollst
nicht von mir _____.(Er7) |
'I am your sister whom you love; you shall not abandon |
|
"Ich
werde nicht von dir _____, meine
Hand bleibt mit deiner Hand, wenn ich ausgehe, bin ich mit dir an allen |
"I will not turn from thee, My hand remains in thy hand, When I go out I am with thee in all(Er4) |
|
in seiner _____en Transparenz |
with its softly shimmering transparence |
|
Ich
füllte seine Uferländer mit Rindern und seine _____n mit Kleinvieh. |
I filled the land on the river banks with cattle and the pastures with sheep, pigs and goats. |
|
"Alles
Vieh ist zufrieden auf seiner
_____.(Er7) |
'All the flocks are content in their pastures. |
|
Bei
dem Phönix, der 'auf der _____' im
Tempel 'geborgen' wurde und der nur zeitweise sich dort sehen ließ, |
With regard to the |
|
"Ich
habe die Milch nicht vom Munde des Kindes geraubt. Ich habe das Vieh nicht von seiner _____ geraubt. |
'I have not stolen the milk from the mouth of the child. I have not stolen the cattle from his pasture.(Er7) |
|
",
es gibt keine Wiesen, die sonst den Landschaften ihren Zauber verleihen, der
einzige Ersatz dafür sind die Kleefelder, die zur _____ dienen, und(Er4) |
"; there are no meadows such as charm the eye in other countries, though the clover fields which serve for pasture, and…compensate to some extent."(Er4) |
|
Da
ist der Gott ein guter Hirte: "Amon, du Hirt, der die Kühe früh
austreibt, der die elende zur _____
treibt"; |
Here the god is a good herdsman; 'Amon, you herdsmen, who early drive forth the cows, who leads the needy to the pastures.'(Er7) |
|
So
boten Regenoasen im Gebel Uwenat und im Gilf Kebir mit absterbenden
Baumbestand bis in neueste Zeit Nomaden aus dem Tibestihochland zeitweise
_____; |
The rain-water oases in the Gebel Uwenat and in Gilf Kebir afforded pasturage for the herds belonging to the nomads of the Tibesti plateau up to quite recent times in spite of diminishing afforestation. |
|
,
wo es seinem Vieh nie an Weidegründen
fehlt, und wo der Strom ihn mit Fischen überreichlich versorgt. |
, the cattle are never in want of pasture, the river is stocked with fish in abundance.(Er4) |
|
,
das also noch als das _____ im Gegensatz zu dem schon kultivierteren
oberägyptischen Kornlande galt.(Er4) |
, which was therefore considered to be pasture land as compared with the corn lands of Upper Egypt.(Er4) |
|
Nahe der Grenze zwischen
Fruchtland und Wüste, heute inmitten grüner Felder und _____er Schafe,
wachsen zwei riesige thronende Statuen aus dem Boden.(H90) |
Near the line where the fields and the desert meet -- between the sugar cane and grazing sheep today -- stand two huge throned statues.(H90) |
|
Man
muß dabei berücksichtigen, daß in Ägypten der _____ der Herden nicht Wiesen
sind, die.... |
It must be remembered, however, that in |
|
die _____ Jesu im Tempel |
the Presentation in the |
|
welche
die...Barbarei zur geschichtlichen Gesittung emporhaben und dem Staatsbau,
dem Rechtswesen, dem Glaubensdienste, der ganzen Lebensgemeinschaft ein auch
in unseren Augen gültige Form und _____ gaben, |
, which transformed a...barbarism into a historical social order, and gave to the state organization, to its law and its religion a form and an inspiration still valid in our eyes, |
|
Ramses
II bringt demütig eine _____ dar |
Ramses II humbly making a votive offering |
|
als _____ in einem Tempel |
as a votive offering in a temple |
|
(CC) _____ eines Weißbrotes (sqr) |
(CC) Striking the White Bread (sqr) |
|
Die
kleinen Figuren stellen eine zweite Tochter und deren Sohn dar, die die
Statue geweiht haben.(Er4) |
The small figures represent a second daughter and her son, who dedicated the statues.(Er4) |
|
die
kleinen Denksteine, die Privatleute einer Gottheit geweiht haben oder die kleinen Götterbilder, die(Er7) |
the small stelae dedicated to some god by private people, or the small figures of gods which(Er7) |
|
,
den Sesostris I. in den geheiligten Bezirk von Karnak geweiht hat. |
by Senusert I in the sacred zone of |
|
Noch
ist uns der Sarg einer heiligen Katze erhalten, den Amenophis III ihr geweiht hat, und für die Gräber der |
We possess the coffin of one of the sacred cats dedicated to it by Amenophis III. And for the tombs of the(Er7) |
|
"Da
