|
(D) als ____ |
as if; |
|
(D) auch ____ |
(D) even though; (G) even if |
|
(D) selbst _____ ...(verb at
end) |
even when... |
|
(D) _____ ... auch |
even if |
|
(D) ____ ... gleich |
although, even though |
|
(D) _____ ... nicht |
unless, if ... not |
|
(D) und _____ nun...? |
what if...? |
|
(D) ____ …, ob…. |
even if, even though, although |
|
(G) W___ …, so…. Auch das
Symbol ist |
Although …, …for a symbol is |
|
Daß ..., dokumentieren ihre
ergreifenden Bildnisse auch dann, ____.... |
...is proved by their striking portraits, even if,.... |
|
Das Bild, das wir aus den
Denkmälern gewinnen, muß natürlich mannigfaltige Lücken haben, aber ____ |
The chain of history which we link together from the monuments has naturally many gaps, but if(Er4) |
|
, denn ____ ..., so kann der
andere als sein natürlicher Gegner gelten.(Er7) |
, if..., it may be taken for granted that the other will be this natural enemy.(Er7) |
|
'Es belobte mich seine Majestät
und gewährte mir täglich Nahrung, und ____ |
"His Majesty was pleased to grant me daily food, and when(Er4) |
|
; Strahlen laufen von ihr aus,
die mit Händen Lebenszeichen reichen, und ____ |
; from this descended rays, ending in hands which held the sign of life. At times(Er7) |
|
Und ____ ..., so erkennt man so
recht die Gefahr, die ein solches morgenländisches Königtum bedroht. |
When ... we realize the seriousness of this danger to all eastern kingdoms.(Er4) |
|
Und ____ ..., so konnte er doch
ein 2tes beginnen und aus dem Könige der Menschen ein König der ... werden. |
Although ..., yet he could enter upon a 2nd existence, and from being king of men, become a king of the....(Er7) |
|
Und ____ ..., so werden wir
doch bald an die Beantwortung einer einfacheren aber kaum minder
interessanten herangehen können.(Er4) |
Though ..., there is another point, more simple and scarcely less interesting, to which an answer is forthcoming. |
|
und ____ ..., wie das vielfach
geschehen ist, so werden wir einen Ueberblick über die Entwicklung der
ägyptischen Kultur gewinnen, der |
, we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilization.(Er4) |
|
Und ____ ... daß ..., so kann
doch seine Teilnahme an dem Kultus der unzähigen Tempel des Landes nie mehr
als eine theoretische Möglichkeit gewesen sein. |
Although ... that ..., yet that he should have taken part in the ceremonies of the countless temples of his dominions can only have been a theoretical possibility.(Er7) |
|
W___ ..., so liegt es nahe, in
diesem Gott eine andere Gestalt des Min zu sehen.(Er7) |
When ..., it is natural to regard him as another form of Min.(Er7) |
|
W___ ..., so sind zwei andere
Götter aus gleichen Gründen zu Göttern des Ostens geworden.(Er7) |
If..., it must have been on these same grounds that two other gods became gods of the East.(Er7) |
|
W___ ..., so wäre die
Tagesordnung der Pharaonen streng geregelt gewesen.(Er4) |
If..., we shall find the order of each day most strictly regulated for the Pharaoh.(Er4) |
|
W___ ..., so lasse ich die Erde
in die Flut fallen und den Süden zum Norden werden und die Erde(Er4) |
If..., Then will I cause the earth to fall into the stream And the South to become the North And the earth(Er4) |
|
W___ ..., ____ ..., so klingt
das wie eine der ... Erinnerungen an jene Vorzeit, in der(Er7) |
When ..., and when ..., it appears that we have met with some of the ... survivals of that far-distant time when |
|
W___ ..., mehr Anteil wird man
doch dem schenken, was uns jetzt daneben hier und da sichtbar wird, dem
Glauben der niederen und höheren Schichten des Volkes, der…. |
While ...[, we shall feel more sympathy] with the faith of the lower and upper classes of the people, which ..., and of which we occasionally find traces.(Er7) |
|
W___ ..., so hatte dies letzten
Endes seine Gründe in der politisch diametral verschiedenen Einstellung
beider Herrschergestalten. |
, but there were also political reasons for this act, namely the diametrically opposed attitudes of the two rulers. |
|
W___ ..., daß Nut vom Schu
hochgehoben wurde, so gibt die folgende jüngere eine andere, weit seltsamere
Erklärung dafür. |
If ..., that Shu raised up Nut, a far stranger explanation is given by another and later tradition.(Er7) |
|
W___ ..., wie ..., so kehrt er
dafür auf den großen Skarabäen, die ..., gerade die menschliche Seite seiner
Existenz hervor. |
Although ..., as ..., on the great scarabs which ..., he permits the entirely human side of his career to appear.(Er7) |
|
W___ ..., so war das im Grunde
ein Notbehelf des ackerbauenden Volkes, umsomehr, wenn man Kleintiere, wie
Ziege und Schaf, als Gabe des kleinen Mannes zuließ. |
The fact that ... was in the nature of an expedient adopted by an agricultural community; and this all the more so in that the ordinary man was permitted to make offerings of small animals such as goats and sheep. |
