|
(D) ___ auch |
(D) whomever, whomsoever |
|
Vielleicht
dient der große Hebebaum, der LD I, 7 vor dem Pfluge getragen wird, zum
Erleichtern des _____ns; |
Perhaps the great lever that (L.D., i. 7) is carried before the plough was used to facilitate the turning;(Er4FN) |
|
Dieser
... Zeitraum bedeutet eine entscheidende _____ für den Verlauf der
ägyptischen Kultur. |
This ... period represented a decisive turning-point in the course of Egyptian civilization. |
|
eine bedeutende _____ in... |
an important turning-point in... |
|
Zu
Beginn des 4. Jahrtausends v. Chr. führt die Verwendung von Kupfer eine _____
in ... herbei |
At the beginning of the 4th millennium BC the use of copper brings about a turning-point in.... |
|
, das Buschmur, in dem sich
eine nicht ägyptische Urbevölkerung in ähnlicher Weise erhielt wie die Reste
der _____n in unseren Spreesümpfen, einen Bezirk, in dem |
the "Bushmur," a swampy district, was scarcely accessible; it was inhabited by an early non-Egyptian race, with whom(Er4) |
|
Die
große _____ kündet sich auf künstlerischem Gebiet, ..., erst mit dem Übergang
zur ... Zeit an. |
The great turning-point, in art, ..., comes with the transition to the ... Period. |
|
,
das dem erwachten Geschichtsbewußtsein des Ägyptens an der _____ zur historischen Zeit wert erschien, im Bild
festgehalten zu werden. |
which the Egyptians, with their newly-awakened historical awareness, regarded it as worth while to record. |
|
Aus
Denkmälern, die um die _____ vom 4
zum 3 Jahrtausend v. Chr. entstanden sind, |
From monuments erected at the turn of the 4th and 3rd millennia BC. |
|
Die
Hieroglyphenschrift, die um die
_____ zur I. Dynastie erfunden wurde und |
The hieroglyphic writing discovered at the beginning of the Ist Dynasty, which |
|
Um die _____ zur historischen
Zeit, als |
At the beginning of historical times, when |
|
Die
meisten aber vertrauen auf einen Fährmann, der die Namen 'Hintersichschauer'
und '_____' führt, |
Most, however, trust in a ferryman, who bears the names 'He who looks behind' and 'Turnface,'(Er7) |
|
(D) _____ des Steinbocks |
(D) Tropic of Capricorn |
|
...können
auch in der...Wüste in Regenjahren bis über den _____ des Krebses nach Norden
dringen, |
...can also, in rainy years, reach the...desert beyond the Tropic of Cancer in the north. |
|
"Die
Götter und die Menschen haben ihr
Gesicht zu dir gewandt und
beweinen dich zusammen.... |
"Gods and men turn their faces towards you, and together they bewail you....(Er7) |
|
Niemals
habe ich die Tochter von ... geknechtet, so daß sie die Hände gegen mich gewendet hätte.... |
Never did I enslave the daughter of ..., so that she turned her hands against me.... |
|
'Sie
wand ihn nicht lebend um ihr
Gesicht, sondern warf ihn zusammengerollt auf den Weg, auf dem(Er4) |
'She did not put it living about her face, But threw it down rolled together on the path, On which(Er4) |
|
Zuweilen
wendet ein Mensch den Kopf
rückwärts, um die Beziehung zu ... anzudeuten, die |
Occasionally a figure is portrayed with the head turned backwards, in order to indicate a relationship to...; |
|
,
weil er ja, wenn er hinten in seinem Nachen stehend "staakt", den
Kopf _____ muß.(Er7) |
, because he was forced to turn his head when he stood aft punting his boat.(Er7) |
|
"Dann
aber, zur Zeit des Abends, wird
sie ihre Augen gegen Re _____ -- dann |
"After a while, however, His eye is turned against Re: And(H90) |
|
Snofrus
Nachkommen haben sich weiter nach
Norden gewandt |
Snofru's successors turned north |
|
,
als sie mich ihre Hand hatte sehen lassen und wandte sich mir friedlich zu." |
, when she had let me see her hand, and she turned peacefully to me.'(Er7) |
|
Seine
erste Jahre benutzte er, um Palästina zu unterwerfen, dann wandte er sich gegen die Cheta selbst.(Er4) |
He spent the first years of his reign in subjecting |
|
oder
_____ sich an den Sonnengott
selbst, daß er sie in seinem Schiffe übersetze. |
, or they turn to the sun god himself, that he should carry them over in his bark.(Er7) |
|
Andere
beten zu ... Geistern ihnen ein Fahrzeug zu bringen oder _____ sich an den Sonnengott selbst, |
Others pray to ... spirits to bring them a ferry boat, or they turn to the sun god himself, that(Er7) |
|
, _____ sich unmittelbar an die
"großen" Götter Amun oder Ptah, deren Orakel dem Menschen immer
mehr Entscheidungen abnehmen.(H90) |
, turning directly to Amun or Ptah, whose oracles spared men painful decisions.(H90) |
|
Die
Menschen haben die Orientierung verloren und _____ sich gegeneinander, so daß(H90) |
Men have lost their sense of orientation and clash against one another, so that(H90) |
|
, _____ sich mit geöffnetem Rachen
gegen die Jäger |
turn with open jaws towards the hunters |
|
Die
Kräfte _____ sich jetzt nach außen
und es zeigt sich, daß |
Attention was now directed towards the outside world and it
soon became evident that the power of |
|
Die
Totengebete und Opferformeln _____
sich an den Ka des Verstorbenen. |
Prayers for the dead, and formulae uttered when making sacrificial offerings, are addressed to the 'ka' of the deceased. |
|
W____ wir uns zu den Anfängen der Malerei und damit zur Dekoration der
Tongefäße in den beiden vorgeschichtlichen Negadekulturen, so scheint es, daß |
In the earliest painted decoration on the pottery vessels of the Amration and Negada periods, it would appear that(H90) |
|
Der
gemeinsame Arbeitsvorgang der geschilderten Szenen verbindet nun die
einzelnen Gestalten, die sich
zueinander _____, zu einer Gruppe. |
The individual figures are now combined to form a group, in that they turn to face one another in a performance of some common task. |
|
Denn
mit einer Erbitterung sondergleichen wendet
sich der König gegen diesen Gott und |
For the king turned with embittered animosity against this god and(Er7) |
|
Vergeblich
wendet sich der Polizeioberst
Monthumes an den Bürgermeister von Theben, denn |
The police chief, Montumes, turned to the mayor of |
|
,
und der Sprecher wendet sich an
