|
In
der Regel gehen freilich die Prozessionen der Festtage nicht so ____;(Er7) |
As a rule the processions on feast days did not travel so far;(Er7) |
|
(G)
Man bringt es aber auf diese Weise nicht ____. |
(G) One does not, however, get very far with this approach. |
|
:
das alte Reich liegt von dem neuen ebenso ____ ab, wie das Reich Karls des
Großen von dem heutigen deutschen Reiche.(Er4) |
: in point of time the Old Empire is as far removed from the New Empire as are the times of King Arthur, the hero of romance, from the more prosaic days of Queen Victoria. |
|
Aber
diese Zeit muß von derjenigen, die dr Religion ihre äußeren Formen gegeben
hat, unendlich ____ abliegen. |
But this period is separated by a vast interval from the time when the religion first acquired its external forms. |
|
,
der seine schützenden Flügel ____ ausbreitet -- ein Motiv, das(H90) |
spreading its protective wings; this motif(H90) |
|
(69) ____ ausladend |
overlapping |
|
Die
Grabanlagen der Sonnenkönige haben ____ bescheidenere Abmessungen, dafür.... |
The tombs of the sun-kings are far smaller. But.... |
|
In
dem ____ besser erhaltenen Baukomplex des Königs Chephren läßt es sich am
besten erkennen. |
It can be seen most clearly in the Chephren Pyramid, since this has been best preserved. |
|
,
aber auch J. Burton (seit 1820), J.G. Wilkinson (seit 1821) und N. l'Hôte
(1838/39) haben ____ bessere Arbeit geleistet als ihre unmittelbaren
Nachfolger.(H90) |
, but even J.G. Wilkinson (after 1821), J. Burton (after 1824), and N. l'Hôte (1838-1839) did a far better job than their immediate successors.(H90) |
|
,
der Totentempel ____ davon getrennt am Rande des Fruchtlandes.(H90) |
funerary temples…nearby in the cultivated area at the edge of the desert where(H90) |
|
,
und (sie, Isis) breitet schützend ____ die beschwingten Arme aus. |
, and (she, Isis) stretches wide her winged arms in a gesture of protection. |
|
Daher
so ____ die Erde ist, so tief das Meer ist.(Er7) |
Therefore is he loved and revered by all things 'high as is the heavens, broad as is the earth, deep is the sea.' |
|
;
ohnehin bleibt es sehr fraglich, in wie ____ die Gaueinteilung im Delta als
alt und volkstümlich gelten kann. |
; indeed it is doubtful whether in the Delta this division was the old national one.(Er4) |
|
,
aber wie ____ die Sache bei ihrer Entdeckung gediehen war, sehen wir daraus,
daß ... schrieben:(Er4) |
, but we see how far the matter had progressed before discovery, by the letters(Er4) |
|
sei
unter den Pharaonen schon ebenso ____ entwickelt gewesen wie heute |
was as great in Pharaonic times as at the present day |
|
(G)
Das würde aber zu ____ führen. |
(G) However, that would take us too far. |
|
Die
Schwierigkeiten mit den Einheimischen hatten sich so ____ gebessert, daß |
The attitude of the villagers had changed so profoundly that(H90) |
|
Er
hatte es ____ gebracht an Macht und Ansehen und dennoch hatte er damit eine
Einbuße erlitten an dem, woraus(Er7) |
He attained to a very high degree of power and dignity. All this had entailed a loss on those to whom(Er7) |
|
In
dieser Plattheit ist man dann so ____ gegangen, daß man für die Götter
förmliche Titulaturen erfunden hat, |
These absurdities were carried so far that formal titles were invented for the gods,(Er7) |
|
Schon
heute glauben wir diese Ansicht als zu ____ gehend zurückweisen zu müssen und
sagen zu können, daß |
We now know that the classical nations received little direct
from |
|
mit ____ geöffneten Augen |
with wide away eyes |
|
Man
darf es ihnen daher nicht verargen, wenn ihre Erfolge nun auch ____ geringer
waren, als es einst die Dhutmoses III. gewesen waren. |
, and we are therefore not surprised to learn that these wars were far less successful than those of Thothmes III.(Er4) |
|
, die
Tradition der ____ groberen Tonplastik vorgeschichtlicher Zeit |
the tradition of the much cruder clay sculpture of the prehistoric era. |
|
,
die gegenüber den Feuersteingeräten ____ größere Möglichkeiten bieten, als
Waffen, aber |
, which had far greater possibilities than flint implements as weapons, but |
|
Sein
Leben ist ungebundender und ____ härter als das Leben des Bauern, aber |
Their life is less regimented and much harder than that of the peasants, but |
|
So
ist die reinste Legitimität ausschließlich durch die königliche
Geschwisterehe gewährleistet, zu der es ____ häufiger gekommen sein wird, als