seht ihr", sagt er auf dem Denkstein, den er zum Danke dafür geweiht hat, "wie mächtig der
... ist".(Er7) |
'Thus it is seen,' he says on the memorial stone which he dedicated in token of gratitude, 'how powerful is....' |
|
,
nach denen sie ihre Armeen nennen und denen sie ihre neue Residenz, die Stadt
Ramses, _____.(Er7) |
after whom they named their armies, and to whom they dedicated their new capital city Ramses.(Er7) |
|
Stirbt
dann der Mensch, so weicht sein Ka
freilich von ihm, aber zu hoffen steht doch, daß |
When the man died, his ka left him, but it was hoped that(Er7) |
|
Auf
der anderen Seite weiht er vor dem
Sonnengott vier Kleiderkästen und reiht sich, halb kniend, unter die
"Machte von Buto und Hierakonpolis" ein, um … zu…. |
On the other side, the king consecrates four chests of clothing before the sun god, half kneeling among the "souls of Buto and Hierakonpolis," and(H90) |
|
,
die er dem Gott weihte, |
which he had dedicated to the god |
|
;
sie schicken sich an, durch Wassergüsse aus Spendengefäßen den Festplatz der
Jubiläumsfeier ihres Vaters zu _____. |
; they are about to consecrate the scene of their father's jubilee by pouring water from sacrificial vessels. |
|
...ist...,
durch jenen _____en aller Tempel zum Ausdruck gebracht, der |
...is commemorated..., but also, and in a far more noble manner, by that most solemn of all temples which |
|
Vermutlich
handelt es sich um _____n mächtiger Hauptlinge an die Lokalgottheiten |
Probably they were sacred offerings made by chieftains to local divinities |
|
Die
Menge kleiner _____e, die aus der späteren Zeit vorliegt, fehlt im n.R. noch
ganz.(Er4FN) |
Under the New Empire there is no mention of the great number of small gifts, which we find amongst the offerings of later times.(Er4) |
|
In
der Mitte die _____ des Thutmosis I.; die seitlichen Schriftzeilen sind von
Ramses IV hinzugefügt |
In the center, the dedicatory inscription of Thutmosis I; the lateral inscriptions were added by Ramses |
|
'Er
hat dieses gemacht als sein Denkmal', beginnt von alters her jede _____ und
nennt erst dann den Tempel, |
'He has made this as his monument,' thus begins every dedicatory inscription from the earliest times, and then follows the name of the temple which(Er7) |
|
wurde _____ abgebrannt |
incense was burnt |
|
Nachdem
er geräuchert und das Allerheiligste mit dem Duft des _____s erfüllt hat, |
After he had offered incense and had filled the holy of holies with perfume,(Er7) |
|
sollen
der Statue das Einatmen des _____es ermöglichen |
enabled the statue to inhale the incense |
|
,
oder wenn er 'der Horus des Ostens' heißt, 'dem die Wüste Silber und Gold
schafft und Lapislazuli ihm zu Liebe, allerlei _____ im Lande der Matoi und
frische Myrrhen für seine Nase, so(Er7) |
, or when he is called 'the Horus of the East for whom the desert provides gold and silver, and lapis lazuli at his desire, all manner of incense in the land of the Matoi, and fresh myrrh for his nostrils,' |
|
,
und tief...kann er nicht gekommen sein, da er nur _____ u.s.w. als Resultate
aufführt.(Er4FN) |
; he could not have penetrated far..., as the only results he brought back were incense and such-like substances. |
|
Garn,
in Uten. _____, Hönig, Öl, in
Krügen. Wein und ähnliches,
Krüge.(Er4) |
Yarn, in Uten. Incense,
honey, oil in jars. Wine, etc., in jars.(Er4) |
|
,
dazu noch Salben, Schminke, Öle und _____, Stoffe und fertige Kleider, Gefäße
und Geräte, kurzum ein nahezu vollständiges Inventar von allem, was(H90) |
, as well as various ointments, cosmetics, oils, incense, cloth and ready-made garments, vessels and tools: in short, an almost complete inventory of everything(H90) |
|
Seinen
Duft bringt er aus Arabien, seine Krallen sind voll von _____. Mein Herz steht
nach dir, dass(Er4) |
He brings his fragrance from |
|
,
den _____ einatmen und den rituellen Sprüchen lauscht, |
breathing the scent of incense and listening to the ritual prayers |
|
Vor
ihm gehen zwei Priester mit Rauchpfanne, die die Luft vor dem Herrscher mit _____ erfüllen, und ein
dritter,(Er4) |
Two priests walk in front burning incense; a third, the reciter-priest, reads "all that is customary before the king as he goes forth."(Er4) |
|
Die