seinen "Vater" Osiris mit dem Anruf: (H90) |
and includes an address to the father Osiris: (H90) |
|
,
das hier die Gestalt der Göttin Hathor annimmt und sich rächend gegen die Menschen wendet, die |
, which assumes the form of Hathor, here a goddess of vengeance.(H90) |
|
Nach
einer Strafrede an diese wendet sich
der Gott Horus direkt an die Schlange und fordert sie auf: |
After delivering the sentence, the god Horus turns to the serpent, requesting of her: (H90) |
|
Nur
einen Augenblick währt die Durchfahrt, dann wendet sich der Gott zurück zu den Wächtern, damit das tor wieder
fest verschlossen wird. |
In a fraction of a second, the god has crossed the threshold and turns to the guardians, that the door be bolted fast once again.(H90) |
|
Nur
Echnaton, der große Neuerer auf allen Gebieten, wendet sich gegen die ständige Vergrößerung und den Hang zum
Riesenhaften, der |
Only Akhnaton, the great reformer in other areas, opposed the steady enlargement and the propensity for the gigantic, which(H90) |
|
So konnte der Sohn Setys, Ramses II.,
sobald er den Thron bestiegen hatte, sich
wieder gegen das Chetareich _____.(Er4) |
His son Ramses II., on his accession, again led his forces against the Cheta kingdom.(Er4) |
|
So
sind es denn in erster Linie die Pyramidentexte, an die wir uns _____ müssen, um zu erfahren,
was..., |
It is therefore to the Pyramid texts that we must turn in the first instance to discover what it was that.... |
|
Dieser
droht nun in seiner Enttäuschung, sich
direkt an Pharao zu _____, während |
The disappointed major then threatened to go directly to the pharaoh, while(H90) |
|
--allen
diesen _____en begegnet man immer und immer wieder auf den Totenstelen der
Vornehmen und(Er4) |
Over and over again we meet with these phrases in the tombs of the great men, and(Er4) |
|
"_____,
der Sohn des Re, der den Himmel trägt, die Erde leitet, die Götter
richtet."(Er7) |
'Weneg, the son of Re, who supports heaven, leads the earth, judges the gods.'(Er7) |
|
;
er ist Thoth, "der stärkeste der Götter", oder er ist _____ (d.h.
Schu), "der Sohn des Re", der(Er7) |
; he is Thoth, 'the strongest of the gods,' or he is 'Weneg' (i.e. Shu), 'the son of Re,' who(Er7) |
|
König
_____ (Wadji)-Djet, "Schlange" |
King Wenephes (Wadji)-Djet, 'snake' |
|
(D) ein ____ |
(D) a little; somewhat, a trifle, a mite, the least bit, just, some, sort of |
|
Von
den neun gleichnamigen Nachfolgern Ramses' III., die zum Teil noch seine
Söhne waren, wissen wir nur sehr _____;(Er4) |
We know very little of the nine kings who succeeded Ramses III. They all bore the name of Ramses, and were some of them his sons.(Er4) |
|
Ein
Vergleich mit dem _____ älteren Deckel in Bild 194 zeigt eine Überfeinerung
des Stils. |
A comparison with a slightly older lid in Plate 194 reveals an over-refinement of style. |
|
,
die äußerlich so glänzend scheint wie _____ andere.(Er4) |
, which lasted thirty-three years, was apparently equaled by few in splendor.(Er4) |
|
Die
Grüfte ihrer Fürsten liegen auf der Ostseite -- es sind die berühmten Gräber
von Benihassan, die für die Kulturgeschichte so wertvoll sind, wie _____
andere Denkmäler.(Er4) |
The tombs of the governors of this part of the country are on the east bank, the celebrated tombs of Beni Hasan; they are most precious for the light they throw on the history of Egyptian manners and customs.(Er4) |
|
Diesen
mächtigen Herrschern folgte nun eine lange Reihe von solchen, die uns nur
_____ Bauten und Denkmäler hinterlassen haben und die daher |
A long line of obscure kings followed, of whom we have few monuments or buildings. Probably(Er4) |
|
Nur
in einem Punkte, der gerade von den Alten _____ beachtet wurde, sollen auch
wir Modernen dem....(Er4) |
In one point only, a point little thought of by the ancients themselves, do we of the modern world regard the.... |
|
Mit
den Dattelpalmengauen und dem ihnen gegenüber liegenden _____ bedeutenden
zweiundzwanzigsten Gau endete "der Süden", Oberägypten;(Er4) |
The two nomes of the Date Palm, and the unimportant nome
opposite (the 23rd), complete the provinces of "the south" or |
|
über...ist _____ bekannt |
little is known of |
|
Chonsu
verehrte man den Mond in Theben, doch scheint dieser rein menchlich als Kind
gebildete Gott in alter Zeit außerhalb seiner Heimat _____ bekannt gewesen zu
sein;(Er7) |
Khonsu, the moon was worshipped at |
|
die
_____ bekannte Periode der sogenannten Hyksoszeit.(Er7) |
The so-called Hyksos Period, of which little is known.(Er7) |
|
eine
_____ bekannte Zwischenzeit.(Er7) |
An intermediate period of which little is known. |
|
die
_____ bekannte Zwischenzeit der sogennanten "libyschen Zeit".(Er7) |
The so-called Libyan Period, an intermediate time of which little is known.(Er7) |
|
Wer
dies liest und bedenkt, wie _____ derartiges zu dem ... Königtume paßt, der
kann nicht wohl zweifeln,(Er7) |
When we read this, and reflect how little such statements are in accordance with the ... sentiment of royalty, we |
|
Mit
einer Schnur, in rote Farbe getaucht, dann gespannt und gegen die Wand
geschnellt, erzeugte man tadellos gerade, nur ein _____ diffuse Linien, die |
A string dipped in red ink was pulled taut and released against the wall to produce the straight, slightly diffuse lines separating(H90) |
|
,
daß die klassischen Völker nur sehr _____ direkt aus Ägypten empfangen haben. |
that the classical nations received little direct from Egypt.(Er4) |
|
Ägypten
macht darin so _____ eine Ausnahme wie das älteste Griechenland wie |
Like ancient |
|
Niemals
haben im Gegensatz dazu--Max...--Bilder so _____ Einfluß auf Seele und Geist,
auf Wirtschaft und Staat ausgeübt wie in unserem Zeitalter. |
In contrast, as Max..., never have pictorial representations had so little influence on the spirit and the soul, on economics and politics, as in our own time. |
|
Dort
muß der Fährmann erst mühsam aufgeweckt werden, stellt immer neue Fragen, und
sein Gehilfe hat den _____ einladenden Namen "Der
zurückweist".(H90) |