|
Die unachtsame Berührung mit
seinen Würdenzeichen schon vermag zu töten wie der Blitzschlag, ____ |
The heedless touching of his emblems might be as lethal as a flash of lightning, if |
|
; diese gehört natürlich dem
königlichen Geschlecht oder dem höchsten Adel an, ____ |
; she was of royal or of high noble birth, and indeed(Er4) |
|
Dieses konnte der Darstellung
von handelnden Menschen nicht gerecht werden, so verwundert es nicht, ____ |
This (system) could not suffice to portray men in action, and it is therefore not surprising that |
|
Aber wir sind ja einmal auf sie
angewiesen und müssen daher zufrieden sein, ____(Er7) |
, but we are forced to depend on them, and must be satisfied when(Er7) |
|
Auf ihm läßt sich--wie das
späte Inschriften aussprechen--die Seele des Gottes nieder, ____ |
On it rested--as later inscriptions state--the soul of the god when(Er7) |
|
Diese Anstrengungen würde sich
das ägyptische Volk nicht während dreier Jahrtausende unterzogen haben, ____ |
The Egyptians would not have persisted in these strenuous efforts during three thousand years (had not...)(Er7) |
|
Wie die Sonne stiegen auch sie
im Westen hernieder und lebten fortan in einem dunklen Lande, das sich ihnen
nur dann erhellt, ____ |
The sun sank in the west and sojourned there in a dark country which was only illuminated when(Er7) |
|
(Zeit), in der die Aegypter nur
mit einem Gürtel wie die Neger bekleidet waren, wo es also schon als eine
besondere Auszeichnung galt, ____ |
when the Egyptians wore nothing but the girdle of the Negro, and when(Er4) |
|
Wie abhängig das fast regenlose
Ägypten von den Nilüberschwemmungen ist, lehren Nachrichten über Dürre und
Hungersnot, ____ |
In |
|
Und mit der Zeit, ____ ..., so
findet es schließlich auch Aufnahme in ihren Tempel und vermehrt nun die
Menge der offiziellen Gottheiten. |
, and in course of time, when ..., it finds a place in the temple and is added to the number of official divinities.(Er7) |
|
Dass der Pharao oder, um das
stereotype Bild der ägyptischen Poesie beizubehalten, der
"Sonnengott" nun auch "glänzt," ____(Er4) |
It was the custom of
the court that the Pharaoh, or rather, according to the poetical language of |
|
Und ____ …, so rühmen andere
gerade wieder ihre heitere, kindliche Freude an den Dingen dieser Welt.(Er4) |
In the same way …, while others praise their cheerful childlike pleasure in the things of this world.(Er4) |
|
Wenn …, welche …, hat der Tote
die sicherste Gewähr, nicht zu vergehen.(H90) |
Once …that …, the deceased is certain he is not lost.(H90) |
|
W___ …, so sind die zwischen
1820 und 1840 angefertigten Kopien doch ingesamt von großem Wert und für
inzwischen zerstörte Teile der Gräber das einzige, was erhalten blieb. |
Even if …, the copies made between 1820 and 1840 are collectively of great value, sometimes being the only record of scenes that have since been destroyed completely.(H90) |
|
Aber da keinerlei Aussicht
vorhanden ist, daß diese Sachlage sich jemals ändert, so darf man es uns
nicht verargen, ____(Er4) |
There is no prospect that this state of things will ever be altered; we have therefore endeavored in the following pages to give a sketch(Er4) ??? |
|
Und ____ …, denn …, so fragt es
sich doch, ob nicht auch diese beiden Göttinnen mit…sich nicht ursprünglich
wirklich aus jener einen Himmelsgöttin entwickelt haben, |
Even if …, yet …, and the question arises whether both these divinities with …, did not develop originally from such a sky goddess(Er7) |
|
W___ …, wird von der
Farbenpracht der Malereien und Reliefs für künftige Generationen kaum noch
etwas bleiben. |
If …, there will be nothing of the splendor of the reliefs and paintings left for our descendants.(H90) |
|
W___ …, heißt das nicht, daß
sie endgültige Antworten auf diese alten Menschenheitsfragen gefunden
haben.(H90) |
If …, this does not mean they found the final answers to these age-old questions of humanity.(H90) |
|
W___ …, so hat er als
universaler Schöpfer bereits Funktionen des Sonnengottes übernommen, wie …,
um zu den Toten hinabzusteigen.(H90) |
[A hymn] confirms that
as a universal creator god he has assumed various responsibilities of the sun
god, and, like …, "goes down [in the |
|
, und ____ …, so gewährt sie
doch bei näherem Zusehen ein ungleich freundlicheres Bild als die libysche
Wüste.(Er4) |
, and though …, yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
Hingegen ____ … und so seinen
Heimatsleuten ermöglicht, ungehindert hier einzuwandern, dann übt der
stetige, wenn auch … aus. |
On the other hand, if … and thus make it possible for their kindred to settle there, the constant influx of immigrants even….(Er4) |
|
Und ____ …, so geschieht dies
natürlich in offiziellstem Stil und in stereotypen Formeln. |