Verwaltung Nubiens. Das
Gottesland. Die Weihrauchländer. Der
Verkehr mit dem Norden.(Er4) |
The Government of |
|
Einiges
in der die Weihrauchländer
behandelnden antiken Litteratur stimmt auffallend genau zu der ägyptischen Sage,
die im folgenden mitgeteilt ist. |
Some of the ancient literature treating of the incense countries corresponds in a striking way with the Egyptian legend which is related here.(Er4FN) |
|
Im
neuen Reich kommen Paviane und Meerkatzen aus dem _____ (Düm. Fl. 2).(Er4FN) |
Under the New Empire baboons and monkeys were brought from |
|
Wenn
es von ihm heißt, daß 'die Götter seinen Geruch lieben, wenn er aus Punt'
(dem _____e) 'kommt' |
When it is said of him that 'the gods love his savor when he comes forth from Punt (the land of incense) |
|
der
Expedition in das _____ Punt |
of the expedition to Punt, the land of incense, |
|
Auch
den Betrieb der Bergwerke auf der Sinaihalbinsel nahm er wieder auf, ebenso
wie die Schiffahrt nach den Weihrauchländern. |
He reorganized the mining operations in the |
|
,
die sie nach den Weihrauchländern
des Roten Meeres aussandte und auf die wir in diesem Buche mehrfach werden
zurückkommen müssen. |
to the incense countries of the |
|
nach
dem Myrrhen- und _____e Punt |
to the land of incense and myrrh, Punt, |
|
von Punt, dem _____ |
from the land of incense, Punt |
|
Segelschiff
der Königin Chnemtamun auf der Fahrt zu den Weihrauchländern. |
Sailing Boat of Queen Chnemtamun on the Voyage to the Incense-Countries.(Er4) |
|
Die
ägyptischen Expeditionen, die zu dem _____ Punet zogen, die griechischen
Kaufleute, die Südarabien bereisen wollten, die mittelalterlichen
Indienfahrer(Er4) |
The Egyptian expeditions to the incense country of Punt, the
Greek merchantmen travelling to |
|
auf
den _____n der Könige Skorpion und Narmer |
on the votive tablets of kings Scorpion and Narmer |
|
(CC) _____ eines Tempels |
(CC) consecration of a temple |
|
,
das an der Schwelle der Geschichte unter die Fabelwesen hinüberwechselt, ____ |
which assumed a fabulous character at the threshold of historical times; |
|
Und
gewiß haben die Ägypter so manche Kunst häufig geübt und so manchen Gebrauch
gekannt, die…, ____…. |
; probably many industries and customs were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) |
|
,
weil sie zum Teil auf ungenauen, inzwischen überholten Messungen beruhen und
vor allem, ____ den alten Ägyptern diese Art von Maßen ganz unwesentlich
war;(H90) |
: they are based on imprecise, obsolete measurements.(H90) |
|
,
offenbar ____ die Bewohner des benachbarten Kairo die Ruinen von Memphis als
bequemen Steinbruch benutzt haben.(Er4) |
, evidently owing to the fact that the inhabitants of the
neighboring |
|
Trotzdem
spielt er in den Unterweltsbüchern und im Totenbuch keine besondere Rolle,
vielleicht deshalb, ____ die Fürsorge des Sonnengottes für das materielle
Wohlergehen der seligen Toten die Funktionen des Ka weitgehend ersetzt. |
But the ka does not play a particularly important role in the Books of the Netherworld or the Book of the Dead, perhaps because the sun god's care for the material welfare of the dead essentially takes over its role.(H90) |
|
Wir
erfahren nichts von größeren Kriegen und Eroberungszügen, vielleicht nur ____
die Herrscher eine wichtigere Aufgabe hatten, für die sie die Kräfte ihres
Landes verwendeten. |
We hear of no great wars or conquests, perhaps because the rulers had, as they thought, more important work for the resources of the country.(Er4) |
|
,
____ die ungünstige Beschaffenheit des anstehenden Kalkgesteins keine rechte
Reliefarbeit zuließ, |
because the unsuitable nature of the limestone made sculptural relief impossible |
|
;
er ist erst nachträglich dazu geworden, ____ die unten erzählte Sage von ihm
berichtete, daß(Er7) |
He became so in consequence of the tradition which relates that(Er7) |
|
W___
die Urzeit sich den Wassergott als ein Krokodil und den Mondgott als einen
Ibis gedacht hatte,(Er7) |
Because in primitive |
|
,
sondern...und endlich der Alterstod einer menschlichen Zustandsform, die
dahingeht, ____ die Zeit erfüllt ist. |
, but instead...and finally the death of a form of human society which disappeared because its day had come. |
|
Vielleicht,