die uns gebliebenen historischen Unterlagen erkennen lassen. |
Absolute legitimacy could thus only be achieved by marriages between royal brothers and sisters, which were probably far more frequent than would appear from the historical records that have come down to us. |
|
und
haben sie damit über die Stufe der Beamten- und Prinzengräber ____ hinaus. |
, projecting it far beyond the tombs of officials and princes into a class of its own.(H90) |
|
,
wobei sein Bett,..., auf einer ____ höheren Sohle lag als heute und außerdem
durch die Sandsteinbarre bis an die Katarakte zu einem See aufgestaut war. |
Its bed,..., lay at a much higher level than today and its waters were dammed by the sandstone barrier, forming a lake which stretched as far as the cataract. |
|
Daß
der Ägypter die Grenze gegen das Ausland zu Beginn seiner geschichtlichen
Zeit recht ____ im Landinnern fühlte, |
These epithets show that at the beginning of the historical period the Egyptian felt that the frontier between his country and abroad lay well within his land. |
|
In
den bis über 210 m ____ in das Herz des Gebirges hinein- und bis in fast 100
m Tiefe hinabgetriebenen, zum Teil räumereichen Grabanlagen |
In tombs, some of them very extensive, driven over 650 feet into the heart of the mountain and to depths of almost 325 feet, |
|
:
vom Delta bis ____ ins obere Nubien hinauf sind Residenzstadte und
Festungsbauten nachweisbar, |
for from the Delta to distant |
|
Der
Prozeß der Volkwerdung mußte dort ____ langsamer vor sich gehen, da |
Here men were slower to develop a sense of nationhood, since |
|
Gewißt
ist damals ____ mehr Stein bearbeitet worden als unter irgendeinem der
Pyramidenkönige, |
What is certain is that at that time more store was hewn than any of the pyramid kings, |
|
Er
verlegt den Schwerpunkt der Ostgau bemerkenswert ____ nach Westen, jedenfalls
über den Nilarm von Damiette hinaus. |
He transferred the center of gravity of the eastern nomes
remarkably far westwards and certainly beyond the |
|
Die...Auffassung
von der...tritt uns dann in anderen dieser Sprüche noch ____ schärfer
entgegen.(Er7) |
The...conceptions of the...come even more prominently forward in others of these formulae.(Er7) |
|
W___
schneller als etwa zur altvorderasiatischen, indischen, fernöstlichen oder
gar altamerikanischen Sphäre öffnet sich der Zugang, |
Egyptian art is far more easy to approach then that of the Middle
or Far East, or |
|
W___
seit Jahrtausenden üblich, nennen die Besucher Name, Herkunft und manchmal
auch ein Datum, verraten aber kaum etwas über die Gefühle, die(H90) |
In the age-old manner, visitors left their names, places of origin, and occasionally their dates, but they almost never hinted at the feelings(H90) |
|
Mediterrane
Regenwirbel kommen, allerdings noch ____ seltener, bis an das Südende der
Sandsee heran. |
Rainstorms from the |
|
Wenn...,
daß Nut vom Schu hochgehoben wurde, so gibt die folgende jüngere eine andere,
____ seltsamere Erklärung dafür.(Er7) |
If..., that Shu raised up Nut, a far stranger explanation is given by another and later tradition.(Er7) |
|
Wie
____ sich diese Szene von ... entfernt, kennzeichnet die Tatsache, daß... |
The extent to which this scene departs from ... is illustrated by the fact that |
|
Den
Baal aber hat man in Memphis bis ____ über das neue Reich hinaus noch
verehrt. |
Baal continued to be venerated at |
|
Meist
berührt er diese schlimmen Orte nicht direkt, sondern fährt ____ über ihnen
dahin, und nicht einmal seine Strahlen dringen bis in diese Abgrundtiefen.(H90) |
In general the sun avoids such unpleasant spheres, sailing far above them, so that not even the glimmer of his rays penetrates into these recesses of the earth.(H90) |
|
,
welche die Königsgräber von Abydos an Größe ____ übertreffen, dazu auch mit
reichen Beigaben ausgestattet sind. |
and far outstrip the private tombs at |
|
Dort
ist alles gewaltiger, dort mißt man mit "Gottesellen", die irdische
"Königsellen" ____ übertreffen, dort(H90) |
Everything there is larger than life; measurements are made with "divine cubits" far larger than the earthly royal ones, and(H90) |
|
(D) ____ und breit |
(D) far and wide, far and near |
|
Die
weitverbreitete Ansicht, daß der Nil von selbst das ganze Lande ____ und
breit unter Wasser setze und es zu einem See umgestalte, aus dem(Er4) |
The general opinion that the |
|
Trägt