If, …, these are related in such official style and stereotyped formulae, that(Er4) |
|
und ____ …, so mögen wir ihn
damit vielleicht um ein halbes Jahrtausend zu spät ansetzen. |
and when …, we may be placing him five hundred years too late.(Er4) |
|
und ____ …, so liegt das
vielleicht nur daran, daß keiner der späteren Könige so lange Zeit auf seinen
Bau verwenden konnte, wie jene beiden lang regierenden Herrscher. |
, and if …, it may have been that the later kings could not devote so much time to their tombs as those two monarchs, whose reigns were so long.(Er4) |
|
Und doch, ____ …, was …, so
schmilzt das Material in betrübender Weise zusammen und wir müssen
eingestehen, daß(Er4) |
Yet when we come to sift our materials much has to be put aside as useless.(Er4) ??? |
|
W___ …, so muß er sich von nun
an seinen Weg durch das große Plateau bahnen, das die Nordostseite des afrikanischen
Kontinents erfüllt.(Er4) |
…, as it makes its way
through the great table-land of the north of |
|
W___ …, denen sich nur auf dem
bösen Wege der Hypothese beikommen läßt, so betreten wir jetzt mit dem Beginn
unserer Inschriften sicheren historischen Boden.(Er4) |
…, of which we can only form hypotheses. With the first inscriptions we pass on to firmer historical ground.(Er4) |
|
W___ aber Hathor über jene
Wüstenunendlichkeit und ihre abgrüdige Tiefe gebietet, wie…?(H90) |
If Hathor holds sway over the endlessness of the desert and its precipitous depths, how….?(H90) |
|
, ____ alle Welt zugrunde
geht.(H90) |
after the rest of the universe is long gone. |
|
, und die schlimmsten Formen
der Auflösung, "____ alle Würmer ihr Werk vollendet haben" (Totenbuch,
Spruch 154), |
; the worst forms of decay, "after all the worms have finished all their work" (Book of the Dead, spell 154),(H90) |
|
; ____ alles gegen sie ist, so
bleibt doch er ihr Bestand, der Richter, der keine Geschenke nimmt und(Er7) |
; when all are against him, then he remains his protector, the judge who receives no bribes, and(Er7) |
|
Wer vorsichtig etwas
verspricht, der fügt hinzu, ____ Amon mich am Leben läßt.(Er7) |
Any cautious person making a promise added these words: "If Amon permits me to live." |
|
Denn Reinheit ..., und ____ an
dem Eingang der inneren Tempelräume geschrieben steht:(Er7) |
Purity ...; [it is no empty phrase that we find] at the entrance of the inner courts of the temples:(Er7) |
|
, und ____ an ihrem unteren
Rande zuweilen noch eine Schlange hängt, so ist dieses allegorische Beiwerk
auch das einzige, was |
At times the uraeus serpent is hanging from its lower edge, an allegorical addition, which(Er7) |
|
Pferde als Zugtiere des Pfluges
kommen in einem Märchen des n.R. vor, d'Orb. 2, 2, ____ anders das Wort htr
hier mit Pferd zu übersetzen ist, woran man allenfalls zweifeln könnte. |
Horses plowing occur in a tale of the New Empire, d'Orb, 2,2, if the word htr is to be translated here by horse, which is doubtful.(Er4FN) |
|
Ebenda 1080 ein "königlicher
Schuster" in vornehmer Familie, ____ anders die Lesung richtig
ist.(Er4FN) |
Ib. 1080 a "royal shoemaker" belonging to a family of rank, if otherwise the reading is correct.(Er4FN) |
|
Und auch sonst darf der Ägypter
die Segnungen seines Flusses nicht ohne Arbeit hinnehmen, ____ anders er sie
voll geniessen will. |
Dams are constructed to divide the land to be flooded into large or small parts, these are opened to the water at the right time, and(Er4) |
|
(D) _____ auch |
although, even though |
|
Hingegen wenn … und so seinen
Heimatsleuten ermöglicht, ungehindert hier einzuwandern, dann übt der
stetige, ____ auch … aus. |
On the other hand, if … and thus make it possible for their kindred to settle there, the constant influx of immigrants even….(Er4) |
|
An Nachkommenschaft fehlt es
natürlich unter diesen Verhältnissen den ägyptischen Königen nicht, ____ auch |
Under these circumstances it was natural that posterity should not fail the Egyptian kings, though(Er4) |
|
Und ____ auch beide so
verschieden sind wie ihre beiden Tiere, denn Sechmet ist eine schreckliche
Göttin des Krieges und Kampfes, so |
Even if the goddesses were as distinct as their two animals, yet Sekhmet is a terrible goddess of war and strife, and(Er7) |
|
, ____ auch bisweilen
Verwechslungen und Umstellungen vorkommen, lassen sich die Zeichnungen heute
sehr gut zur Wiederherrstellung zerstörter Grabwände benutzen und |
; despite their occasional errors and reversals, the drawings can still be studied with profit today to reconstruct the decoration of the damaged walls, and(H90) |
|
..., ____ auch die äußere Form
des Grabbaus nach wie vor die der althergerachten Mastaba bleibt. |
though the external form of the traditional mastabas was retained |
|
Und ____ auch die Biographie
eines Gaufürsten aus der Herakleopolidenzeit in den Worten "..."