____ dieser Platz schon durch Hathor und für das himmlische Jenseits durch
Nut ausgefüllt war.(H90) |
--perhaps because Hathor was already in the west and Nut in heaven.(H90) |
|
"Die
Schiffe fahren hinab und ebenso hinauf; jeder Weg steht offen, ____ du
aufgehst.(Er7) |
'Ships sail down stream, and likewise up stream; every way opens when you arise.(Er7) |
|
",
____ du dich der Götter bemächtigtest und ihrer Seelen", obschon doch
der gute Osiris(Er7) |
', because you did take possession of the gods, and their souls.' Although certainly the beneficent Osiris(Er7) |
|
Ein
Vers in ihm lautete: "Nut, du bist als König gekrönt, ____ du dich der
Götter bemächtigtest und(Er7) |
A verse of this formula ran thus: 'Nut, you are crowned as king because you did take possession of the gods, |
|
,
"___ du dich der Götter bemächtigtest und ihrer Seelen und ihrer Speisen
und aller ihrer Habe" und ohne(Er7) |
'because you did take possession of the gods, their souls, their food, and all that they possess.' This(Er7) |
|
;
er stand über dem Volke wie der König, dem man Ehre erweist, ____ er alles
leitet und regiert, der(Er7) |
; he was placed high above the people, like the king, to whom honor was accorded, as ruler and governor of all things, who(Er7) |
|
,
____ er alles leitet und regiert, der aber nicht der Vertraute des einzelnen
sein kann.(Er7) |
, as ruler and governor of all things, but who could not be confided in by the individual.(Er7) |
|
,
____ er den Spruch kennt, der wider die Krokodile hilft, die dem Toten rauben.(Er7) |
, and also knew (how...) by means of the spell which availed against the crocodile who would rob the dead man. |
|
Wenn
die Leute von Bubastis lernen, dem Gotte Amon zu dienen, ____ er der Gott der
Königsstadt ist, so(Er7) |
When the people of |
|
,
____ er die durchlaufende Grabachse "abscneidet", unterbricht.(H90) |
, as the space was intended to break the axis.(H90) |
|
"aus
dem, was in den Büchern stand und verzeichnete sie nach dem, was in alten
Schriften stand, ____ er die Wahrheit so sehr liebte."(Er4) |
, but "he sought information from the books as to the irrigated district belonging to each town, and this was drawn up according to the old writings, because he loved truth so much." |
|
,
____ er ja, wen er hinten in seinem Nachen stehend "staakt", den
Kopf wenden muß. |
, because he was forced to turn his head when he stood aft punting his boat.(Er7) |
|
(G)
Er war für die Jakobiner, als sie keinen Krieg wollten, ____ er sah, daß
dieser nur der Sieg der Anarchie bedeuten würde. |
(G) He was on the side of the Jacobins when they did not want war because he saw that war would only mean the triumph of anarchy. |
|
Ob
er "Sch. des Gottes" heisst, ____ er vorzugsweise für die Tempel und
Gräber arbeitet?(Er4FN) |
He may have been called "treasurer of the god" because he worked specially for the temples and tombs.(Er4FN) |
|
,
____ es dem Gesichtskreis des Ägypters entschwand, also in die gleiche Reihe,
wie |
it disappeared beyond the Egyptian's horizon just like |
|
,
hatten diese Bilder einen Platz...erhalten, ____ es ja der Sonnengott war,
der alles leben und gedeihen läßt. |
that these scenes found a place...because it is the sun god who causes all things to live and increase.(Er7) |
|
Sondern
____ es sich selbst genügt und |
But because she was self-sufficient and |
|
Nicht
____ es uns -- den fremden Nachfahren - etwas geschenkt hätte. |
Not because |
|
,
____ Horus in der Einsamkeit aufgewachsen ist.(Er7) |
because Horus grew up in solitude. |
|
,
____ jenes Heiligtum von Gurab zu ihnen gehört, das unserm Berliner Museum so
reiche Früchte getragen hat. |
, as it includes the |
|
Ich
stelle die Falle auf: wie schön ist, der aufs Feld kommt, ____ man ihn
liebt.'(Er4) |
I set the snare: How beautiful is he who comes into the field, because one loves him." |
|
;
das Herz vergißt, ____ man nach dir schaut.(Er7) |
;'the sight of you causes the heart to forget.' |
|
;
den Wesen legt man dann wohl ein Opfer hin oder man betet zu ihnen, ____ man
sich vor ihnen fürchtet. Und |
The power has gifts and prayers offered to it, owing to the awe which it inspires, and(Er7) |
|
Zu
dem Oberägypten und Unterägypten sich verneigend kommen, ____ seine Furcht so