Once awakened, the ferryman plies the dead with irksome questions, and his assistant has the rather discouraging name "He Who Turns Back."(H90) |
|
Dann
folgt der noble, ein _____ ertüftelte, aber mit großer Feinheit vorgetragene
Klassizismus des... |
There followed the noble classicism, presented, it is true, with a certain coolness, of... |
|
Auch
Blumen dürfen auf einem ... Opfersteine so _____ fehlen, als auf dem Tische
eines Vornehmen.(Er7) |
Flowers also could no more be omitted from a ... table of offerings than they could be from the table of a noble. |
|
Ebenso
_____ förderte die Anschauung, man solle das Diesseits genießen den Glauben
an.... |
Belief in...will also have suffered as a consequence of the idea that one should make the best of this finite world. |
|
Und
doch ist der ägyptische Landmann heute und im Altertum stets ein Geschöpf
gewesen, das _____ Freude am Leben hat, das |
Yet the Egyptian laborer, both of the present and of the past, has always been a creature with little pleasure in his life, who(Er4) |
|
Zwar
das _____ fruchtbare enge Flußtal dieses Landes selbst war kein verlockendes
Objekt, aber desto mehr waren dies die Goldminen seiner Wüste. |
It was not the narrow arable valley of this country which attracted them, but the gold mines in the desert.(Er4) |
|
,
die zwar _____ Gedanken enthielten, die aber durch das Alter geheiligt
waren.(Er7) |
, which indeed contained few ideas, but which were hallowed by centuries of use.(Er7) |
|
Auch
der friedliche Verkehr bot den Ägyptern verhältnismässig _____ Gelegenheit,
Fremdes sich anzueignen, denn(Er4) |
There was little opportunity for friendly intercourse with foreign nations, for(Er4) |
|
(G)
Mag es (auch) noch so _____ gewesen sein, ein Anfang war es doch. |
(G) No matter how little it may have been, it was a beginning in any case. |
|
Und
in der Tat, wie…, immer finden wir in diesem Lande eine straffe Regelung der
politischen und agrarischen Verhältnisse, einen Staat, in dem das einzelne
Individuum sehr _____ gilt.(Er4) |
In fact, the earliest knowledge we have of the conditions of
life in |
|
,
trotzdem er doch eine ... Schöpfung war und nur _____ hatte, was nicht von
anderen Göttern entlehnt war.(Er7) |
, although he was a ... conception, and possessed little individuality which was not borrowed from other gods. |
|
Nur
einmal weiht uns ein König ein _____ in das Leben seiner Frauen ein:(Er4) |
On one occasion only a king allows us a glimpse into his harem;(Er4) |
|
Was
beim Menschen- und Tierbilde ... noch ein _____ lahm wirkte, strafft sich |
That which in figures of men and animals had ... produced a rather feeble effect, becomes more tense |
|
;
in keinem anderen Lande bietet die historische Überlieferung so _____ Lücken
wie hier. |
; in no other country are there so few gaps in the historic sequence of events.(Er4) |
|
In
einem so gearteten Lande, in dem die verschiedenen Teile nur _____
miteinander in Berührung kommen,(Er7) |
In a country of this description, where the two divisions are so distinct and have but little mutual intercourse, |
|
und
sie ahmten ihm mit wahrem Behagen nach, auch in Dingen, die so _____
nachahmungswert sind wie seine schwer verständliche Orthographie. |
; they delighted to imitate the customs of that time, even in undesirable ways, such as the difficult orthography.(Er4) |
|
,
und der König, der wie ein Gott alles zu lenken scheint, ist meist sehr _____
selbständig.(Er4) |
, for the king, though supposed to dispose of everything as a god, is rarely able to act independently.(Er4) |
|
,
wird _____ später auf alle Menschen ausgedehnt und sichert ihnen ein ewiges
Fortleben im Grabe, das |
, but later it was extended to all men. It ensured them external life in the tomb, which |
|
Die
Vorstellung vom "Ka", die sich zunächst auf den König beschränkt,
wird _____ später auf alle Menschen ausgedehnt |
The concept of 'ka' was at first associated only with the king, but later it was extended to all men. |
|
Das
Schlußbild des Höhlenbuches hat König Merenptah in seiner Sargkammer
abgeändert und beherrschend auf die rechte Wand des Raumes gesetzt, ebenso
_____ später die Königin Tausret.(H90) |
Merneptah put a version of the closing scene of the Book of Caverns in a prominent position on the right-hand wall of his burial chamber, and Queen Tausert did the same shortly after him.(H90) |
|
,
haben wir schon gesprochen; _____ später hat der Amunspriester Tjanefer in
seinem Grab (Theben 158) neben Totenbuchtexten noch solche aus dem
königlichen Pfortenbuch verwendet. |
has already been mentioned; not long after him, Tjanefer, the third priest of Amun, used passages from the royal Book of Gates side by side with texts from the Book of the Dead in his tomb.(H90) |
|
,
die _____ später in den monumentalen Tafelbänden der TITLE von Lepsius
veröffentlicht wurden. |
, which Lepsius published shortly thereafter in the monumental volumes entitled HGL.(H90) |
|
Diese
Paradoxie wird _____ später in einem genial einfachen Bild zur Anschauung
gebracht -- das Sonnenkind im Uroboros, dem |
This paradox is subsequently summarized in a simple but brilliant image with the sun child in an ouroboros, the(H90) |
|
Diese
neue Art der Bestattung im Tempelhof wird _____ später in Theben nachgeamt,
wo |
This temple burial was taken up in |
|
W____
später traten neben rautenförmige Schminkpaletten auch tiergestaltige, die |
A little later there occur, as well as lozenge-shaped cosmetic palettes, others in the shape of animals, |
|
;
etwa 935 v. Chr. endgültig versiegelt, wurde es erst 1871 oder _____ später
von den modernen Grabräubern aufgespürt und |
, as it was sealed in 945 BC and discovered countless generations of thieves later in 1871 or shortly thereafter.(H90) |
|
Das
geschah nach einem festgelegten Kanon, der den Künstlern _____ Spielraum
ließ.(H90) |
The colors themselves were dictated by a firm canon which left the craftsmen little freedom.(H90) |
|
Von
Einzelgeschehnissen historischer Art ist _____ überliefert. |