auf gewisse Ausweichmöglichkeiten hinweist, so |
In the autobiographical inscription of a nomarch of the Herakleopolitan period (cc. 2150 BC) the apparent possibility of alternative grazing is suggesting in the words: '....' |
|
W___ auch die breite Masse der
Bürger, die bei uns das bestimmende Elemen bildet, in jenen Staaten nicht in
Betracht kommt, so fehlt es |
It is true that the great body of the nation, now such an important element in the modern state, was unrecognized in old times; yet(Er4) |
|
, und ____ auch die von keinem
Regen abgewaschene Schuttbedeckung ihrer verwitterten Wände sie zunächst als
eine furchtbare Einöde erscheinen lässt, so(Er4) |
, and though very barren owing to the lack of rain, yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
W____ auch einige dieser
Feldzüge mehr ... als ... waren, so galten doch die meisten einem ... Ziel
und... |
Even though some of these campaigns were ... rather than ..., they all had ... aims-- |
|
W___ auch historische und religiöse
Voraussetzungen sich im Verlauf der Jahrtausende wandelten und mit ihnen der
kunstlerische Ausdruck, |
The historical and religious assumptions held by the ancient Egyptians became modified over the course of millennia, and these changes were reflected in their funerary art: |
|
und eben dieselben kehren dann
auch, ____ auch mannigfach ausgeschmückt, in Plutarchs Buch wieder.(Er7) |
, and these are accurately reproduced, although greatly amplified in Plutarch's book.(Er7) |
|
, ____ auch Motive aus den
alten Jenseitsbüchern noch bis in römische Zeit in Gräbern, auf Särgen und
auf Papyri verwendet werden und |
Motifs from the Books of the Netherworld were still being copied for tombs, coffins, and papyri in the Roman period, and(H90) |
|
, _____ auch nicht ikonographisch;
so doch als literarisches Bild |
not in iconography but as an image in literature |
|
, ____ auch nicht jedem von
ihnen wie Ramses II. an 200 Kinder (wir kennen noch 111 Söhne und 59 Töchter)
geboren sein werden.(Er4) |
, though all did not have so many children as Ramses II., of whom we read that he had 200 children; of these 111 sons and 59 daughters are known to us.(Er4) |
|
(D) _____ auch noch |
so however |
|
Daß..., war natürlich, ____
auch noch immer genug für ihren Kultus geschah.(Er7) |
It was only natural that..., even if their cults were still observed to some considerable extent. |
|
, die "Tänzerinnen"
vollziehen die Totenklage, und Grabhügel wie Seelenvögel scheinen ebenfalls
schon angedeutet zu sein, ____ auch noch manches Detail unklar bleibt. |
"Dancers" wail in mourning in a landscape that seems to include barrows and ba birds, although the details are not entirely clear.(H90) |
|
, dann übt der stetige, ____
auch nur geringe Zuzug aus der Heimat im Laufe der Jahrhunderte großen
Einfluß auf das eroberte Land aus. |
, the constant influx of immigrants even in small numbers has an immense influence on the people.(Er4) |
|
Ganz so überkultiviert, wie der
ägyptische Boden heute ist, war er also wohl in den Zeiten, mit denen wir uns
zu beschäftigen haben, noch nicht, ____ auch schon damals |
In the time of which
we shall treat, |
|
, ____ auch schon damals die
nicht angebauten Stellen auf einen geringen Umfang beschränkt gewesen sein
dürften.(Er4) |
, though the buildings were no less extensive.(Er4) ???? |
|
und wird als schlimmste Strafe,
____ auch selten, bereits im Diesseits gegen Übeltäter verhängt. |
--the hardest imaginable sentence on earth, although rarely executed.(H90) |
|
Die Musik hat im Kultus keine
große Rolle gespielt, ____ auch später 'eine herrliche Harfe' im Tempel sein
mußte, um '....(Er7) |
Music played no great part in the ceremonies, although later 'a glorious harp' was a necessary part of the temple property in order 'to.... |
|
Neben den glatten, kalt und
unbeteiligt lachelnden, ____ auch technisch in der Regel bravourös bewaltigen
Steingesichtern der Spätzeitkönige stehen Meisterwerke wie |
Side by side with the smooth stone features of the kings of the Late Period, smiling coldly and aloofly despite, inmost cases, the bravure of the technique, we find masterpieces like |
|
, ____ auch Theben der Glanz
bleibt und die Bauten an Ausmaß alles bisher Geleistete in den ... stellen. |
, though |
|
Es ist sicher kein Zufall, ____
auch unter den frühen rundplastischen Tierfiguren und bei den tiergestaltigen
Gefäßen(H90) |
It is surely of significance that among both sculpted animals and theriomorphic vessels,(H90) |
|
Bei Sethos I. können die Wände
nebeneinander die beiden großen Unterweltsbücher Amduat und Pfortenbuch
aufnehmen (____ auch unvollständig), dazu |
The adequate wall surface of Sety's tomb allowed both the Amduat and the Book of Gates (although incomplete) to be placed side by side, along with(H90) |
|
W___ bisher der Verkehr des
Menschen mit den Göttern durch den Gottkönig, als Repräsentanten des ganzen
Volkes vollzogen wurde, |