groß ist und seine Macht |
"To whom Upper and |
|
,
____ seine Majestät ihm besonders vertraute.(Er7) |
, because his majesty trusted him especially. |
|
,
____ sich die meisten Bewohner derselben unter der Erde aufhalten."(H90) |
as most of its inhabitants live beneath the earth."(H90) |
|
,
und wie die bieden Götter Wep-wawet die "Wegweiser", die wohl so
heißen, ____ sie den Toten die Pfade in ihr dunkles Reich zeigen.(Er7) |
, and the two gods Wepwawet, the guides, a well-chosen name, as it was they who showed the dead the paths through their dark domain.(Er7) |
|
Diese
"Kurzfassung" eines königlichen Felsgrabes ist für uns besonders
wertvoll, ____ sie deutlich zeigt, was |
However, this "summary" of a royal tomb is particularly valuable for us, as it shows(H90) |
|
,
____ sie deutlich zeigt, was man in der Anlage und in der Dekoration als
wesentlich empfand, und weil(H90) |
, as it shows the essentials of the decorative program,(H90) |
|
,
____ sie eben den Obelisken als einen Sitz des Gottes verehrten,(Er7) |
, because the obelisk was revered as a dwelling-place of the god;(Er7) |
|
,
daß er 'seine Vater lobt, ____ sie ihm Stärke und ein Leben von Millionen von
Jahren gegeben haben.'(Er4) |
is to "give praise to his fathers, because they give him strength and a life of millions of years."(Er4) |
|
';
sie freuen sich, ____ sie ihn sehen als Beherrscher der beiden Länder, gleich
dem Horus, der(Er4) |
"; the people are glad because they acknowledge him ruler of the two countries, like Horus, who(Er4) |
|
,
die sie uns doch nie darstellen und nie erwähnen, ____ sie ihnen zu
unbedeutend erscheinen. |
were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) |
|
,
und wenn sie ein oft vergebens versuchtes Unternehmen endlich doch gelingen
lassen, so geschieht dies nur, ____ sie "ihr Sohn" darum gebeten
hat--(Er4) |
; when after many failures they allowed some undertaking to succeed, it was in answer to the prayers of "their son."(Er4) |
|
Es
ist also immer gewagt, wenn man den Ägyptern den Besitz einer Sache
abspricht, nur ____ sie nie auf den Denkmälern vorkommt.(Er4) |
We must not deny to the Egyptian the possession of some object merely because we can find no representation of it on the monuments.(Er4) |
|
, ____
sie offenbar nacheinander angerührt udn aufgetragen worden.(H90) |
; the colors were apparently prepared and applied consecutively rather than simultaneously. |
|
,
____ sie zum Teil auf ungenauen, inzwischen überholten Messungen beruhen und
vor allem, weil den alten Ägyptern diese Art von Maßen ganz unwesentlich war; |
: they are based on imprecise, obsolete measurements.(H90) |
|
,
____ übergroße Gebäude sich nicht beseitigen liessen.(Er4) |
who remained withdrew to the sites occupied by the great buildings;(Er4) |
|
,
wenn deine Hand auf meiner liegt, mit sinnendem Gemüt und frohen Herzen, ____
wir zusammen gehen.(Er4) |
, When thine hand rests within mine With thoughtful mind and joyful heart, Because we walk together.(Er4) |
|
,
nachdem man diese Schriften eine _____ lang "Jenseitsführer: genannt
hat.(H90) |
, which replaces the earlier name, "Guides to the Beyond."(H90) |
|
Die
Wissenschaften hat tatsächlich eine _____ lang angenommen, die Dekoration dieser
so eindrucksvollen, in einer Glanzeit der…Grabanlagen(H90) |
In fact it was assumed for quite a while that the impressive decoration of these tombs during the most glorious period of(H90) |
|
So
ist die Nachtfahrt, unter welchem Aspekt auch immer, ein _____ in der
Welttiefe, die |
The nightly voyage is thus always a journey in the depths, where(H90) |
|
:
"Komm und weile im Garten.... Die Diener, die dir gehören, kommen mit
ihrem Gerät;(Er4) |
Come and linger in the garden.... The servants who belong to thee Come with the dinner things;(Er4) |
|
,
wo die "Verklärten" ihr Brot und Bier empfangen und in
unmittelbarer Nähe des Osiris _____. |
, where the enlightened receive their bread and beer in the company of Osiris.(H90) |
|
"Tue
das Rechte, solange du auf Erden weilst; |
'Do right, so long as thou dwellest on this earth; |
|
Oder
auch: "er bewohnt das Feld Earu und weilt
im Speisefelde, dem großen windreichen Orte.(Er7) |