der Pharao nach alter Art diesen Schurz allein, so trägt er ihn ____ und vorstehend
und besetzt wohl die Spitze, in die er ausläuft, mit goldenem Zierat.(Er4) |
If, according to ancient custom, the Pharaoh wore nothing but this skirt, it was worn standing out in front in a peak, which was adorned with gold ornamentation.(Er4) |
|
(G)
Die noch immer ____ verbreitete abergläubische Vorstellung |
(G) The superstitious notion, which is still widely held |
|
Die
Anlage des Königs Sahure in Abusir, nicht ____ von Giseh, besteht aus.... |
The |
|
Sicheres
werden wir schwerlich je erfahren, haben sich doch diese Ereignisse in Zeiten
abgespielt, die unendlich ____ vor den fünf Jahrtausenden liegen, die wir zu
überschauen vermögen. |
Probably we shall never have any certainty on the matter, for these events occurred more than five thousand years ago, which is the length of the period we hope to survey.(Er4) |
|
Die
Ägypter des neuen Reiches sahen in ihm eine graue Vorzeit, die ____ vor der
klassischen Periode ihres Landes lag, und wo |
Under the New Empire men looked back to it as to the dim past, a time long before the classical age, and if(Er4) |
|
Ihr
baldiger Tod ließ die Arbeiten nicht ____ vorankommen, und es bleibt unklar,
ob |
Her death caused work on the tomb to be suspended, and(H90) |
|
Sie
haben sich das ägyptische Volk erobert in einer Zeit, die sehr ____
zurückliegen muß; |
These captivated the Egyptian nation at a period which must have been very remote.(Er7) |
|
;
die betreffenden Zahlen für Memphis, das ____ zurückstand, waren noch 28 qkm,
3 079 Köpfe und 10 047 Stück.(Er7) |
; while the respective numbers for |
|
;
wo immer möglich, greift man lieber zu den älteren, ____ zuverlässigeren
Kopien. |
; it is advisable to turn to the earlier, far more reliable copies wherever possible.(H90) |
|
;
beim Apisgrabe treibt man die Ehrfurcht bereits so ____, daß man dem toten
Ochsen wie einem ... beigibt, die |
Reverence for these tombs was carried so far that the dead as though they had been....(Er7) |
|
Useramun
ging sogar so ____, sich und seine Familienangehörigen unter die
Götterfiguren der Sonnenlitanei einzureihen und damit anderen
Erscheinungsformen des Sonnengottes gleichzustellen. |
Indeed, User went so far as to place members of his own family among the figures of the Litany of Re and thus on the same level as other manifestations of the sun god.(H90) |
|
,
kann der Verstorbene nun die ____e, gefahrvolle Reise in das Totenland
antreten, der Bahn der Sonne nach Westen folgend.(H90) |
, the deceased is prepared to start on the long and dangerous journey into the Realm of the Dead, following the path of the sun into the West.(H90) |
|
Dort,
unter der Aufsicht von speciell ausgebildeten Priestern und Handwerkern, wird
sein Leib für die ____e, gefahrvolle Reise ins Jenseits hergerichtet und in
seinem äußeren Umriß bewahrt; |
There, at the hands of specially educated funerary priests, the physical remains of the body were prepared for the long and dangerous journey into the Beyond;(H90) |
|
____e, hohe Sakralbauten |
the vast, high sacred buildings |
|
Der
äußere ist die Ummauerung, die den Namen "Usechet," "die
____e", trägt, der innere ist das schlanke, |
The outer division is the enclosure, which bore the name of Usechet the wide; the inner part is the narrow(Er4) |
|
Der
Adel seiner hohen Säulen seines feierlich ____en zweiten Hofes und seiner
reliefgeschmückten Kulträume |
The nobility of its lofty columns, the solemnity of its broad second court and of the sacred chambers decorated with reliefs, |
|
(DCT)
(enger, ____er) Hals |
(DCT) neck (narrow, wide) |
|
Die
flache, fruchtbare Ebene mit ihren anschließenden Sandwüsten unter dem blauen
____en Himmel |
In this flat and fertile valley, adjoined by sand dunes, with the expanse of blue sky above, |
|
,
dessen Gestalt den ____en Himmelsraum ausfüllt und dessen Augen als Sonne und
Mond leuchten, daß |
whose presence fills the whole region of the skies and whose eyes shine like the sun and the moon; |
|
,
versorgt mit reichlichem Vorrat für die ____e Jenseitsfahrt durch Raum und
Zeit, dazu umgeben von Waffen, Geräten und wirksamen Amuletten, die(H90) |
, amid abundant supplies for the long journey into the Beyond. …by weapons, tools, and powerful amulets.(H90) |
|
(G)
Die in ____en Kreisen der Bevölkerung noch immer verbreitete Meinung |
(G) The opinion, still wide-spread in large segments of the population |
