|
'Wohlan,
bringt mir die Götterkinder, die _____ redenden, mit verständigen Mund, deren
Macht(Er4) |
'Now, then, bring me the divine children, Those who speak wisely With an understanding tongue, Whose power |
|
Ratschlag
in der Lebenslehre des _____n Ani lautet: |
One of the axioms of the sage Ani runs: |
|
Einen
anderen Sohn des Ptah, den _____n Imhotep, der eigentlich ein alter Weiser
war und der(Er7) |
Another son of Ptah, the wise Imhotep, who was in fact a learned man of early times, and who(Er7) |
|
,
ein Reich, wo ein "guter Gott" umgeben von "geliebten
Freuden" und _____n Fürsten väterlich für sein Land sorgte,
"angebetet" von seinen(Er4) |
--a kingdom where, surrounded by his "dear friends" and "wise princes, a good god" cared like a father for his country; was adored by his(Er4) |
|
(ihre
Heroen sind, ähnlich wie die Chinas, _____ Könige und Prinzen der
Urzeit),(Er4) |
; their heroes, like those of the Chinese, were wise kings and princes of old time;(Er4) |
|
Könige
der zwölften Dynastie galten als Muster _____r Regenten und die Sprache
dieser Zeit galt als Muster der Schriftsprache.(Er4) |
The kings of the 12th dynasty were considered to be ideal wise rulers, and the language of that time the standard for good writing.(Er4) |
|
(D) Text und _____ |
(D) words and music |
|
Anbetung der _____n |
(3) Adoration of the Kings |
|
die
Drei _____n aus dem Morgenland |
the Three Magi |
|
(138)
die heiligen drei Könige, die drei _____n aus dem Morgenlande |
Magi, the Eastern Kings, the Wise men of the East |
|
LD
II, 99b, vielleicht identisch mit dem gleichnamigen alten _____n des Papyrus
Prisse.(Er4FN) |
L.D., ii, 97b, perhaps identical with the old wise man of the same name, mentioned in the papyrus Prisse. |
|
den
überlieferten Spruch eines der _____n jener Zeit |
the saying of a sage of the time |
|
Der
Reiz,..., birgt die Gefahr, sich in ästhetischer Befriedigung oder
bedenkenloser Angleichung der fremden an die eigene _____ über deren
Besonderheit hinwegzutäuschen, |
The spell is accompanied by the danger that aesthetic delight and thoughtless assimilation of the strange elements to our own way of thinking may make us forget its peculiarity. |
|
Der
später wie ein Gott verehrte, in der Totenstadt mit eigenem Tempelbezirk
bedachte _____ war |
This sage, who was later revered as a god and had his own temple in the necropolis was |
|
Nur
ein Fest kennen wir, das nach den markanten Stellen, an denen es abgebildet
wird, wird, zu urteilen, wahrscheinlich in irgend einer _____ zu den
Krönungsfeierlichkeiten gehörte. |
One representation only is known of a festival which apparently belongs to the coronation festivities, i.e. the great processional and sacrificial festival,(Er4) |
|
Die
Götter (…), die vordem gewesen sind, ruhen in ihren Pyramiden, ebenso die
Edlen und _____n, begraben in ihren Pyramiden. |
The gods (…) who have been beforetime, Rest in their pyramids, The noble also and the wise Are entombed in their pyramids.(Er4) |
|
Amenophis,
Sohn des Hapu, der _____, hochbetagt. |
Amenophis the Wise, son of Hapu, in his last years. |
|
Amenophis,
Sohn des Hapu, der _____, in jüngeren Jahren. |
Amenophis the Wise, son of Hapu, in his youth. |
|
Er
ist oben mit Schlangen verziert, unten mit Greifen, dem Symbol der _____n,
über die der König herrscht. |
It is adorned with snakes, below with griffins, the symbol of wisdom, over whom the king rules.(Er4) |
|
So
erhielt Amenophis, Sohn des Hapu, den man in ptolemäischer und römischer Zeit
neben Imhotep als königlichen _____n und bevorzugten Mittler verehrt hat, |
Amenhotep, son of Hapu,…, who would later become deified.(H90) |
|
(G) Auf diese _____ |
(G) In this way |
|
(D) auf diese _____ |
(D) in this way |
|
auf großartige _____ |
in a grandiose manner |
|
auf magische _____ |
in a magical way |
|
die
auf magische _____ ... wirksam werden sollte |
which were to become magically effective |
|
Sie
vervollständigen unsere ... Vorstellung von der hohen Kultur jener Zeit auf
bezwingende _____. |
They confirm in a striking manner the ... opinion as to the high degree of civilization existing at that period. |
|
verlassen
auf diese _____ das Grab |
to leave the tomb in this way |
|
daß
auf diese _____ die Vereinigung Ober- und Unterägyptens zum Reiche
ausgedrückt werden soll. |
that it was a manner of expressing the union of Upper and |
|
,
man braucht sich den Blick nicht trüben zu lassen für das auf seine _____
doch hinwiederum Großartige, das in dieser Übersteigerung des Wollens und
Vollbringens zutage tritt. |
, we must not let ourselves be blind to the grandiose effects produced by this exaggeration of will and achievement. |
|
Die
Bauglieder sind imposant und auf ihre _____ edel, aber |
