|
Hingegen ____ ein auch noch so
kleiner Trupp von Abenteurern sich ein Land unterwirft und so seinen
Heimatsleuten ermöglicht, |
On the other hand, if but a few adventurers conquer a country and thus make it possible for their kindred to settle there,(Er4) |
|
"Du setzt in der Fahre
über und wirst nicht zurückgehalten, du fährst auf der Flut, ____ ein
Gewässer entsteht. |
'You do cross in the boat and are not hindered. You sail upon the water when a flood arises.(Er7) |
|
, und ____ ein Großer vom Hofe
des Chufu durch ein Wunder an den Hof Ramses' III gekommen wäre, so hätte er
glauben müssen, in einem fremden Lande zu sein. |
; …if a courtier of the palace of Khufu could by a miracle have visited the court of Ramses III, he would have believed himself to be in a foreign country.(Er4) |
|
W___ ein Hymnus auf den Gott
seine Fürsorge für die Unterwelt (Dat) und für die Verstorbenen preist,
so(H90) |
A hymn praising Ptah for attending to the Netherworld and the dead confirms that(H90) |
|
(G) Es ist immer ein Zeichen
von schöpferischer Begabung, ____ ein Mensch die Fähigkeit besitzt,
Gegebenheiten zu sehen und mit ihnen zu operieren. Ein solcher Mensch war Manetho. |
(G) It is always a sign of creative talent when a person has the ability to see actualities and to deal with them. Manetho was such a person. |
|
W___ ein Teil das Ganze
andeuten kann, so kann es ihn doch nie ersetzen. Auch
das Symbol ist... |
Although a part can indicate the whole, it can never replace it, for a symbol is... |
|
Und jedesmal ____ eine solche
Klasse neu antrat, übernahm sie das Heiligtum mit allem seinem Inventar von
der Klasse, die(Er7) |
, and each time one of these classes entered on their duties, they took over the sanctuary and all its contents from the outgoing class, and |
|
W___ einer, der auf dem Wasser
ist (d.h. ein Krokodil), seinen Mund öffnet, wenn er seine Arme schlägt, so
lasse ich die Erde in die Flut fallen und(Er4) |
If any one who is in the water" (i.e. a crocodile) "open his mouth, If he strike his arms, Then will I cause the earth to fall into the stream And(Er4) |
|
und ____ einmal die
Centralgewalt schwach wurde, so zerfiel das Königreich bald wieder in
einzelne kleine Fürstentümer.(Er4) |
, and when the central government was weak, the kingdom became subdivided into small principalities.(Er4) |
|
Man wünschte sich, ... und ihn
im Kamp gegen die Geister und die Dämonen zu unterstützen, ____ er |
, and have been anxious ..., and to help him ward off spirits and demons when he |
|
Nur ____ er allen diesen
Ansprüchen gerecht zu werden weiß und es doch zugleich versteht, jeden dieser
Faktoren durch die andern einzuschränken und lahm zu legen, |
It was only when the king could satisfy all these claims, and understand at the same time how to play off one party against another, that(Er4) |
|
Alles Land und alles Gut ist
sein Eigentum, und ____ er auch anderen einen Anteil daran läßt, so ist das
eigentlich nur ein geliehener Besitz, |
All the property of the country is his by right, and if he allows any of his people to share it, it is only as a loan,(Er4) |
|
W___ er auch in den Tempeln
noch der Halbgott bleibt, wie es das Herkommen erfordert, so |
Although, as tradition compelled, he is still represented in the temple as a demigod,(Er7) |
|
Und ____ er auch nicht mehr auf
Erden sein erstes Leben fortsetzen konnte, so |
Although he could not return to his former life on earth,(Er7) |
|
"Du schaust den Re im
Horizonte des Himmels und erblickst den Amon, ____ er aufgeht.(Er7) |
"You behold Re in the horizon of heaven, and gaze on Amon when he arises.(Er7) |