Or again: 'He inhabits the Field of Earu and dwells in the Field of Food, the great place rich in breezes.(Er7) |
|
;
daß er auch am Himmel weilt, wo er
das Feld Earu mit der Fähre erreicht;(Er7) |
; that he also dwells in heaven, where the reaches the Field of Earu by means of the boat;(Er7) |
|
;
er weilte 1738 zweimal in Theben
und fertigte einen ersten, durchaus brauchbaren Plan vom Tal der Könige an,
obwohl |
In |
|
,
welche sie wollte und ob sie nicht heute hier und morgen dort weilte, an jedem Orte, wo sie
wollte.(Er7) |
'that it desired, and whether it did not abide here to-day and there to-morrow in every place where it would.(Er7) |
|
Als
Re am Himmel weilte, sagte er
einmal:(Er7) |
Once, while Re sojourned in the heavens, he said, |
|
Und
es ist gerade dieser Wunsch des Toten, am Tage, wenn die Sonne scheint, auf
Erden zu _____, |
It is exactly this desire of the dead man to dwell upon the earth in the day-time, when the sun is shining, |
|
unter
denen der Verstorbene im Jenseits zu
_____ wünscht |
among which the deceased wished to dwell in the next world |
|
,
der zugleich als Basis für viele Szenen des Sonnenlaufes dient und für den in
der Tiefe _____en Osiris eintritt. |
, an image that frequently served as the basis for scenes of the solar cycle and also represented Osiris, who remained in the depths.(H90) |
|
Der
Garten. Weinbau. Bereitung des ____es.(Er4) |
The Garden. Vine Culture. Preparation of Wine. |
|
,
wobei es bei denen, "die Maat getan haben", als besondere
Auszeichnung heißt, "ihr Bier ist ____" (43 Szene). |
Their refreshment is water. As a special honor for those who act justly, "the beer is wine" (scene 43).(H90) |
|
,
mit denen die Decke und Teile der Wände überzogen sind, deutlicher Hinweis
auf das erhoffte Wiederaufleben im Jenseits und auf die belebende,
regenerierende Wirkung des ____es. |
covering the ceiling and parts of the walls, an obvious reference to the desired resurrection in the Beyond and to the enlivening and regenerating effects of wine.(H90) |
|
Unten
das Umfüllen des ____es aus dem Bottich in die großen Weinkrüge.(Er4) |
Below is seen the filling of the great wine-jars with wine.(Er4) |
|
Da
gibt es ____e verschiedener Jahrgänge und bevorzugte Lagen aus dem Delta, wie
"Jahr 5, ____ der Atondomäne vom westlichen Nilarm. |
There are wines of various dates and vintage, such as "Year 5, wine of the domains of Aton on the western branch of the Nile.(H90) |
|
'O
dass du doch wüßtest, daß der ____ ein Greuel ist, und daß du dem
Schedehtrank abschwörtest, und(Er4) |
'Oh that thou didst understand that wine is an abomination, And that thou wouldest abjure the shedeh drink, |
|
,
wie die Königin vor ihm steht und ihm ____ einschenkt, und wie ihre Töchter
mit Blumen zum Vater kommen. |
, the queen stands before him pouring out wine for him, and his daughter brings flowers to her father.(Er4) |
|
,
wann er spazieren zu gehen hatte sowohl, als wann er sein frugales Mahl von
Gänse- und Ochsenfleisch und etwas ____ einzunehmen hatte. |
, even as to the times for his walks, or for his frugal meals of goose-flesh, beef and wine.(Er4) |
|
Eine
andere Redaktion liess aus "dem Blute der ... Ankämpfenden" nicht
das Bier, sondern den ____ entstehen. |
Another version causes wine instead of beer to be made out of "the blood of those who fought...."(Er4FN) |
|
;
An. 4,7,7 nehmen die des Amonstempels den aus den Weinbergen gelieferten ____
in Empfang.(Er4FN) |
; An. 4,7,7, they receive the wine supplied by the vineyards of
the |
|
Es
stellt in alter Weise ihn kniend dar, im Begriff, einer Gottheit ____ in zwei
kugeligen Krügen zu opfert. |
It shows him in the old manner, kneeling and about to offer wine in two round bowls to some divinity. |
|
Hönig,
Oel, in Krügen. ____ und ähnliches,
Krüge.(Er4) |
Honey, oil in jars. Wine, etc., in jars. |
|
Er
speist den Gott, indem er allerlei Essen und Trinken vor ihm setzt, Brote, Stierschenkel,
____ und Wasser. |
He fed the god, by setting before him a variety of food and drink, bread, haunch of beer, wine and water.(Er7) |
|
König
Sety I. opfert ____ vor dem Osiris, 'dem Ersten des Westens (d.h. des
Totenreichs),(Er4) |
King Sety I Offers Wine Before Osiris, "To the Chief God of the West (i.e. of the Kingdom of the Dead),(Er4) |