Little has been recorded about specific historical events from this time. |
|
An
kunstgewerblichen Gegenständen ist uns _____ überliefert, da |
Little has survived in the way of handicrafts, since |
|
,
so blieb in Oberägypten verhältnismässig _____ übrig, was den Ackerbau stören
konnte. |
, there was little left in |
|
,
haben von der einstigen Farbenpracht _____ übriggelassen, im Winter 1978/79
mußte diese(H90) |
--have left little of the original pageant intact, however, and in the winter of 1978-1979 this(H9) |
|
Es
ist nichts als eine große Hochebene, die sich nur hier und da ein _____ und
auch dann nur terrassenförmig erhebt;(Er4) |
Instead of rising to peaks, they form the edge of a large table-land with higher plateaus here and there.(Er4) |
|
Aber
so unendlich häufig solche Anspielungen sind, so _____ verstehen wir doch von
ihnen, denn die Sagen, |
But numerous as these allusions are, we understand little of them, for the stories(Er7) |
|
;
nur das will ich hervorheben, daß das Gesicht auch der Vornehmen des alten
Reiches meist sehr ____ von dem hat, was wir heute aristokratisch nennen. |
It must be noticed that the faces of the distinguished men of the Old Empire have as a rule little that is aristocratic about them.(Er4) |
|
Und
seine Entwicklung wurde nur _____ von fremden Einflüssen durchkreuzt.(Er4) |
Foreign influence affected him little, for(Er4) |
|
Wir
wissen nur sehr _____ von ihnen, weder ihre Nationalität, noch das Einzelne
ihrer Geschichte, noch die Dauer ihrer Invasion steht fest. |
We have no certainty as to their nationality, nor as to the details of their history nor the duration of their invasion.(Er4) |
|
,
und so _____ wie dieser kam sie ernstlich für die eigentliche Religion in
Betrachter;(Er7) |
This very small share is all she was accorded in the actual
religion of |
|
Die
tiefgreifende Umgestaltung des Königsbildes mit Sesostris III., die …, hat
mit dem wahren Aussehen dieser Herrscher _____ zu tun, sondern(H90) |
And the profound transformation of the royal image under Senwosret III, which …, did not so much reflect the actual appearance of the ruler as(H90) |
|
,
daß die Figur, die die Umarmung ausführt, ein _____ zurücksteht. |
that she is slightly less prominent than the pharaoh himself. |
|
(G)
Sei es auch noch so _____, dankbar bin ich. |
(G) No matter how little it may be, I am thankful. |
|
Steigt
das Wasser nur um ein Zehntel zu _____, so vermag es bereits die Kanäle nicht
mehr zu füllen, die |
, for if the water rose insufficiently but one-tenth part, the canals … did not fill,(Er4) |
|
Wir
kennen diese Sagen zu _____, um das alles zu verstehen;(Er7) |
We know too little of these legends to be able to understand the whole of this.(Er7) |
|
Von
seinen Nachfolgern hören wir _____, von den nächsten kennen wir noch die
Gräber und die Namen, dann(Er4) |
Of the kings who immediately succeeded Pepy we know little, though their tombs and names yet remain with us; after them(Er4) |
|
;
das ist sein Kunst, die so selbständig und groß ist wie nur _____e
andere.(Er4) |
, viz. in their art, which rose to a greatness and individuality shared by few other nations.(Er4) |
|
,
dazu die roten Sonnenscheiben, Schmuckbänder und _____e andere Elemente. |
, the red solar disks, and other ornamentation painted in color.(H90) |
|
Leider
sind wir für ihre Kenntnis auf das _____e angewiesen, was wir aus den
Denkmälern dieser Zeit erschließen und erraten können, und daß von diesen
Denkmälern |
Unfortunately our information with regard to this period is of the slightest; it consists only of what we can gather and recover from the inscriptions, and of these(Er7) |
|
Bis
jetzt sind deren nur _____e bekannt geworden;(Er4) |
The few that have been found(Er4) |
|
Auch
unter den Pharaonen werden gewiß nur _____e den ethischen Postulaten des
Königsdogmas voll entsprochen haben. |
Even under the Pharaohs only a few can have followed literally the ethical precepts of the royal doctrine. |
|
W____e
dieser Doppelgestalten werden freilich volkstümlich gewesen sein, einer aber
von ihnen und zwar der geringsten von allen war ein anderes Los beschieden |
Few of these combinations can have become popular, but a different fate awaited the most important of them all,(Er7) |
|
Übrigens
kommen von den dreißig Dynastien, in die man die Zeit vor Alexanders
Eroberung eigeteilt hat, für uns nur _____e in Betracht. |
Otherwise we have little to do with the 30 dynasties, into which the time before the conquest of Alexander has been divided,(Er4) |
|
Auch
bei den Beamten besitzen wir aus dem Neuen Reich nur _____e intakte
Bestattungen, darunter(H90) |
Even private tombs have yielded few intact burials: the treasures of Amenophis III's in-laws, Yuya and Tuya; |
|
Aus
der zweiten Negade-Kultur sind uns nur _____e plastische Bildwerke
überliefert. |
Little in the way of sculpture has survived from the Nagada II culture. |
|
Viele
unter den Völkern scheinen beruten, aber nur _____e sind auserwählt, ... zu
wirken |
Many peoples seem to be called, but only a few are chosen to influence..... |
|
,
die großen Tafelbände der "Description" bieten nur _____e, eher
kümmerliche Proben und legen das Schwergewicht auf Architekturaufnahmen. |
, and the "Description" offers only a few sad glimpses of the decoration, while devoting more attention to the architectural plans.(H90) |
|
,
und das Königsgrab bei der neuen Residenz von Tell el-Amarna hat relativ
bescheidene Maße und nur _____e, in der Art eines Mehrfachgrabes (Polytaph)
entworfene Raumelemente. |
, and the royal tomb at the new residence of Amarna was kept within relatively modest bounds with very few modules.(H90) ??? |
|
Bei
dieser Arbeit, die in umfassenderer Weise wieder aufgenommen werden sollte,
müsste man sich zunächst nur auf die _____en älteren Bronzen
beschränken.(Er4FN) |
This work ought to be taken up again in a more comprehensive manner; the few older bronzes ought also to be considered by themselves,(Er4FN) |
|
Daß…,