Hitherto men had entered into contact with the gods through the medium of the god-king, who represented the whole nation. |
|
W___ dabei auch zumeist die
gleichen, besonders auffallenden Szenen wiederholt und niemals ganze Gräber
aufgenommen wurden, so |
Even if the same unusually striking scenes were repeatedly reproduced, and the drawing of entire tombs not even attempted.(H90) |
|
W___ dann endlich der König der
Sohn des Re heißt, so möchte man zunächst glauben, daß(Er7) |
Then again, the king is called the son of Re; it might be thought that this was only intended to me that(Er7) |
|
W___ das bei einem alten Gotte
geschehen konnte, so kann man sich denken, was(Er7) |
When this could be said in reference to one of the ancient gods, it may be guessed what |
|
(G) W___ das der Fall wäre,
würde unsere Lage schon günstiger sein. |
(G) If that was (were) the case, our situation would indeed be more favorable. |
|
W___ das Fruchtland und die
letzten Gärten zurückbleiben, verliert sich der Weg in der Unermeßlichkeit
der Wüste, die |
As the fields and gardens are left far behind, the path blends into the borderless desert, which(H90) |
|
Heute, wo inzwischen der Boden
Ägyptens durch die jährliche Schlammablagerung aufgehöht ist, ist ein
bedeutend höheres Steigen erforderlich, ____ das Land eine volle Ernte
geniessen soll. |
At the present day, on
account of the ground level of |
|
Vielmehr muß die Menschenland
ernstlich daran arbeiten, ____ das Wasser alle Felder erreichen soll. |
Earnest work is needed to regulate the irrigation of the fields.(Er4) |
|
Der Ort, wo wir uns ergehen,
____ deine Hand auf meiner liegt, mit sinnendem Gemüt und frohen Herz,(Er4) |
The place where we take a walk, When thine hand rests within mine With thoughtful mind and joyful heart,(Er4) |
|
W___ dem in den Sprüchen des
Totenbuchs so ganz anders ist, so zeigt sich darin ein volkstümliches
Element, |
While the Book of the Dead differs so completely in this respect from the Pyramid texts, it shows thereby a popular element(Er7) |
|
(G) W___ dem so wäre, so hätte
er diesen Fehler nicht begangen. |
(G) If that were the case, he would not have made this mistake. |
|
(G) W___ dem so wäre, so würde
er diesen Fehler nicht begangen haben. |
(G) If that were the case, he would not have made this mistake. |
|
W___ der Ägypter seinen Tempel
das Haus des Gottes nennt, so ist dieser Ausdruck für ihn gewiß einmal
wörtlich gemeint gewesen; |
When the Egyptian named his temple the house of the god, the name was a literal expression of his belief:(Er7) |
|
Übrigens wird sie auf Reliefs
und Malereien sehr oft aus stilistischen Gründen verkehrt gezeichnet, fast
immer, ____ der Dargestellte nach rechts hin sieht.(Er4FN) |
Besides, for artistic reasons the dress is often drawn inaccurately on the reliefs and frescoes, nearly always in fact when the person is represented looking to the left.(Er4FN) |
|
W___ der Gott von Elephantine
durch die Lage seines Tempels zum Wassergott geworden ist, so(Er7) |
If it were owing to
the position of his temple that the god of |
|
Aber ____ der greise Gott auch
so seine Menschen vor der gänzlichen Ausrottung bewahrte, er |
But though the aged god protected mankind from complete extermination, he(Er7) |
|
, mußte es schon als ein
besonderer Luxus gelten, ____ der Herrscher anstatt dieser Bänder ein Stück
Matte oder Fell am Gürtel trug und wenn |
, it was considered a luxury that the ruler should replace these ties by a piece of matting or fur, and, as(Er4) |
|
, ____ der König diesen Gürtel
vorn mit einem Stück Fell oder Matte vervollständigte und hinten mit einem
Löwenschwanze schmückte.(Er4) |
, and when it was considered a special distinction that the king should complete this girdle with a piece of skin or matting in front, and should adorn it behind with a lion's tail. |
|
W___ der König einen Tempel
baut, so tut er dies nicht so sehr aus Liebe zu dem Gott als aus Sorge für
den eigenen Nachruhm.(Er7) |
If the king built a temple he did it not so much from devotion to the god, as for his own future glorification.(Er7) |
|
, daß es unpassend sei, ____
der König, der bei der Thronbesteigung ja zum Halbgott wurde, dann noch |
that it was not suitable that the king, who on ascending the throne became a demigod.(Er4) |
|
; wir wissen ja heute zur
Genüge, daß ein Strom, ____ der Mensch ihn sich selbst überlässt, sein Bett
langsam aber ununterbrochen verlegt, soweit |
; it is well known that a stream left to itself, with no rocky walls to stop it, will slowly shift its bed, and sometimes,(Er4) |
|
, ____ der Nilstand nicht die
gewöhnliche Höhe erreichte. |
whenever the river failed to reach the normal level. |
|
Ich leitete einen Kanal hinein,
um deine Hand zu tränken, ____ der Nordwind kühl weht.(Er4) |
I directed a canal into it, That thou mightest dip thy hand in it, When the north wind blows cool.(Er4) |
|
W___ der Pharao gestorben und