|
(G)
Die in ____en Kreisen der Bevölkerung noch immer verbreitete Meinung |
(G) The opinion, which is still common in large segments of the population |
|
,
in der Ägypten seine ____e Macht ungehindert ausübte und eine Stellung in der
damaligen Kulturwelt einnahm, wie es sie nie zuvor besessen hatte.(Er7) |
(period) in which |
|
;
sie legen das lange Unterkleid und in der Regel auch noch das nicht minder
____e Oberkleid ihrer Zeit an und |
, they put on the long under dress as well as the full over dress,(Er4) |
|
das
Ganze in ____em Rechteck von jener hohen Mauer mit ihren Vor- und
Rücksprüngen umfaßt. |
the whole lying in a great rectangle surrounded by a high wall with its bays and projections |
|
Das
____e Rund ihrer fruchtgesegneten Landschaft füllt sich nun bis zum
Wüstensaume mit.... |
The wide circle of its fruitful countryside now became filled with...stretching right to the edge of the desert. |
|
Drei
Bilder des Sened'm-'eb genannt Mehy (Dyn. V.) mit ungewöhnlich ____en
Schurzen.(Er4) |
Three Pictures of Sened'm-'eb, called Mehy (Dyn. V.), with the skirt unusually broad.(Er4) |
|
;
an solchen Stellen, man zählt ihrer zehn, verengt sich sein Bett, gewaltige
Felsen sind auf ____e Strecken hin in ihm stehen geblieben und(Er4) |
(Er4) ????? |
|
,
den die Ägypter...verwendeten und auf dem Nil oft ____e Strecken nach Norden
transportierten. |
It was used by Egyptians..., and was frequently transported for
great distances down the |
|
,
in der ____e Volksschichten die Last der offenbar als unerträglich
empfundenen Verpflichtungen abwerfen, |
in which whole classes of the nation threw off the burden of obligations obviously felt to be intolerable, |
|
da,
wo sich jetzt ____e Wüstengebiete erstrecken, dichte Wälder und Oasen mit
einer reichen Fauna. |
Where there is now desert there were dense forests and oases with an abundance of fauna. |
|
Niltal,
das so unvermittelt in die ____en Wüstengebiete übergeht, |
|
|
,
aber im Aufbau doch noch _____ von Regel und Gesetz |
but in the construction there is no trace of law and order |
|
(_____
die meisten waren nur eine Elle, d.h. nur einen halben Meter hoch)(Er7) |
--by far the greater number were only one ell, i.e. 16 inches high,(Er7) |
|
Wer
nicht im Staatsdienst stand, mußte sich mit _____ einfacheren Formen des
Begräbnisses begnügen.(H90) |
(H90) ????? |
|
Aber
noch _____ gewaltiger und überzeugender führt das der Lauf der Sonne vor
Augen, des mächtigsten aller Gestirne.(H90) |
Even more important and convincing as a symbol of rebirth is the simple course of the sun, the brightest and most powerful of the celestial bodies.(H90) |
|
,
sondern sieht die Person des Menschen als guter Psychologe _____
vielschichtiger. |
; they realized the human being was far more complicated than that.(H90) |
|
Aber
die _____ wichtigste Quelle für den Mythos der Begegnung zwischen Re und
Apophis sind die Texte und Darstellungen im Tal der Könige, also die
Unterweltsbücher des NR. |
But the most important delineation of the myth of Re's
encounter with Apophis are the texts and pictures in the |
|
Hatschepsuts
Mitregent und Nachfolger Thutmosis III. ist mit solchen Privilegien _____
zurückhaltender gewesen, während |
Hatshepsut's coregent and successor, Tuthmosis III, apparently did not grant similar privileges. However,(H90) |
|
(G)
Man bringt es aber auf diese Weise
nicht weit. |
(G) One does not, however, get very far with this approach. |
|
(Au) die lichte _____ |
span |
|
die _____ des ägyptischen
Weltrauches |
the vast expanse of the Egyptian empire |
|
;
gelegentlich sogar das Nashorn, dessen Erlegung in den sudanesischen _____n sich Thutmosis III. am Tempel in
Hermonthis rühmt und |
Occasionally we also find the rhinoceros the slaying of which on the plains of the Sudan Thutmosis III boasted about in his temple at Hermonthis in later times. |
|
Von
besonderer Bedeutung ist, daß ihr Auftreten das ägyptische Gesichtsfeld zu
Weltschau weitete; |
What is important is that their appearance widened the Egyptian outlook; |
|
,
welche nach Beseitigung der Fremdherrschaft das ägyptische Staatsgebiet zum
großreich geweitet und eine dritte
reiche Blütezeit nationaler Kultur heraufgeführt haben. |
who, after driving out the foreign rulers, extended the boundaries of the country and thus made Egypt a world power, and inaugurated a third golden age of their national civilization. |