The architectural components are imposing and, in their way, noble, but |
|
,
aber wir dürfen nicht vergessen, daß das Bild, das wir auf diese _____
erhalten, subjektiv bleibt. |
, but it must not be forgotten that the image obtained in this way is bound to be a subjective one. |
|
,
daß die alten Ägypter im Denken auf ihre _____ höchst klar und konsequent
gewesen sind-- |
that the way of thought of the ancient Egyptians was extremely clear and consequential-- |
|
,
der auf diese _____ in die Tiefe der Unterwelt hineingenommen wird.(H90) |
(H90) ????? |
|
Der
Existenzbedarf der Verewigten wird auf solche _____ magisch sichergestellt. |
The material needs of the departed are thus assured in a magical way |
|
,
die sich auf ihre _____ neben den besten Schöpfungen älterer Zeit behaupten. |
which in their way can hold their own beside the best creations of the older period. |
|
(G)
Man bringt es aber auf diese _____ nicht weit. |
(G) One does not, however, get very far with this approach. |
|
,
aber doch auf eigene _____ respektablen Repräsentanten solcher Spätepochen: |
, but in their way venerable exponents of such late periods: |
|
Auf
diese _____ unabhängig geworden, muß er dem Fährmann nicht mehr sein
"hole mich, laß mich nicht schifflos sein!" 'zurufen, hört aber
auch nie dessen tröstliche Aufforderung "…".(H90) |
No longer requiring the ferryman's vessel, he need not cry out, "Help me, leave me not without a boat!" But he will also miss the comforting response, "…."(H90) |
|
,
den der Herr der beiden Kronen unbeschuht auf feierliche _____ vollzieht |
which the lord of the two crowns, barefooted, solemnly performs |
|
Auf
diese _____ wurden für alle Konsonanten Schriftzeichen entwickelt. |
In this way all the consonants came to be represented by symbols. |
|
;
"ich bin einer, der Gutes sprach und Gutes erzählte", "ich
erwarb meine Habe in gerechter _____".(Er7) |
; 'I am one who spoke what was good and related what was good.' I acquired my possessions in a just manner.' |
|
Es
stand an der gleichen Stelle, an der schon Merenptah und Tausret
zusammenfassende Bilder des Sonnenlaufes anbringen ließen, wandelt das Thema
aber in neuer und eigenwilliger _____ ab. |
, where Merneptah and Tausert had placed their summary versions of the solar cycle.(H90) |
|
Dieses
Denken vollzog sich auf anderer, vom schürfenden Verstande her auf allein
logischem Wege nicht zu erreichender Ebene und in anderer _____ als das
griechisch bestimmte nachhellenisch-europäische. |
This mode of thought achieved fulfillment by means different from those of post-Hellenic European thought based on Greek models, means which cannot be comprehended by timid souls who rely on logic alone. |
|
,
konnte man sie nicht mehr in der herkömmlichen _____ als elende Barbaren
verachten. |
, it was no longer possible for them to be contemned as 'vile barbarians.'(Er7) |
|
,
der hier aus unbekannter Ursache noch einmal in repräsentativer _____
aufgegriffen wird. |
, revived on this occasion for reasons which have not been explained. |
|
Durch
Hilfslinien wurden die Wandflächen in der gewünschten _____ aufgeteilt. |
Guidelines divided the walls at appropriate places.(H90) |
|
Der
König ist in traditioneller _____ bei der Erschlagung eines Libyerhäuptlings
dargestellt. |
The king is shown slaying a Libyan chieftain in the traditional manner. |
|
Man
sieht, die ersten Herrscher der zwölften Dynastie suchten in bewußter _____
das Land zu reorganisieren und ihr Wirken hatte auch Erfolg, ja |
Thus the first kings of the 12th dynasty tried to reorganize the country, and the result was that they succeeded in raising the kingdom to(Er4) |
|
Daß
auch der große Tempel, den er dem Gotte errichtete, in der üblichen _____ den
König als den einzigen Vertreter des Gottes gezeigt haben wird, können wir |
We may…that the king was also represented in the usual fashions as the sole 'representative' of the god in the great temple he built to the god,(Er7) |
|
Es
stellt in altüberlieferter _____ den König kniend dar, im Beigriff, einer Gottheit
Wein in zwei kugeligen Krügen zu opfern. |
It shows the king in the old traditional manner, kneeling and about to offer wine in two round bowls to some divinity. |
|
Solche
Tempel konnten natürlich nicht mehr in der einfachen _____ der alten Zeit
verwaltet werden, wie(Er7) |
Such temples naturally could not be administered in the simple fashion on earlier days, although(Er7) |
|
(König),
dem bisher in verbrecherischer _____ der Thron vorenthalten sei, und der
Krieg beginnt.(Er4) |
, and began the war...(king), who had wrongfully been kept from the throne.(Er4) |
|
Auch
Thoth, der Mondgott nimmt sich in gleicher _____ des Toten an,(Er7) |
Thoth also, the moon god, takes an interest in the deceased in the same manner.(Er7) |