bestattet ist oder, wie man das ägyptisch elegant ausdrückt, wenn er(Er4) |
When the Pharaoh died and was buried, or rather as the Egyptians would have said, "when he(Er4) |
|
W___ der Platz ausgesucht war,
konnten die beiden "Seiten" der Mannschaft unter ihren Vorarbeitern
damit beginnen,(H90) |
(G) When a site had been selected, the two sides of the work crew could begin(H90) |
|
W____ der Priester die
Siegelschnur an der Kapelle löst, so hat er zu sagen:(Er7) |
When the priest loosened the sealed cord that closed the chapel, he had to say:(Er7) |
|
Denn ____ der Sonnengott am
Morgen die Unterwelt wieder verläßt und zum Himmel emporsteigt,(H90) |
When the sun god departs from the Netherworld in the morning, climbing up into the heavens,(H90) |
|
Und ____ der Stier oder die
Katze gestorben sind, so bestattet man sie jetzt mit einem gewissen Aufwand
und die Stätte, wo |
When the bull or the cat died, it was buried with a certain amount of display, and in a place that(Er7) |
|
, so daß das Land, ____ der
Strom sich zurückgezogen hat, mit einer dünnen Schlammkruste bedeckt
erscheint. |
, and when the stream has retreated, the country is left covered with a thin coating of this mud(Er4) |
|
; es genügte, ____ der Tote zur
Sonne flehte, ihm ihren Anblick zu gewähren und ihm die frische Luft des
Nordwindes zu geben--(Er7) |
; that the deceased should implore the sun to grant him the certainty of beholding him, and to give him the fresh breath of the north wind, was quite correct, but |
|
W___ der Verstorbene beigesetzt
war, wurde der Schacht, der in das Grab führte, mit Blöcken versperrt. |
When the deceased was interred the shaft leading into the tomb was blocked with slabs of stone. |
|
, so verwundert es nicht, ____
die 5. Dynastie das System lockerte. |
, and it is therefore not surprising that it should have become more flexible during the course of the 5th Dynasty. |
|
W___ die Abnutzung durch den
modernen Massentourismus wie bisher voranschreitet, |
If the damages from modern tourism are allowed to continue,(H90) |
|
W___ die alten Ägypter sich
mehr als jedes andere Volk den Geheimnissen um Tod und Jenseits zugewandt
haben,(H90) |
If the ancient Egyptians were more interested than any other people in the secrets surrounding death and the hereafter,(H90) |
|
(Typus), der sich fast überall
heut noch herauserkennen läßt, auch ____ die Anlage im einzelnen Falle durch
Anbauten oder ... noch so sehr verwirrt sein mag. |
(Type), which we find almost everywhere, although in certain cases the plan may be greatly altered owing to additional buildings or....(Er7) |
|
, "die seine Fesseln
wirft, ____ die Barke dieses großen Gottes gestrandet ist", damit Re
weiterfahren kann.(H90) |
"lassos him when the bark of this great god is swamped," enabling Re to continue.(H90) |
|
(G) W___ die Beobachtung
genauer gewesen wären, würde er diesen Fehler nicht begangen haben. |
If the observations had been more exact, he would not have made this mistake. |
|
W___ die eben berichtete Sage
die Sonne dadurch an den Himmel geraten ließ, daß(Er7) |
If this myth just quoted gives as a reason for the sun happening to be in the sky, that(Er7) |
|
W___ die Figuren ausgeführt
waren, folgten die Beischriften, und auch die Hieroglyphenzeilen wurden
zunächst mit roter Farbe flüchtig "ausprobiert", dann(H90) |
Once the figures were drawn, the accompanying hieroglyphic inscriptions were likewise done quickly in red, followed by the definitive black ink.(H90) |
|
; hier residierten ihre
Herrscher zufrieden, ____ die Fürsten der Gaue reichliche Tribute
einsandten.(Er4) |
; the rulers resided here, and were contented if the provincial princes sent them rich tribute.(Er4) |
|
W___ die Gemälde in unseren
Mussen täglich von so vielen Händen berührt würden wie die Reliefs und
Malereien dieser Gräber, dann |
In the masterpieces in our museums were daily touched by as many hands as are the reliefs and paintings of these tombs,(H90) |
|
Sicher ist es kein Zufall der
Überlieferung, ____ die Gestalt des Apophis erst nach dem Zusammenbruch des
Alten Reiches hervortritt, der |
It is surely no
accident that Apophis appears only after the
collapse of the |
|
W___ die Göttin als
"Herrin des Westens" und als "Oberhaupt der westlichen
Wüste" auch über das Reich der Toten gebietet, dann |
Since the goddess also
rules as "Lady of the West" and "Mistress of the |
|
Dabei entspricht es wohl einer
allgemeinen Tendenz, ____ die "großen" Gottheiten zugunsten von
Göttergestalten mit geringerer oder lokal geprägter Bedeutung zurücktreten, |
Here the general tendency is for "important" gods to step aside, permitting lesser or purely local divinities to offer Pharaoh succor and protection.(H90) |
|
, und ____ die Inschriften und
Bilder des Tempels das Andenken an ihn wach hielten. |
, while the temple inscriptions and scenes served as a perpetual reminder of him.(Er7) |
|