verdanken wir der ungewöhnlichen Fülle von Dokumenten aus ihrer Niederlassung
Deir el-Medine, eine der _____en erhaltenen Siedlungen aus pharaonischer
Zeit.(H90) |
On the other hand, thanks to the unusual documentation from the
|
|
$G,
dann nochmals bei Ramses II. und Ramses III., ein langer Text mit dem Mythos
von der "Vernichtung des Menschengeschlechts", einem der _____en
fortlaufend erzählten Mythen, die aus pharaonischer Zeit überliefert
sind.(H90) |
(H90) ????? |
|
Das
ist eine Bevölkerungsdichtigkeit, wie sie nur _____en hochentwickelten
Ländern wie Belgien oder Sachsen eigen ist.(Er4) |
Only countries as highly developed as |
|
Szene
für Szene wurden die Umrisse mit _____en sicheren Strichen zunächst in roter
Farbe skizziert, dann(H90) |
Scene for scene, a few sure strokes outlined the figures in red;(H90) |
|
in _____en typischen
Symbolgruppen |
into a few typical categories |
|
Wer
aber war die unendliche Zahl namenloser Sterne, die jene _____en umgab?(Er7) |
But what about the innumerable host of nameless stars that surrounded even the least of these?(Er7) |
|
er
ist nicht nur einer der _____en, die wissen, |
he was not only one of the few who knew |
|
Man
könnte beispielweise nach dem _____en, was wir bisher über die
ägypto-semitischen Idiome wissen, sich denken, daß |
Considering how little we know of the Egypto-Semitic speech, we may suppose that(Er4) |
|
,
denen an Kühnheit und Grossartigkeit der Anlage _____es auf ägyptischem Boden
gleichkommt und die seit der Zeit der griechischen Reisenden eine der
Hauptsehenswürdigkeiten Thebens bilden.(Er4) |
, planned with a boldness and grandeur unlike anything else in Egypt, and which, ever since the time of Greek travelers, have constituted one of the great sights of Thebes.(Er4) |
|
Aber
auch von den großen Bauten der älteren historischen Zeit ist nur sehr _____es
auf uns gekommen, denn |
, but of the great buildings of early historical times also very little remains, for(Er7) |
|
,
daß die zahllosen Reste des ägyptischen Altertums verhältnismässig _____es
lehren. |
much has to be put aside as useless.(Er4) ??? |
|
;
so haben wenige Spanier und Portugiesen die Südamerikaner zu Spaniern und
Portugiesen, wenige Araber die Kopten und Berber zu Arabern, _____e
Angelsachsen die Kelten zu Engländern gemacht. |
, e.g. a few Spaniards and Portuguese in |
|
;
immer reicher entfaltet sich nun die Dekoration, doch sind nur aus _____en
Anlagen ausreichende Proben erhalten geblieben.(H90) |
(H90) ????? |
|
;
so haben wenige Spanier und Portugiesen die Südamerikaner zu Spaniern und
Portugiesen, _____e Araber die Kopten und Berber zu Arabern, wenige
Angelsachsen die Kelten zu Engländern gemacht. |
, e.g. a few Spaniards and Portuguese in |
|
,
von denen nur _____e Arten heute noch in Ägypten anzutreffen sind. |
- only a few (species) of which are
still to be met with in |
|
Die
_____en Ausnahmen, die ich kenne, die zum Teil auch scheinbar sein mögen,
siehe oben S. 154.(Er4FN) |
The few exceptions that I know however may in part be only so apparently; see above, p. 104.(Er4FN) |
|
Denn
auch der Inhalt dieser Lieder zeigt in der Regel nicht eben viel Poesie, mit
_____en Ausnahmen sind sie alle nach dem gleichen Schema verfertigt;(Er7) |
They show very little poetical feeling, and with few exceptions they are all formed on the same model:(Er7) |
|
des
Tempelkomplexes von Karnak gegenüber der heute nur noch von _____en Bauresten
und Trümmern bedeckten Stätte, and der sich die Kultbauten des Mittleren
Reiches befanden. |
of the temple complex at |
|
Die
uns nur _____en Beispielen überlieferte Privatplastik der V. Dynastie |
Only a few figures of commoners have survived from the IVth Dynasty. They |
|
Für
den Reliefstil königlicher Bauten sind nur _____e Beispiele überliefert. |
Only a few examples have survived that permit us to judge the style of the reliefs in the royal buildings. |
|
Auch
die _____en Beispiele für großere Rundbilder von Menschen wirken unsicher in
den Proportionen und uneinheitlich in der Komposition. |
The few specimens there are of large-scale human figures in the round, also show inexperience in the treatment of proportion and lack of uniformity in composition. |
|
Im
weiteren Verlauf der ägyptischen Geschichte finden sich nur _____e Belege |
During the centuries that followed there are only a few examples [of such influence.] |
|
finden
sich nur _____e Belege für einen künstlerischen Einfluß des Zweistromlandes. |
there are only a few examples of such influence (of |
|
,
daß er als eines der _____en Elemente dekoriert worden ist, während die
Korridor |
that it is one of the few decorated parts of the tomb; the corridors(H90) |
|
Eine
politische Rolle haben sie wohl nie gespielt, am wenigsten gewiß der
achtzehnte, der nur _____es Fruchtland besaß.(Er4) |
These provinces played little part in political history, least of all the 18th, where there was little arable land, but |
|
Wir
vertehen nicht alles in diesen Sprüchen, aber was wir verstehen, sind immer
dieselben _____ Gedanken: |
We do not understand all of these sentences, but what we do understand are always the same scanty ideas;(Er7) |
|
Der
auf dem Westufer gelegene neunzehnte Gau war eine der _____en Gegenden
Ägyptens, wo man den Gott Set, den Typhon, verehrte. |
The 19th nome to the west of the Nile, was one of the few parts
of |
|
Spurlos
sind sie nach _____en Generationen in den eroberten Ländern verschwunden,
und(Er4) |
After a few generations all traces of them have disappeared in the countries they conquered, and(Er4) |
|
W____e
Götter sind so berühmt wie dieser und doch ist sein ursprüngliches Wesen uns
ganz dunkel. |
Few gods are so famous as he is, and yet his origin is entirely unknown to us.(Er7) |
|
"Es
liegt auf der westlichen Seite und besteht nur aus _____en Häusern, weil(H90) |
"It lies on the west side and consists of only a few houses as(H90) |
|
Nur
_____e Hieroglyphen, die wir Determinative oder Deutzeichen nennen, haben
keinen Lautwert, sondern |