|
Unterirdisch
betonen zwei Korridorgräber in einer wieder ganz neuen _____ die alte
Dualität des Königsgrabes. |
Below, sunk into the earth, two corridor tombs emphasized the ancient duality of the royal tomb in a novel manner. |
|
und
vor allem durch die hohe Rückenplatte verdeutlich in bezeichnender _____ die
Vorstellung vom geschlossenen, kubischen Raum, in den |
and especially by the high supporting pillar. This is a characteristic way of illustrating the concept of a compact cubic space, into which |
|
,
das Buschmur, in dem sich eine nicht ägyptische Urbevölkerung in ähnlicher
_____ erhielt wie die Reste der Wenden in unseren Spreesümpfen, in dem |
the "Bushmur," a swampy district, was scarcely accessible; it was inhabited by an early non-Egyptian race, with whom(Er4) |
|
Man
sieht, die Rolle in der jeder Ägypter den Osiris kannte und verehrte, die des
Totengottes, wird hier erst an dritter Stelle und auch da noch in
ungewöhnlicher _____ erwähnt;(Er7) |
It will be seen that the character of the god of the dead, that under which Osiris was known and venerated by every Egyptian, here takes the third place, and even then only in an unusual form.(Er7) |
|
Wir
rafften das Gold zusammen, das wir auf der ehrwürdigen Mumie dieses Gottes
fanden, … und wir fanden die Königin in genau der gleichen _____
geschmückt.(H90) |
We gathered the gold we found on the noble mummy of this god, together with his amulets…. Finding the queen to be similarly adorned,(H90) |
|
So
finden wir denn auch in jeder größeren Stadt Ägyptens und in der Landschaft
um sie her die Religion in besonderer _____ gestaltet. |
Thus in each larger town of |
|
,
aus denen die Mehrzahl der Texte stammt, haben sie noch in ganz anderer _____
gesteigert.(Er7) |
when the greater number of texts originated, these ideas again assumed an entirely different form.(Er7) |
|
In
besonderer _____ hat sich diese Literatur in zwei umfangreichen Büchern
entwickelt, die(Er7) |
The literature has developed strangely into two voluminous books, [one of which indicates] (Er7) |
|
In
ähnlicher _____ hat zum ersten Mal die Königin Hatschepsut (1479-1457 v.
Chr.) ihren leitenden Beamten königliche Vorrechte zugestanden.(H90) |
As mentioned above, Hatshepsut (1479-1457 BC) had previously allowed several officials to be buried in undecorated tombs in the Valley.(H90) |
|
;
den Kultus ließ er überall wieder in alter _____ herstellen: 'er schuf die
Wahrheit und vernichtete die Lüge.'(Er4) |
; he re-established the old worship everywhere, "he created truth and abolished lies."(Er4) |
|
,
aber am häufigsten begegnen uns natürlich die des Amon, deren Schar zudem in
eigentümlicher _____ organisiert ist.(Er7) |
, but it is, of course, the singers of Amon whom we meet with most frequently, and who were united in a special organization.(Er7) |
|
An
der linken Schulter ist das in alter _____ übergehängte Schreibgerät, |
Over the left shoulder according to ancient custom were hung the writing materials; |
|
Die
rechte Hand der Frau ist, wie fast immer, in unmöglicher _____
umgedreht.(Er4) |
The right hand of the woman is, as is almost always the case, twisted round in an impossible manner.(Er4) |
|
Die
großen Götter führen in den einzelnen Gauen eigene Namen, sie haben
abweichende Sagen und werden in besonderer _____ verehrt;(Er7) |
The principal gods are called by different names in the different provinces. They have different legends and distinctive forms of worship;(Er7) |
|
Und
der semitische Nomade, auf den alle Schrecken und alle Erhabenheit seiner
Wüsten einwirkten, hat das religiöse Gefühl in einer _____ vertieft, die |
The horrors and the grandeur of the desert influenced the Semitic nomads, and deepened in them the religious feeling which(Er4) |
|
Dieselben
gebildeten Kreise, die diese Anschauungen gepflegt haben, haben sich nun auch
noch in anderer _____ von dem Herkommen entfernt. |
The same educated classes who held these ideas now made another departure from tradition.(Er7) |
|
Aber
natürlich ist das leere Hypothese und man kann sich diesen Prozesss in allen
möglichen anderen _____n vorstellen.(Er4) |
This is of course pure hypothesis, for the same process may have taken place in many other ways.(Er4) |
|
Sie
arbeiteten ruhig in hergebrachter _____ weiter, behielten alle Kulte, wie sie
für die einzelnen Götter überliefert waren, bei und gaben nicht … auf. |
They went on in a conventional way, keeping up the worship of all the individual gods as well as the most trivial customs of ruder ages.(Er4) |
|
;
dies bedeutet für die folgenden Regierungszeiten eine Herausforderung, die
Entwicklung in ganz anderer _____ weiterzuführend, neue Lösungen zu finden. |
The two following reigns were challenged to continue on a completely different basis, with new routes and new solutions.(H90) |