|
Ein
König opfert ____ vor der Sphinx, dem Symbole königlicher Würde.(Er4) |
A King Offers Wine Before the Sphinx, the Emblem of Royal Dignity.(Er4) |
|
Der
König opfert ____ vor Isis, die hier den Kopfschmuck der Hathor trägt:
Kuhgehörn und Sonnenscheibe mit Uräus. |
The king offers wine to Isis, who wears Hathor's headdress, cow horns, and a sun disk with pendant uraeus.(H90) |
|
"Seine
Nahrung ist unter den Göttern und sein Wasser ist ____ wie das des
Re."(Er7) |
'His provision is among the gods, and his water is wine, like that of Re.(Er7) |
|
Die
Opferliste bietet ihm neben verschiedenen Brotsorten Bier und ____, Korn und
Früchte, Fleisch und Geflügel, dazu noch |
The list includes breads, beers, wines, grains, fruits, and meats, as well as(H90) |
|
Er
opfert dem "Herrn des Westens und Herrn der Ewigkeit" zwei Gefäße
mit ____. |
Haremheb offers Osiris, "Lord of the West and Lord of Eternity," two jars of wine.(H90) |
|
des
mit Palmen und _____ beflanzten Tempelhofes |
of the temple courtyard planted with palm trees and vines |
|
Erst
bei Haremhab betet er sie an und opfert ihnen Krüge mit ____, der sie gnädig
stimmt;(H90) |
Haremheb is the first to pray before them, even offering jars of wine to improve their spirits;(H90) |
|
b)
Schurz unter demselben; c) Schurz, Unter- und Oberkleid; Götterdiadem. (Opfer von ____.)(Er4) |
b, Short skirt under the same; c, Short skirt; under and over dress; diadem of the gods. (Offering of wine.) |
|
Diese
Schiffe heissen "Ochsenfähre" und dienen z.B. zum Transport von
____: An. 4,6.(Er4FN) |
These vessels are called HGL "oxen ferryboats," and serve, for instance, for the transport of wine: An., 4,6. |
|
Erntegöttin,
vor die an diesem Erntetage ein Opfer von ____ und Trauben gestellt ist.(Er4) |
goddess of the harvest, before whom has been placed an offering of grapes and wine on this harvest day.(Er4) |
|
;
doch gibt es auch sicher importierte Gegenstände (wie Vieh, Bier, ____), die
keinen ... Namen tragen.(Er4FN) |
; there are however certain articles, which though doubtless imports (as cattle, beer, wine), do not bear ... names. |
|
So
zeigen diese Bilder uns König und Königin, wie sie..., wie sie zusammen ____
trinken und Früchte essen. |
These scenes therefore show us the king and queen..., or drinking wine and eating fruit together,(Er7) |
|
In
den Oasen der Libyschen Wüste und am Nordrande des Deltas gedieh auch der
_____. |
In the oases of the |
|
Der
Garten. _____. Bereitung des Weines.(Er4) |
The Garden. Vine Culture. Preparation of Wine. |
|
(CC) Darreichen von _____n |
(CC) Offering of Grapes |
|
Tributbringende
Bäuerinnen der Dörfer "See, Kuchen, _____e, Totenopfer" u.a.m. aus
dem Grabe des T'y.(Er4) |
Peasant Women Bringing Tribute From the Villages of "Lake,
Cakes, |
|
;
An. 4,7,7 nehmen die des Amonstempels den aus den _____en gelieferten Wein in Empfang. |
; An. 4,7,7, they receive the wine supplied by the vineyards of
the |
|
"Ich
rufe nach dir und weine, daß man
es bis zum Himmel hört, aber du hörst meine Stimme nicht und(Er7) |
"I call to you and weep so that it is heard even to heaven, but you do not hear my voice and(Er7) |
|
"der
den Sohn im Leibe seiner Mutter am Leben erhält, der ihn beruhigt, daß er
nicht weine, du Amme im
Leibe!(Er7) |
; you cause the son to live in the womb of his mother; you who do quiet him that he cry not, you nurse within the womb.(Er7) |
|
Sondern
auf dem einen Ufer stehen drei Götter mit Szeptern, ein Falke, vier Frauen,
die nach der Beischrift _____ oder klagen, vier Mumien, die Hörner und Flügel
auf dem Kopfe habe, und(Er7) |
Instead we find on one bank three gods standing with scepters, a hawk, four women who, according to the explanatory text, weep or lament, for mummies having horns and wings on the heads, and(Er7) |
|
Und
es 'weinte wegen ihrer, da
entstanden die Menschen aus den Tränen, die aus dem Auge kamen.'(Er7) |
, and 'it wept on his account and mankind came out of the tears which issued from the eye.'(Er7) |
|
"Ich
habe nicht hungern lassen. Ich habe
nicht _____ gemacht. Ich habe nicht
gemordet.(Er7) |
'I have not caused to hunger. I have not caused to weep. I have done no murder.(Er7) |
|
"Ich
war nicht taub bei Worten der Wahrheit.