Only a few hieroglyphic symbols, called determinatives or ideographic signs, possess no phonetic value, but |
|
Es
folgte eine Nubienreise bis zu den Tempeln von Abu Simbel, die Burckhardt
_____e Jahre zuvor entdeckt hatte,(H90) |
After this, he went on to visit |
|
Sie
hatte nur ein kurzes Leben; _____e Jahre nach dem Tode des Reformators hat
man die Gründung des großen Ketzers zerstört. |
, but this town enjoyed only a short existence, as a few years after the death of this great heretic it was razed to the ground.(Er4) |
|
Das
klingt wie eine Aufkündigung der Arbeit, und _____e Jahrzehnte später hören
wir davon, daß |
This sounds like a resignation, and only a couple of decades later, we learn that(H90) |
|
Das
oberägyptische Flußtal, das hinter einem schmalen, meist nur _____e Kilometer
breiten Fruchtlandstreifen von ... gesäumt ist, |
In |
|
Wenn
wir dann _____e Meilen südlich von der Heimat des min einen Gott antreffen,
der..., so(Er7) |
When, therefore, a few miles south of the home of Min, we meet with another god who(Er7) |
|
;
_____e Meilen unterhalb Syene beim Gebel Selseleh macht der Sandstein, der
durch ganz Nubien sich erstreckte, jenem tertiären Nummulitenkalk Platz,
dessen |
…at Gebel Silsileh, some way below |
|
Während
ein Teil der Mannschaft die Korridore noch weiter in den Fels hineintrieb,
war nur _____e Meter hinter ihnen ein anderer Teil mit dem Glätten der Wand
beschäftigt; |
Part of the work crew continued to tear into the rock deeper down. Practically on their heels, some of their fellows prepared the walls by polishing with stones(H90) |
|
Für
die Königin Tausret, wahrscheinlich seine Stiefmutter, die …, weil nur _____e
Meter weiter westlich ein Grab begonnen und als |
The second tomb was for Queen Tausert, probably Siptah's stepmother and….(H90) ??? |
|
Eine
der _____en Neuerungen, die sich in der stark zerstörten Dekoration des
Grabes von Ramses II. greifen läßt, deutet in die gleiche Richtung.(H90) |
The tomb of Ramses II is heavily damaged but one of the few innovations that can be identified there also suggests a reference to the solar cycle on the decorations of the pillars in the burial chamber. |
|
,
vor allem also die heute bis auf _____e Oasen westlich des Niltals völlig
sterile Libysche Wüste (Sahara), |
, and particularly the Libyan or Sahara desert on the west of the Nile which today is completely barren apart from a few oases, |
|
In
seinem Narrative hat er nur _____e Proben veröffentlicht, aber der größte
Teil |
Belzoni published only a few samples in his narrative, and most(H90) |
|
nicht _____er Rätsel |
no few enigmas |
|
Das
kleine, aus _____en Räumen bestehende Grab betritt man von Osten über einen
Treppenweg, von dem |
Access to the little tomb, consisting of only a few rooms, is gained from the eat by a flight of steps |
|
,
als erste Proben von der bisher nur _____en Reisenden zugänglichen Bilderwelt
der Königsgräber.(H90) |
with the first samples of the imagery of the royal tombs, which until then had only been seen by a select few.(H90) |
|
;
so haben _____e Spanier und Portugiesen die Südamerikaner zu Spaniern und
Portugiesen, wenige Araber die Kopten und Berber zu Arabern, wenige
Angelsachsen die Kelten zu Engländern gemacht. |
, e.g. a few Spaniards and Portuguese in |
|
W____e
Städte Ägyptens haben eine so wichtige Rolle gespielt, wie diese große
Festung; |
; few towns have played such a leading part in |
|
,
in die meist nur _____e Schriftzeichen eingeschnitten sind, die Namen und
Titel angeben. |
, most of which only have a few engraved symbols of names and titles. |
|
Sind
doch die alten Trümmerstatten und Gräberstädte bisher nur an _____en Stellen planmässig
durchforscht worden.(Er4) |
, for as yet few of the old cities and cemeteries have been thoroughly excavated.(Er4) |
|
In
der Pfortenbuchszene mit der "Erdbarke" ist somit die ganze
Unterweltsfahrt mit _____en Strichen und Andeutungen zu einem einzigen Bild
verdichtet. |
The scene of the Book of Gates with the earth bark compresses the entire voyage through the Netherworld into a single image with a few bold strokes and simple allusions.(H90) |
|
Sein
Traumziel Theben hat er sieben Mal besucht, aber der unerbittliche Krieg ließ
ihm immer nur _____e Stunden für seine Arbeit. |
But while he was able to realize his dreams and even visit |
|
,
als Belzoni in _____en Tagen zuerst das Grab eines späten ramessidischen
Prinzen (Montuherchepeschef) entdeckt, dann(H90) |
as he found, in the space of a few days, first the tomb of a late Ramesside prince (Montuherkhepeshef); then(H90) |
|
;
_____e Verse weiter fühlt er sich als Kind von Re, Atum und Chepri, also von
den drei Hauptgestalten des Sonnengottes, und seine Amme ist die
Himmelsgöttin Nut-- |
A few verses later, the deceased is the child of Re, Atum and Khepri, the three manifestations of the sun god. His nurse is Nut: (H90) |
|
Gips
läßt sich mühelos formen und setzt einer realistischen Durchbildung der
Feinheit der Details _____er Widerstand entgegen als der harte Stein. |
This helped the sculptor to carve the figure, since plaster can be worked effortlessly, and lends itself more readily than hard and stone to realistic treatment of fine details. |
|
;
sonst war der Hof nur mit _____en Wirtschaftsgebäuden besetzt, so daß der
Gottesdienst(Er7) |
: in addition the court merely contained some small offices necessary for the cult so that the worship of the god |
|
,
um in _____en Wochen als eine Art Bestandesaufnahme der damals bekannten
Königsnekropole die Gräber von Sethos I. und Ramses IV. exemplarisch in
Zeichnungen aufzunehmen und |
and in a matter of weeks took a basic inventory of as much of the necropolis as was then known. He also drew the tombs of Sety I and Ramses IV in exemplary fashion and(H90) |
|
,
häufig und vor allem gegen die Fertigstellung eines Grabes hin sicher
_____.(H90) |
, and during the final touching up of a tomb, the number would have been even more restricted.(H90) |
|
So
finden wir in Abydos um das Grab des Djer, eines Königs der frühen I.