|
Bei
dieser Arbeit, die in umfassenderer _____ wieder aufgenommen werden sollte,
müßte man sich zunächst nur auf die wenigen älteren Bronzen beschränken. |
This work ought to be taken up again in a more comprehensive manner; the few older bronzes ought also to be considered by themselves, for(Er4FN) |
|
Und
noch in anderer _____ wirkte die eigentümliche Beschaffenheit des Landes in
der ägyptischen Religion, es zersplitterte sie. |
The peculiar character of the country influenced its religion in another way: it divided it.(Er7) |
|
In
vielfacher _____ wurde das Projekt durch unsere Mitarbeiterin E. Staehelin
gefördert; |
My talented colleague E. Staehelin supported my efforts in many ways,(H90) |
|
Alle
diese Worte sind nötig, um einen ägyptischen König in erschöpfender _____ zu
bezeichnen. |
Such are the phrases necessary to designate the Egyptian king in full style,(Er4) |
|
Und
doch, wenn…, was…, so schmilzt das Material in betrübender _____ zusammen und
wir müssen eingestehen, daß |
Yet when we come to sift our materials much has to be put aside as useless.(Er4) |
|
,
sondern verbinden sich in einer ganz besonderen _____, über die ägyptische
Theologen des Neuen Reiches immer wieder nachgedacht haben. |
They are joined in a specific manner, which gave the
theologians of the |
|
,
aber er sorgt für alle in gleicher _____, und wenn er den einen seinen Nil gibt,
so gibt er den anderen dafür seinen Regen.(Er7) |
, but he cares for all alike, and if to one he gives his |
|
Dasselbe
Zauberbuch berichtet uns dann auch in seiner _____, wie der Mond entstanden
ist. |
The same book of magic also gives us its version of how the moon originated.(Er7) |
|
Ihre
Sprache, ihre Religion, ihr Staat, alles das entwickelt sich in derselben
_____, wie es sich bei anderen jüngeren Völkern entwickelt. |
Their language, religion, and government developed in a similar way to those of later nations.(Er4) |
|
und
in einer _____, wie sie nicht leicht törichter sein kann, wird in ihnen mit
Anspielungen operiert, als |
, and it was celebrated in a way that could not well have been more absurd, as though(Er7) |
|
Anubis
an der Bahre des Toten, zwischen Isis (links) und Nephthys (rechts), die auf
die Gleichsetzung mit Osiris _____.(H90) |
Anubis between |
|
In
den meisten Pyramiden _____ in dem Durchgang Inschriften auf eines hohes Tor, |
Inscriptions in most pyramids in the access corridor allude to a high gate |
|
Bücher,
die dem Toten seinen Weg _____ und die ihn mit all den Wesen bekannt machen,
die(Er7) |
books, which pointed out to the deceased the road they should take, and explained to him all the various beings |
|
,
das auf die erhoffte Unversehrtheit des Toten weist.(H90) |
, promised an unscathed arrival.(H90) |
|
und
über sich hinaus in geistbezogenen höheren Zusammenhang weist, |
, pointing to a higher spiritual relationship |
|
Auf
eine Herkunft von Wüstenrand weist
allerdings die in einem ausgesprochenen Sumpfgebiet, dem 6 Gau, dem Mittelpunkt
der erwähnten Elearchia, auffällige Bezeichnung des Gautieres als
"Stier". |
Nevertheless a origin in the desert borderlands for these people is further indicated by the designation 'bull' given to the nome animal of the 6th nome, a definitely marshy district, which was the center of Elearchia. |
|
Diesem
Ziel dient bereits die Ausrichtung der Pyramiden des Alten Reiches, ihr
Eingang weist auf den nördlichen
Himmelspol, der Ba(H90) |
The orientation of the |
|
Auf
dieses Fortleben am Himmel weist
der nach Norden und mit seinem Neigungswinkel von meist 26 bis 27° konkret
auf die Region der(H90) |
The after life is likewise indicated by the northward orientation of the entrance corridor, which ascends at an angle of 26 to 27 degrees and |
|
Alles
Niedere weist sinnbildlich auf
etwas Höheres |
All lower things direct the mind symbolically to something higher |
|
Als
Amulett weitverbreitet, bedeutet Djed "Dauer, Fortbestand" und weist so auf das erhoffte Fortleben
der Verstorbenen wie des Osiris; |
A popular amulet, the djed promised stability and continuity, drawing on Osiris's own survival.(H90) |
|
Deren
Masse (10.-12. Gau), das "Bullkingdom" P. Newberrys, weist vielmehr in ein mittelöstliches
Gebiet des Deltas um dem Kamiettearm des Nils, aber |
Their territory in the 10th to 12th nomes, called the |
|
die
Schlange wies auf ihre Herrin Uto
und war Symbol der |
the uraeus referred to Wadjet who was a symbol of |
|
:
hier ist kein echtes Kontinuum, kein lebendig und fruchtbar in die Zukunft
_____es Fortstreben, das etwa mit dem früheuropäischen organisch
zusammenhinge, sondern |
Here we see no real continuity, no active and fruitful striving
towards the future, such as can be perceived in the organic development of