Ich habe nicht _____ machen.(Er7) |
'I was not deaf to words of truth. I have not caused weeping.(Er7) |
|
der
um Osiris _____en Göttinnen Isis und Nephthys |
of the goddess Isis and Nephthys who bewailed Osiris |
|
;
beruhige den _____n, quäle keine Witwe, verdränge keinen Mann von dem Besitze
seines Vaters, |
; sooth him who weeps, offend no widow, deprive no man of the possessions of his father, |
|
,
Der Trauernde" oder "Der _____, Der Faulende" und "Der im
Sarkophag".;(H90) |
The Mourner or The Weeper; The Rotting One; He of the Sarcophagus.(H90) |
|
_____
und Kelter des n.R.: Wilk. I, 385.(Er4FN) |
Grape-harvest and winepress of the NE: Wilk. I, 385. |
|
_____:
LD II, 5. 61. Begiessen: Düm. Res.
8.(Er4FN) |
Grape-harvest: L.D., ii. 5, 61. Watering the vines: |
|
König
Haremhab opfert bauchige _____e vor Hathor als "Westgöttin",
die(H90) |
King Haremheb offering round wine jars to Hathor as goddess of the West in the antechamber of the tomb of Haremheb.(H90) |
|
Der
König opfert bauchige _____e vor der Göttin Hathor, die …, gestufte Perücke
trägt.(H90) |
The king wears headcloth, …, and offers jars of wine to Hathor.(H90) |
|
Vgl.
die Weinkrüge aus ihm Ä.Z. 1883,
34. |
Cp. the wine-jars which came from that temple, Ä.Z., 1883, 34. |
|
Bekränzte
und mit Stickereien geschmückte Weinkrüge.
(Wandbild im Brit. Mus.)(Er4) |
Wine-jars Adorned with Wreaths and Embroidery (wall picture in
the |
|
Unten
das Umfüllen des Weines aus dem Bottich in
die großen Weinkrüge. |
Below is seen the filling of the great wine-jars with wine.(Er4) |
|
Über
Vorräume hinweg führt eine steile Treppe in zwei unterirdische, als _____en
ausgemalte und mit reichem Bilderschmuck versehene Räume, ein Vorzimmer und
einen Pfeilersaal |
In this case a steep stairway leads past the vestibules to two underground rooms, painted to resemble vineyards and with elaborate decoration on their walls, and thence to an antechamber and a pillared hall. |
|
_____ und Brotbacken |
grape gathering and bread baking |
|
(D) _____ halten |
(D) to gather in the vintage |
|
,
wie er den Göttern ein Wasser- oder _____ darbringt |
(as he) in the act of offering water or wine to the gods |
|
(187) _____, Die mystische Kelter |
The Mystical wine-press |
|
Die
Grabkammer bezaubert den Besucher noch heute durch ihre Farbenfrische und vor
allem durch des reizvolle Motiv der _____n, mit denen |
The burial chamber of his tomb charms the visitor today with its vivid colors and the grapevine motifs(H90) |
|
In
einer Ecke der Kammer, unter den _____n fast versteckt, erblickt der
aufmerksame Besucher noch einen Geier, der |
In one corner of the chamber, almost lost beneath the vines, the attentive visitor can glimpse a vulture(H90) |
|
Unter
_____n versteckt hat Sennefer die Decke seiner Grabkammer mit einem
schützenden Geier versehen, der |
A vulture flies among grapevines on the ceiling of the tomb of Sennefer.(H90) |
|
Vor
den Töchtern ein Stabgestell mit Wasserrosen, hinter ihnen Krüge auf
Ständern, überhangen von _____n mit Trauben. |
In front of the daughters a vase of water-lilies on a stand; behind them, jugs on stands, covered with vine-leaves. |
|
Grab
des Sennefer: In einem leichtgebauten Schrein, von _____n umgeben, thronen
Osiris und Anubis, die beiden wichtigsten Totengötter. |
Tomb of Sennefer Osiris and Anubis, the most important gods of the dead, sit in a shrine surrounded by grapevines.(H90) |
|
Dahinter
_____e Gefäße und eine große Schüssel voll Salbe auf Gestellen. |
Behind her, jugs covered with vine-leaves and a large bowl of ointment on trestles. |
|
Darüber
erkennt man noch den abschließenden Fries aus _____n und Lotosblüten beides
Symbole des Wiederauflebens.(H90) |
(H90) ????? |
|
Ein
_____ ist mir's, deine Stimme zu hören, und ich lebe davon, dich zu
hören.(Er4) |
It is intoxicating to me to hear thy voice, And my life depends upon hearing thee.(Er4) |
|
Dies
Heer ging glücklich und schnitt seine Feigen und seine Weinstöcke ab. |
This army fared happily and cut down their fig-trees and their vines.(Er4) |
|
Am
Dach ein Schildvipernfries und gereiht herabhängende _____n. |
On the roof is a frieze of vipers and row of pendant grapes. |