Dynastie, nicht _____ als 318 regelmäßig angeordnete Nebengräber. |
Pharaoh Djer, an early king of Dynasty I, had no fewer than 318
regularly ordered subsidiary tombs around his tomb at |
|
In
nicht _____ als 153 Särgen, 101 davon Doppelsärge (ein innerer in einem
äußeren Sarg), |
In no less than 153 coffins -- 101 of which had an outer coffin as well --(H90) |
|
Auch
das Symbol ist immer _____ als das, |
for a symbol is always subsidiary to that |
|
Sie
ist in Wirklichkeit nichts _____ als das, ist Willensakt |
In reality it is still anything but that, it is a willful act |
|
,
um von den übrigen Gräbern mehr oder _____ ausfürliche Beschreibungen zu
geben. |
and made more or less detailed descriptions of the remaining tombs.(H90) |
|
Bei
kleineren Tempeln ist natürlich all dieser äußere Apparat _____ ausgebildet
und die Dynasten(Er7) |
In the smaller temples all these accessories were of course less insisted on, and the dynasts(Er7) |
|
und
sein kaum _____ bedeutendes Beamtengrab in Saqqara (1875 wiedergefunden)
ersetzen sollte.(H90) |
, intended to replace his hardly less significant private tomb
in |
|
Allerdings,
die _____ beliebten Fronarbeiten, vor allem die niemals endende Bewässerung,
dazu das Düngen oder Säubern der Felder vom Treibsand, möchte der Tote nicht
selber verrichten.(H90) |
The less exciting labor--such as unceasingly maintaining the irrigation canals, fertilizing the fields, or even freeing them from wind-blown sand--was, however, not among the tasks to which the deceased aspired.(H90) |
|
...sollen
_____ dem Nachkommen aus dem Leben der Verstorbene erzählen, als vielmehr |
were not so much to inform survivors but rather |
|
Einzelne
Beamte haben auch später noch mehr oder _____ der königlichen Sphäre
angenähert. |
Other officials of later periods also sought the privileges of the royal sphere.(H90) |
|
Noch
_____ dürfen natürlich die Märchen als verlässlich Quellen gelten;(Er4) |
The romances are also not to be relied upon;(Er4) ???? |
|
,
daß auch sie kein unbefangenes und noch _____ ein vollständiges Bild
ägyptischen Lebens geben. |
, do not give us an unbiased nor a complete picture of Egyptian life.(Er4) |
|
war
die Welt nicht _____ eine Ganzheit als für uns |
the world was no less a totality than it is for us |
|
,
das uns heute erfreut, das ist wohl _____ einer Änderung des Klimas
zuzuschreiben (wie man es auch gemeint hat), als(Er4) |
, not so much by an alteration in the climate, as by the hand of man(Er4) ??? |
|
Die
Kunst hatte _____ einer ästhetischen Befriedungen dienen als vielmehr
kultischen Zwekken |
The purpose of art was not so much to satisfy one's aesthetic sense but to fulfill the objectives of cult |
|
Den
rechten Abschluß bildet die _____ gut erhaltene und daher hier nicht
abgebildete Darstellung des Ramose, |
At the right end is the less well preserved (and for this reason not reproduced) relief showing Ramose |
|
Die
Bauernbevölkerung ist sicher von anderer Herkunft und auch _____ homogen als
die Hamiten Oberägyptens. |
The agricultural population is definitely of a different origin, and also less homogenous, than the Hamites of Upper Egypt. |
|
Ihre
Bedeutung liegt _____ in ihrer künstlerischen Qualität als in der
aufschlußreichen Vielseitigkeit der Motive. |
Their importance lies less in their artistic quality than in the information yielded by this kind of theme. |
|
Alle
Gräber im Tal der Könige weisen mehr oder _____ unfertige Teile auf, die(H90) |
Every tomb in the |
|
(G)
Je _____, um so besser. |
(G) The less, the better. |
|
Eine
politische Rolle haben sie wohl nie gespielt, am _____en gewiß der
achtzehnte, der nur weniges Fruchtland besaß.(Er4) |
These provinces played little part in political history, least of all the 18th, where there was little arable land, but |
|
Einmal
wurden die Ägypter die am _____en kriegische Nation unter allen Völkern des
alten Orients. |
The Egyptians were the least warlike of all the nations of the ancient East.(Er4) |
|
Und
es sind nicht nur abschliessende Berichte, die dem Herrscher zugehen, auch
ganz spezielle Fragen werden ihm zur Entscheidung vorgelegt, _____(Er4) |
When reports were concluded, they were laid before the ruler, and special questions were also brought to him for his decision; this was the case, at any rate,(Er4) |
|
W____
drei der Nachfolger des Djoser |
At least three of Zoser's successors |
|
Und
ohne Zweifel wird sich auch das Gebiet zwischen dem Nil und dem Rande des
westlichen Gebirges mit der Zeit mehr oder minder mit Häusern bedeckt haben,
_____ längs der Chausseen, die |
The tract between the river on the edge of the western hills was doubtless more or less covered with houses, at least along the high roads which(Er4) |
|
und
es zu einem See umgestalte, aus dem nur die Dorfhügel wie Inseln hervorragen,
entspricht nicht der Wahrheit, _____ nicht für Überschwemmungen
durchschnittlicher Höhe. |
, making the country like a lake, in which the mounds of villages appear like islands, is not the truth, at least not in the case of the inundation of average height.(Er4) |
|
Und
weiter genießt er bei seinen Lebzeiten wohl noch keine förmliche Verehrung
mit Tempeln, Opfern und Priestern, _____ nicht in älterer Zeit. |
Also during his lifetime he was accorded no formal worship with temples, offerings, and priests, at any rate not in the early times.(Er7) |