early |
|
Dem
Bildwerke liegt ein _____ vom Ausgange des Mittleren Reiches zugrunde, der |
The work is based on a type of sage dating from the end of the Middle Kingdom, |
|
Feiere
einen frohen Tag, O Neferhotep _____, mit reinen Händen.(Er4) |
Celebrate a joyful day, O Neferhotep, Thou wise man, with pure hands(Er4) |
|
Einen
anderen Sohn des Ptah, den weisen Imhotep, der eigentlich ein alter _____ war
und der(Er7) |
Another son of Ptah, the wise Imhotep, who was in fact a learned man of early times, and who(Er7) |
|
,
in dem seit alters der gewissenhafte Beamte gild und der gelehrete
Schriftkundige als _____
allgemeiner Verehrung teilhaftig ist, |
, among whom the conscientious functionary was respected and the scribe revered as a sage, |
|
(G)
Er ist um so _____. |
(G) He is that much wiser. |
|
(G)
Er ist um so _____. |
(G) He is so much the wiser. |
|
;
sein Tempel gehörte zu den grossartigen Ägyptens, seine Priester galten noch
zu Herodots Zeiten als die _____en, und(Er4) |
; the temple was one of the most splendid in the country, and, according to Herodotus, the priests were considered the wisest in Egypt.(Er4) |
|
Gott der _____ |
god of wisdom |
|
von
Thot, dem Gotte der _____ |
by Thoth the god of wisdom |
|
,
in denen nicht Set allein als Mörder des Osiris gilt, sondern auch der gute
Gott des Mondes und der _____. |
, where not only Set appears as murderer of Osiris, but also the beneficent god of the moon and wisdom.(Er7) |
|
und
noch bis in die späteste Epoche hinein bewahrten sich ihre Priester den Ruhm
besonderer _____.(Er7) |
, and up to the latest times the priests of On were credited with the possession of great wisdom.(Er7) |
|
Es
war das Lebenshaus, d.h. die Schule der Gelehrten, wo man solche _____
pflegte, aber daß(Er7) |
It was in the "house of life," i.e. the school of the learned, that this wisdom was acquired, but that(Er7) |
|
Und
dieser naive Glaube der griechisch-römischen Welt, der in Aegypten das Land
der geheimen _____ sah, hat siebzehn Jahrhunderte überdauert. |
This simple faith of the Graeco-Roman world in the unknown wisdom of the Egyptians has lasted 17 centuries.(Er4) |
|
Er
ist der Gott aller _____ und Gelehrsamkeit und er hat die Gottesworte, d.h.
die Schriftzeichen, erfunden. |
He is the god of all wisdom and learning, and he discovered the divine words, i.e. written characters.(Er7) |
|
Seine
"_____" zeigt sich bei näherem Zusehen teils als gering, teils als
widersinnig und(Er4) |
Their old "wisdom" appears in some respects less wonderful, in others it even grows repulsive, while their(Er4) |
|
Der
eigentliche Hauptgott der Stadt war aber der Gott der _____, Dhoute, der als
der Leiter dieser acht Urwesen galt.(Er4) |
The chief god of the town was Thoth, the god of wisdom, who was considered to be the guide of these eight elementary beings.(Er4) |
|
Auch
in den Lehrbüchern der _____, die in Ägypten seit alters beliebt waren
und(Er7) |
Also the books of instruction in wisdom--which from early times
were popular in |
|
Der
den Streit schlichtete (der Gott der _____, Thot), kommt zu ihm und verneigt
sich. |
He that adjudged the quarrel [Thoth, god of wisdom] comes to him, making obeisance. |
|
,
aber der Gott der _____, Thoth, hat sich auch seiner angenommen und hat auch
das Wort des Osiris wahr gemacht;(Er7) |
--but Thoth, god of wisdom, had adopted his cause, and had made Osiris true of voice;(Er7) |
|
;
seine Götter und Tempel sahen absonderlich aus, aber vielleicht lag hinter
der wunderlichen Hülle ein desto tieferer Sinn und vielleicht waren diese
kahlköpfigen Priester im Besitze geheimer _____, wie sie kein menschlicher
Verstand aus sich selbst finden konnte. |
; there might be a deep hidden meaning in those strange deities and temples, and it was possible that those bald-headed priests possessed a secret wisdom unknown to the ordinary human understanding.(Er4) |
|
,
da war in ihnen der Glaube an die besondere _____ der Ägypter schon so
festgewurzelt, daß |
, their faith in the wisdom of the Egyptians was so deeply rooted that(Er4) |
|
'Da
kamen zu ihm die Kinder und Isis kam auch mit ihrer _____, deren Mund voll
Lebenshauch ist, deren(Er4) |
Then the children came to him; There came also |
|
,
im Bewußtsein uralten _____es und uralter Erfahrung überlegen auf die
wißbegierigen "ewigen Jünglinge" Griechenlands herabblickend, |
conscious of their possession of an age-old inheritance of wisdom they looked down contemptuously on the 'eternal youth' and the eagerness for knowledge of the Greeks— |
|
Über
die Weisheitssprüche, die ein
sochte vorträgt, vgl. S. 497. Ich
identifiziere sie mit den als Rinderhirten, |
For the wise sayings of a sochte see p. 372. I have identified them with the herdsmen,(Er4FN) |