W___ die Königshaube mit ihren
Dreistrich der Dargestellten nicht als Pharao ausweise, könnte man.... |
If the royal headdress with the series of triple lines, did not prove that this is a Pharaoh, one might.... |
|
Der allgemeine Jubel schlägt in
Klage um, ____ die leuchtende Barke einen Bereich der Unterwelt durchfahren
hat und(H90) |
But the universal rejoicing becomes a wail as the luminous bark moves on,(H90) |
|
Und mit der Zeit, ____ die
Leute der Stadt lange im stillen einem solchen Wesen gedient haben, so(Er7) |
, and in course of time when the people of the town have long worshipped it in private,(Er7) |
|
W___ die Leute von Bubastis
lernen, dem Gotte Amon zu dienen, weil er der Gott der Stadt ist, so werden
sie darum nicht im geringsten in der Verehrung ihrer Göttin Bast nachlassen,
und wenn sie anfangen(Er7) |
When the people of |
|
W___ die neue Königin in der
Schönheit ihres Hauses sitzt, so naht ihr der höchste Gott, der(Er7) |
When the newly-made Queen is established in the beauty of her house, the supreme god approaches her,(Er7) |
|
, es scheint, als ____ die
Reichseinheit zeitweise unter ihnen erneut zerfallen sei. |
it seems that for a time the unified kingdom once again became divided among them. |
|
W___ die Schar braun, die
übrigen Teile hellgelb sind, so darf man daraus vielleicht auf verschiedenes
Holz für sie schliessen.(Er4FN) |
If the plowshare is brown the other parts of the plow are light yellow; from this circumstance we might perhaps conjecture that they are of different wood. |
|
"W___ die Söhne ihre
Eltern nicht ernähren wollen, so kann niemand sie dazu zwingen, die Tochter
aber müssen es tun, auch wenn sie es nicht wollen. |
; sons need not support their parents unless they choose, but daughters must, whether they choose or no.(Er4) |
|
W___ die Sonne abends im Westen
unterging, mochte man sich fragen, welchen Weg |
When the sun set in the west in the evening, men asked themselves what course |
|
, ____ die Sonne auf ihrem
nächtlichen Laufe bei ihnen vorüberkam.(Er7) |
when he performed his nightly course and traveled through it. |
|
W___ die Sonne die "geheime
Sandbank des Himmels" passiert hat und so der Gefahr entkommen ist, |
Once past the "secret sandbank of heaven" and thus out of danger,(H90) |
|
Und es ist dieser Wunsch des
Toten, am Tage, ____ die Sonne scheint, auf Erden zu weilen, der(Er7) |
It is this desire of the dead man to dwell upon the earth in the day-time, when the sun is shining, which |
|
Memnonskolosse, der zu Beginn
der römischen Zeit Ägyptens als Folge eines Erdbebens zu tönen begann, ____
die Strahlen der Morgensonne ihn trafen.(H90) |
Colossi of Memnon, which began to whistle when struck by the early-morning rays of the sun, as a result of an earthquake in the first century BC that left cracks in the stone.(H90) |
|
eu meru meh em mou maut ta b'ah
em merutf, ____ die Teiche voll sind von neuem Wasser und die Erde
überschwemmt mit seiner Liebe. |
"'eu meru meh em mou maut ta b'ah em merutf" When the tanks are full of fresh water, And the earth overflows with his love."(Er4) |
|
W___ die Titel vollständig sind
(es folgt eine Lücke), so wäre das Gericht nur für den nörlichen, natürlich
zivilisierterern Teil bestimmt gewesen.(Er4FN) |
If the titles are complete (a break follows) the court of justice was only appointed for the northern and most civilized part of the country.(Er4FN) |
|
W___ die Unterweltsbücher trotzdem
von Fäulnis und Verwesung des Osiris sprechen,(H90) |
When the late books concerning the Netherworld deal with the decay and putrefaction of Osiris,(H90) |
|
, und das Mischwesen
("Totenfresser" als personifizierter Höllenrachen) droht ihn zu
verschlingen, ____ die Waage aus dem Gleichgewicht gerät. |
The Devourer of the Dead, a monstrous personification of the jaws of death, awaits, should the court swing the other way.(H90) |
|
W___ Diebe gefaßt und im
Prozess für schuldig befunden sind, so erlaubt sich der Gerichtshof nicht,
selbst ihr Urteil zu erkennen; |
When thieves were caught, tried, and found guilty, the court was not allowed to pronounce sentence;(Er4) |
|
Keineswegs alle diese
Felsengräber zeigen die eingangs geschilderte Gestaltung, ____ diese auch die
häufigste und sozusagen typische ist. |
Not all of these tombs have the arrangement given above, though this is the commonest and, one might say, the typical layout. |
|
W___ diese Fest des Königtumes
einen ... Charakter trug, so konnte das den Ägypter nicht befremden, war(Er7) |
It cannot have appeared strange to an Egyptian that this royal festival should be of a ... character, for was(Er7) |
|
W___ diese Heiligtümer des Re
vielleicht ohne ein eigentliches Kultusbild auskamen, weil..., so |
If these sanctuaries of Re existed without a special cult statue, because(Er7) |
|
; denn ____ dieser auch für den
offiziellen Gebrauch seine Bedeutung eingebüßt hat, so spielt er doch in der
Titulatur noch eine wichtige Rolle. |