|
Dass
diese Grabtempel _____ nominell dem Amon geweiht waren: LD III, 167.(Er4FN) |
That these funerary temples were at least nominally dedicated to Amon we see from L.D., iii. 167;(Er4FN) |
|
und
daß er ihn _____ zeitweise neu beseelt.(Er7) |
, and that at any rate it would occasionally re-animate it. |
|
,
der wir uns nun zuwenden, gelungen sein, _____ zeitweise den Amon zu stürzen,
wenn(Er7) |
(great upheaval) which we must now consider, and by which the power of Re was overthrown, at least for a time, had |
|
,
und mit Mühe kann man aus dem Tempelvorrat _____ eine Tagesration für die
Arbeiter entnehmen: 55 Brote. |
; it was only with great difficulty that a single day's ration could be extracted from the temple reserves: fifty-five loaves of bread.(H90) |
|
,
der stellte hier _____ einen Grabstein auf, damit "Osiris, der Herr von
Abydos" sich seiner in der Unterwelt annehme.(Er4) |
put up gravestones here, so that "Osiris, the lord of |
|
,
und selbst wo sie die Hände zum Gebet erheben müssen, tragen sie Wedel und
Beil _____ am Bande auf der Schulter.(Er4) |
,--even when the hands are raised in prayer, the fan or the axe is represented on the band on the shoulder.(Er4) |
|
;
ihre Messer waren, zum Teil _____, aus Feuerstein, ebenso wie die Spitzen
ihrer Pfeile. |
Their knives, in part at least, as well as the tips of their arrows, were made of flint,(Er4) |
|
Im
neuen Reiche scheint das "die Erde Küssen" etwas aus der Mode
gekommen zu sein, _____ für die höchsten Beamten;(Er4) |
Under the New Empire it seems to have been rather out of fashion, at any rate for the highest officials, to "kiss the earth": (Er4) |
|
, _____ im südlichen Ägypten, |
, in |
|
,
_____ in dem straffen Staate des neuen Reiches.(Er4) |
; this was the case, at any rate, in the strained conditions of the time of the New Empire.(Er4) |
|
,
daß der Glaube ein bis ... Jahrzehnte lang geherrscht hat, _____ in den
oberen Schichten des Volkes. |
that for ten ... years the faith prevailed, at least among the upper classes of the people.(Er7) |
|
So
ist es _____ im mittleren Reich vornehmlich durch die Akten eines Tempels,
den(Er7) |
This at any rate was the system during the MK more especially from deeds belonging to a temple which(Er7) |
|
So
ist es _____ im mittleren Reich, für das wir über diese Dinge gut
unterrichtet sind,(Er7) |
This at any rate was the system during the MK, when we have clear information regarding these matters,(Er7) |
|
Dies
Beil _____ in Dyn. 18: LD III 98. 104. 105; später fällt es fort.(Er4FN) |
We find this axe certainly in the time of the 18th dynasty, L.D., iii. 98, 104, 105; later it is often wanting. |
|
Aber
die gewöhnlichste Vorstellung, _____ in späterer Zeit, war doch die, daß der
Himmel ein Wasser sei,(Er7) |
But the most usual representation, at least in later times, is one where the sky is a sheet of water,(Er7) |
|
Ein
solcher Thron aht in seiner Gestalt an und für sich freilich nichts, was ihn
als Symbol der ... kennzeichnete, _____ in späterer Zeit nicht. |
In later times this throne certainly could not be recognized by its shape or in any other way as a symbol of….(Er4) |
|
Für
den Unterhalt dieser Prinzen sorgen (_____ in alter Zeit) besondere Domänen;
dafür müssen sie aber auch in der Verwaltung mitarbeiten.(Er4) |
In the older periods at any rate special revenues were put aside for the maintenance of these princes.(Er4) |
|
Er
ist es so sehr, daß er, dem nominell doch das ganz Land angehört, _____ im
alten Reiche daneben einen eigenen Grundbesitz hat, |
; so that although nominally the whole country belonged to him, yet, at any rate under the Old Empire, he had his own private property,(Er4) |
|
Die
eigentliche politische Bedeutung scheint (_____ in älterer Zeit) einer
anderen benachbarten Stadt, dem etwas näher am Ufer gelegenen Thinis (Tine),
zugefallen zu sein. |
Politically, the neighboring town of |
|
W____
nach der späteren Sage, Pap. Westcar 9, 25ff.(Er4FN) |
According to later tradition at any rate, Pap. Westcar, 9, 25ff.(Er4FN) |
|
Ob
es eine Schlinge ist, die man ... über den Kopf wirft, bleibt, _____ nach
Wilkinsons Abbildung, zweifelhaft. |
It is doubtful, according to Wilkinson's figure, whether it was a lasso which was thrown over the ... head.(Er4) |
|
Sie
besassen eine hohe Kultur, _____ zu der Zeit, von der wir hier sprechen, und
es lässt sich hoffen, daß(Er4) |
At the time of which we are now speaking they were a highly civilized nation, and it is to be hoped that(Er4) |
|
W____
kenne ich keinen sicheren Fall, wenn man von den ganz späten Bildern in den
Gängen des ... absieht. |
Except perhaps the pictures of quite late date in the passages at....(Er4FN) |
|
;
_____ scheinen mir die Gegenstände, die ..., eher zu Fayence zu passen, als
zu Glas, wie Brugsch(Er4FN) |
; at any rate the description of the objects ... appears to me to answer to faience rather than to glass, as Brugsch |
|
,
die sich auf die Leitern wagen -- _____ stellen es die offiziellen
Schlachtenbilder so dar.(Er4) |
to venture up the ladders...; at least so the official representations of battled inform us.(Er4) |
|
Das
Reich der Cheta scheint ihnen erlegen zu sein, _____ verschwindet es seit
dieser Zeit so gut wie ganz;(Er4) |
They seem to have overthrown the kingdom of the Cheta, which from this time disappears from Egyptian history, |