|
____: LD II, 96. Rot: ib. 19. Gelb: ib. 57.(Er4FN) |
White; L.D., ii. 96. Red; ib., 19. Yellow; ib., 57. |
|
____ LD II, 83. 90. Rot ib. 19.
Gelb ib. 57. 58. |
White; L.D., ii. 83, 90. Red; ib. 19. Yellow; ib., 57. |
|
Dazu
trat eine Hintergrundfarbe, für die man ein neutrales, stumpfes _____
bevorzugte, bei Haremhab und Ramses I. jedoch ein Graublau, das |
The background was usually done in a dull white, but Haremheb and Ramses I used blue-gray, which(H90) |
|
,
für die Darstellung werden Rot, Gelb, ____, Blau, Schwarz und Grün verwendet. |
, while for the figure various colors are used, ranging from red, yellow, white and blue to black and green. |
|
;
die übrigen Räume zeigen das neutrale _____, so daß wir in diesem Grab drei
verschiedene Hintergrundfarben antreffen. |
The other rooms use a neutral white, the third background tone in this tomb.(H90) |
|
Perücken
wurden blau oder schwarz bemalt, die Schurze in leuchtendem _____. |
Wigs were blue or black and kilts bright white.(H90) |
|
Verwendet
wurden, neben Schwarz und _____,
nur die Grundfarben Gelb, Grün, Blau und Rot, keine Mischungen.(H90) |
Besides black and white, only yellow, green, blue, and red were used, and mixtures were strenuously avoided. |
|
Das
Stirnband und der Halskragen stehen in farbigen Konstrast zu dem zarten Gelb der Hautfarbe und
dem ____ des Gewandes und der Rückenplatte. |
The headband and the necklace form a colorful contrast to the yellow tint of her skin and the white of the garment and the backpillar of the throne. |
|
Der
Schurz ist ____ LD II, 19.(Er4FN) |
The skirt is white: L.D., ii. 19. |
|
Mehrfarbig:
Berlin 13. In der Regel aber im m.R.
____: Berlin 1183. 1188.(Er4FN) |
Many-colored; |
|
A.R.:
schmal, blau LD II, 18...46 u.s.w., blau und grün auf ____ Louvre A. 102. 104.
105.(Er4FN) |
O.E.: narrow, blue, L.D., ii. 18...46, etc.; blue and green on white, Louvre A, 102, 104, 105.(Er4FN) |
|
Daß
das gefältelte Zeug Goldstoff ist, lehren die Bilder LD II, 19. Louvre A. 102. Es ist ____ ib. A. 46.(Er4) |
That this pleated material is golden we see by the pictures, L.D., ii. 19. Louvre A, 102; It is white, ib. A, 46. |
|
Gelb
noch LD II, 55, 57. Sonst, soweit ich
beurteilen kann, stets weiß oder ____ mit Gold.(Er4FN) |
Again yellow; L.D. ii., 55, 57. Otherwise as far as I can judge always white or white with gold.(Er4FN) |
|
Es
ist ____ oder gelb und gleicht genau der entsprechenden Tracht der
Männer.(Er4FN) |
It is white or yellow, and is exactly like the corresponding coiffure of the men.(Er4FN) |
|
Sitz
und Basisplatte sind ____ oder schwarz. |
The seat and plinth are painted white or black. |
|
Gelb
noch LD II, 55, 57. Sonst, soweit ich
beurteilen kann, stets ____ oder weiß mit Gold.(Er4FN) |
Again yellow; L.D. ii., 55, 57. Otherwise as far as I can judge always white or white with gold.(Er4FN) |
|
Die
Syrer waren hellbraun, die Libyer _____, die Neger schwarz, aber den Ägyptern
verliehen die Götter ihre schöne Farbe, den Männern ein kräftiges
Dunkelbraun, den Frauen ein helles Gelb.(Er4) |
The Syrians were light brown, the Libyans white, the Negroes black, but the Egyptians had received from the gods their beautiful color, a deep dark brown for the men, a light yellow for the women.(Er4) |
|
Auffallend
sind andere Farben bei dieser Frisur: ____ LD II, 19. 59. 58 --gelb ib. 90--
rot ib. 19.(Er4FN) |
The other colors of these coiffures are striking -- white, L.D., ii. 19, 57, 58; yellow, ib. 90; red, ib. 19.(Er4FN) |
|
,
er bekleidet es (Bild) mit Leinenbinden, die ____, grün, rot und rötlich
sind,(Er7) |
, he clothed it (Statue) with linen bandages which were white, green, red and reddish in color, |
|
das ____e |
the whites (of the eyes) |
|
',
daß König Ramses sich die ____e und die rote Krone genommen hat.'(Er4) |
", that King Ramses has received the white and the red crown."(Er4) |
|
',
daß Horus Sohn der Isis und Sohn des Osiris sich die ____e und die rote Krone
genommen hat, daß |
, that "Horus the son of Isis and Osiris has received the white and red crown, that(Er4) |
|
,
sondern den Gottesleib ungegliedert, in einer leuchtend _____en,
enganliegenden Umhüllung wiedergibt.(H90) |
Osiris usually appears tightly wrapped in bright white raiment representing the limbless unarticulated divine body, |
|
Vgl.