, for though not used for official purposes, it yet played an important part in the king's titles.(Er4) |
|
, ____ dieser auf den
schimmernd geglätteten Riesendreiecken erscheint und |
every time the sun shines on the smooth gleaming sides of the gigantic triangles and |
|
Und nach diesem, ____ dieser
Gott alles, was er wollte, mit ihr getan hat, so verheißt er ihr, daß |
, and after this, when this god has done with her all that he desired, he tells her that(Er7) |
|
, ____ dieses Wort in Ägypten
am Platz ist, wo man besser von einer Pyramide der Bereicherung und
Korruption spricht.(H90) |
--if one can use the
expression in |
|
W___ du dann es vertreiben
willst, so erwärme du seinen Kopf und seine beiden Flügel, in Schlagenfett
gelegt, |
If then thou dost wish to drive it away, then warm his head and his two wings, put into snake-fat,(Er4) |
|
W___ du deine Mutter
vernachlässigtest, daß "sie dich tadelte und ihre Hände zu Gott erhöbe,
so würde er ihr Geschrei hören" und dich strafen. |
If you neglect your mother, so that 'she accuses you and lifts up her hands to God, her cry will be heard' and you will be punished.(Er7) |
|
"Die Finsternis flieht,
____ du deine Strahlen spendest. |
'Darkness flies when you do shed your rays.(Er7) |
|
W___ du den Acker bestellt und
er gedeiht und der Gott gibt dir reiche Frucht, so nimm den Mund nicht voll
darüber vor deiner Umgebung. |
If thou tillest the fields and its brings forth and God gives thee a rich harvest, do not boast of it to thy neighbors. |
|
Wenn du ein Mann in leitender
Stellung bist, so sei geduldig, ____ du die Rede eines Bittstellers hörst. |
If thou art a man in a leading position, listen patiently to the words of a suppliant. |
|
"Aller Augen schauen dich
vor ihnen, ____ du die Tagessonne über der Erde bist." |
'All eyes behold you before them, when you are the sun of day over the earth.'(Er7) |
|
W___ du ein Jüngling bist, dir
eine Frau nimmst und..., so richte dein Augenmerk darauf, wie |
When you are a young man and take unto yourself a wife and..., remember how |
|
W___ du ein Mann in leitender
Stellung bist, so sei geduldig, wenn du die Rede eines Bittstellers hörst. |
If thou art a man in a leading position, listen patiently to the words of a suppliant. |
|
W___ du einen großen
Schuldenrückstand bei einem Armen findest, so teile ihn in drei Teile, davon laß
zwei fallen, -- das wirst du wie die Wege des Lebens finden. |
If thou findest that a poor man has arrears of debts, divide them into three parts and remit two of them -- thou wilt find that such are the ways of life. |
|
"W___ du es zu etwas
gebracht hast und einen Hausstand gründest, so liebe deine Frau im Hause, wie
es sich gehört. |
'When thou hast achieved something and founded a household, love thy wife in thy house, as is seemly. |
|
"Alle Tiere hüpfen auf
ihren Füßen; was da flattert und fliegt, lebt, ____ du für sie aufgehst.(Er7) |
'All creatures leap upon their feet: all that flutter and fly, live when you arise for them.(Er7) |
|
Aber ____ du ihn verehrst, so
tue es still und ohne Prunken, denn "das Heiligtum Gottes, dessen
Abscheu ist |
But when you worship him, do it quietly and without ostentation in 'the sanctuary of god whose abhorrence is |
|
"Du atmest, ____ du meine
Stimme hörst", ruft Re ihm zu, und zugleich sendet er das Sonnenlicht in
den Schrein und in den Sarg des Totenherrschers;(H90) |
"You breathe when you hear my voice" is the awakening call of Re as the rays of sunlight enter the shrine and coffin of the sovereign of the dead.(H90) |
|
"W___ du nachts dir etwas
gewünscht hast, so ist es bei Tagesanbruch schnell geschehen. |
, everything happens according to the wish of your heart.(Er4) |
|
"Das Himmelstor zum
Horizonte ist dir geöffnet und die Götter freuen sich, ____ du nahst als ein
Stern, der |
'The gate of heaven to the horizon is open to you, and the gods rejoice when you approach as a star, which(Er7) |
|
(D) ; ____ du nicht zeichnest,
so zeichne ich auch nicht |
(D) if you do not sign I shall not (sign) either |
|
"Du freust dich, ____ du
pflügst auf deinem Anteil des Feldes Earu;(Er7) |
'You rejoice when you plough your portion of the Field of Earu.(Er7) |
|
"Die Bewohner Ägyptens
sind fröhlich: sie erwachen und stehen auf den Füßen, ____ du sie erhoben
hast.(Er7) |
'The inhabitants of |
|
W___ du so über deine Verfolger
triumphiert hast, so stellen dir Re und Horus eine Leiter auf,(Er7) |
When you have triumphed over your persecutor, Re and Horus will provide a ladder for you:(Er7) |
|
"Kontrolliere nicht eine
Frau in ihrem Hause, ____ du weißt, daß sie tüchtig ist. |
'Rebuke not a woman in her house, if thou knowest that she is capable. |
|
'W___ du zum Wasser sprichst:
'komm auf den Berg', so kommt der Ozean hervor, gleich nachdem du gesprochen
hast.(Er4) |
"When thou didst command the water to cover the mountain, the ocean obeyed immediately.(Er4) |