auch die "Nordvölker" W. I, Taf. 2b, in ____en, langen
Kleidern.(Er4FN) |
Cp. also the "northern people," W., i. pl. 2b, in long white garments.(Er4FN) |
|
,
die farbigen Wedel, die ____en, wallenden Gewänder, das alles beschienen von
der Sonne Ägyptens--(Er4) |
, the colored fans, the white flowing garments, all lighted up by the sun of Egypt.(Er4) |
|
,
Schlangen ringeln sich an seiner Seite herab und ____e Bänder scheinen es am
Gurt zu befestigen.(Er4) |
, snakes were represented wreathing themselves at the sides, and white ribbons appeared to fasten it to the belt. |
|
(98) ____es Blatt |
guard-board, fly-leaf |
|
Dagegen
wirkt die Statue der Prinzessin Nofret in dem langen, ____en Gewand, hinter
dem die weiblich Formen spürbar sind, zart und versonnen. |
Princess Nofret, on the other hand, seems tender and pensive. Her femininity is suggested beneath her long white robe. |
|
Die
____en Gewänder werden zuweilen mit einer roten Linie umrissen. |
White garments are sometimes outlined in red. |
|
,
eine Anzahl vornehmer Leidtragender in bis über die Waden fallenden ____en
Gewändern. |
, a number of distinguished mourners in white robes reaching below their knees. |
|
Obere
Pfeilerhalle im Grab Sethos' I., die wie die Korridore des Grabes _____en
Hintergrund hat.(H90) |
This hall, like the corridors, has a white background for the scenes, unlike the sarcophagus chamber with its yellow background. |
|
Auf
einer Länge von 545 und einer Breite von 280 Metern umschließt eine mehr als
zehn Meter hohe Umfassungsmauer aus leuchtend _____em Kalkstein den ganzen
Bezirk des Djoser mit seiner doppelten Grabanlage. |
More than a mile long, Djoser's bright white limestone walls rose 33 feet above the desert, enclosing a rectangular complex of almost 45 acres complete with two tombs.(H90) |
|
Säulen,
die mit dem schwarzen Basalt des Fußbodens, dem _____en Kalkstein der Wände
und dem Rosengranit der Tore einen wirkungsvollen Farbeindruck bieten;(H90) |
(H90) ????? |
|
Am
geeignetsten als Werkstoff für Bauten und vor allem für die Herstellung von
Reliefs erwies sich der feine ____e Kalkstein, der |
The most suitable for buildings, and especially for reliefs, was the fine white limestone |
|
Von
oben führte ein Schacht in die Grabkammer, die mit _____en Kalksteinplatten
verkleidet war. |
From the top a shaft led into the burial-chamber, which was faced with slabs of white limestone. |
|
Die
Augen bestehen aus ____em Kalzit und tiefdunklem Obsidian. |
The eyes of white calcite and very dark obsidian. |
|
Doppelkröne. Rote Krone.
W____e Krone.(Er4) |
The Double Crown. Red Crown. White Crown. |
|
'O
Gott NN., nimm deine beiden Federn und deine ____e Krone aus dem Horusauge,
das rechte Auge aus(Er7) |
'O god N., take your two feathers and your white crown out of the Horus eye, the right eye out of(Er7) |
|
Seine
gekreuzten Hände halten die Königsattribute Geißel und Krummstab, auf dem
Haupt trägt er seit den ältesten Darstellungen die hohe ____e Krone, im NR |
His crossed hands hold the royal insignia, flagellum, and crook; his head bears the tall white crown to which the New Kingdom(H90) |
|
Leuchtend
_____e Leinenkleider gehören zum seligen Verstorbenen und heben ihn von der
schwarzen Mumiengestalt ab, zeigen sichtbar sein Wiederaufleben in vertrauter
Gestalt. |
Bright white linen raiment is the prerogative of the blessed dead, contrasting starkly with the black mummiform coffins and demonstrating the return to life in familiar garb.(H90) |
|
(141) ____er Marmor |
white marble |
|
Auch
ihre berühmte Citadelle, die "_____e Mauer", ist spurlos
verschwunden, ebenso wie alle anderen Bauten der Stadt, offenbar weil |
The famous citadel of the town, the "White Wall," as well as the other buildings, have utterly vanished, evidently owing to the fact that(Er4) |
|
W____en Nil |
|
|
Das
urzeitliche unwirtliche Niltal, vergleichbar etwa den heutigen Sumpfgebieten
am oberen W___en Nil und am Bahr el Ghazal im Sudan, |
This primitive inhospitable valley of the Nile was in character
rather like the marshy district found today on the upper White Nile and in
the Bahr el-Ghazal in the |
|
;
tausend Meilen lang ist in den Sargtexten noch das "Gewässer des _____en
Nilpferds", es entspricht der Länge des Himmels, und(H90) |
The Coffin Texts note also that the "Water of the White Hippopotamus" was likewise 1,000 miles long, corresponding to the length of the heavens,….(H90) |
|
Rahotep,
der mit kurzen, ____en Schurz bekleidet ist, hat die rechte zur Faust geballt
Hand auf die Brust gelegt, |
Rahotep, clad in a short white kilt, is depicted with his right hand clenched against his chest, |
|
Marmorartiger, ____er Stein |
White stone, resembling marble |
|
Die
eingelegten Augen bestehen aus schwarzem und ____em Stein, die Lidränder und
Brauen aus ... Glasfluß. |
The inlaid eyes are of black and white stone, the edges of the lids and the eyebrows of ... glaze. |
|
Vor
ihm schreitet bedächtig sein heiliges Tier, der "____e Stier, und eine
lange Reihe von Priestern, die die Insignien der Herrschaft, allerlei
Göttersymbole und die Bilder der königlichen Vorfahren: |
The "white bull," sacred to the god, walks pensively before him, and a long procession of priests follow, carrying the insignia of kingship, and divine symbols;(Er4) |
|
,
und streut sie vor dem ____en Stiere hin, gleichsam als die Erstlinge der
Ernte unter seiner Herrschaft.(Er4) |
, he then strews it before the white bull, symbolizing the offering of the first fruits of his reign.(Er4) |
|
und
als Zusatz zu seiner üblichen _____en Umhüllung rote Bänder und ein buntes
Oberteil mit Halskragen und Halsschmuck; |
In addition to his normal white garment, he wears a red cape and a jeweled collar.(H90) |
|
Für
die Seligen in ihren _____en "Umhüllungen" ist dieser See kühlende
Erfrischung.(H90) |
It offers cool refreshment for the blessed in their white wraps, but(H90) |
|
,
sie ist völlig wasserarm und mit _____em Wüstensand bedeckt, der allenthalben
bestrebt ist, durch die Rinnen der einförmigen, dunkeln Steilwände in das
Niltal herabzurieseln.(Er4) |
This table-land is entirely without water, and is covered with
the sand of the desert, which is continually trying to trickle down into the |
|
(CC)
Weihen eines _____es (sqr) |
(CC) Striking the white bread (sqr) |
|
der große W____ |
'the Great White One' |
|
Und
weiter: Das Geierweibchen Nechbet, "die von el Kab", die
"W____ von Nechen",.... |
There was also the female vulture Nekhbet, 'the one of el-Kab' and 'the White one of Nekhen' |
|
Zuweilen
trägt er auch beide zugleich als "Doppelkrone", dann steckt die
"_____" in der "Roten" und der Draht geht dann auch von
jener aus.(Er4) |
Sometimes he wore both crowns, the "double crown," the white one inside the red, and the wire stretching forward from the former.(Er4) |
|
:
Da ist der...Pavian, den ... Kulte als
den "großen W____n" noch heilig halten; |
We find the baboon ... which was held sacred by the ... religion and was known as 'the Great White One.' |
|
Bei
feierlichen Gelegenheiten trägt der König natürlich seine Kronen, entweder die "_____" von
Oberägypten, einen wunderlichen hohen Kegel, der(Er4) |
On festive occasions the king would wear his crown, either the
white crown of |
|
und
ist mit _____er, Farbe bemalt |
and painted white and yellow |
|
Bei
Mallawi in Mittelägypten fanden sich Steinbrüche, die den _____en Alabaster
lieferten. |
Near Mallawi in Middle Egypt there were stone quarries which yielded a yellowish-white alabaster. |
|
Die
Pyramiden mit ihren fast so Zentner schweren, riesigen Außenblöcken, die ...,
ragt gradlinig und _____ in den blauen Himmel. |
The gleaming white pyramid soars up into the blue sky, its lines quite straight despite the fact that the outer facing consists of gigantic blocks, each weighing 50 cwt. |
|
Die
Haut ist olivschwarz, der Rock _____, die Krone düsterrot gefärbt. |
The skin is olive-black, the robe whitish, the crown dull red. |
|
Noch
heute kann man auf der sandigen ... die _____en Gebäudereste jenes Bezirkes
betrachten,.... |
Today, on the sandy ..., we can still see the gleaming white remains of those buildings.... |
|
Unter
den weiteren Sünden, die der Tote dann "_____, Blutfresser, Gedärmefresser,
Verirrer" und ähnlich grauenhaften Wesen gegenüber ableugnet, sind dann
noch:(Er7) |
Among other sins which the dead man disowns before 'White-teeth, Devourer of blood, Devourer of entrails, Wanderer,' and other similar terrible beings, are the following:(Er7) |
|
Er
nimmt sich die _____, man bringt ihm die Ewigkeit und stellt ihm die Einsicht
zur Seite. |
He lays hold on command, Eternity is brought to him. Discernment is placed for him at his feet. |
|
Möchest
du doch ja handeln gemäß dieser _____ |
May you act according to these instructions, |
|
Im
Pfortenbuch ist Sia der Sprecher des Gottes, der vorne in der Barke seine
_____en erteilt und(H90) |
In the Book of Gates, the god's herald is Sia, standing at the bow and giving instructions, and(H90) |