|
W___ er aufgeht, leben die
Menschen und die Leute jauchzen über ihn.(Er7) |
"When he arises mankind lives, and the people exult on his account.(Er7) |
|
Alle Wesen frohlocken, ____ er
aufgeht, und die Affen beten sogar zu ihm;(Er7) |
All things exult when he arises, and even the apes pray unto him;(Er7) |
|
und daß er 'reich an Wohlgeruch
ist, ____ er aus dem Lande der Matoi herabsteigt,' oder wenn er 'der Horus
des Ostens' heißt,(Er7) |
and that 'he is rich in sweet scents when he returns from the land of the Matoi' or when he is called 'the Horus of the East'(Er7) |
|
Wenn es von ihm heißt, daß
"die Götter seinen Geruch lieben, ____ er aus Punt kommt' und daß(Er7) |
When it is said of him that 'the gods love his savor when he comes forth from Punt' and that(Er7) |
|
, ____ er "aus seinem
Horizonte hervorkommt" und sich seinem Volke zeigt, dafür sorgt der
Gebrauch des Hofes.(Er4) |
when he rose from the horizon, and showed himself to the people;(Er4) |
|
"das Wasser des Nils
strömt, ____ er befiehlt, aber die Götter kennen seinen Namen nicht.(Er4) |
The water of the |
|
; er gibt ihnen zu trinken und
____ er bei ihnen vorbeigegangen ist, so klagen sie.(Er7) |
; he gives them drink, and when he has passed away from them they lament.(Er7) |
|
Er hat 'eine laute Stimme, wenn
er den Gott preist' und 'eine reine Hand, ____ er Blumen herbeibringt und
Wasser und Speisen darbringt auf dem Altare. |
He has 'a loud voice when he praises the god' and 'a pure hand when he brings flowers and offers water and food upon the altar.'(Er7) |
|
Und ____ er dann den Ton des
Siegels zerbricht, so sagt er:(Er7) |
Further, when he broke the clay of the seal, he said;(Er7) |
|
, wenn er "zu dieser Halle
der beiden Wahrheiten gelangt, wenn er von allem Bösen getrennt wird, das er
getan hat, und ____ er das Antlitz des Gottes schaut." |
, when 'he arrives at this hall of the two truths, when he is freed from all evil which he has done, and when he beholds the face of the god.'(Er7) |
|
(G) W___ er das nicht täte,
bekäme er für seine Mühe nichts. |
(G) If he did not do that, he would not get anything for his trouble. |
|
(G) W___ er das nicht täte,
würde er für seine Mühe nichts bekommen. |
(G) If he did not do that, he would not get anything for his trouble. |
|
, aber er sorgt für alle in
gleicher Weise, und ____ er den einen seinen Nil gibt, so gibt er den anderen
dafür seinen Regen.(Er7) |
, but he cares for all
alike, and if to one he gives his |
|
; auch war er ein ...
Kriegsheld, 'ruhmreich, ____ er den Feind fällte, und kräftig, wenn er seinen
Gegner tötete; |
; he was moreover a ... warrior, 'glorious when he overthrew the enemy and powerful when he slew his foes; |
|
Er hat 'eine laute Stimme, ____
er den Gott preist' und 'eine reine Hand, wenn er Blumen herbeibringt und
Wasser und Speisen darbringt auf dem Altare. |
He has 'a loud voice when he praises the god' and 'a pure hand when he brings flowers and offers water and food upon the altar.'(Er7) |
|
W___ er den unsichtbaren
Kräften anvertraut wird, welche die Sonne aus ihrem nächtlichen
Erneuerungsbad zum Himmel steigen lassen und durch das All vorantreiben, |
Once in the hands of the invisible powers that lift the sun out of its nightly bath of renewal and propel it through the universe,(H90) |
|
und daß er "reich an
Wohlgeruch ist, wenn er aus dem Lande der Matoi herabsteigt," oder ____
er "der Horus des Ostens" heißt,(Er7) |
and that "he is rich in sweet scents when he returns from the land of the Matoi" or when he is called "the Horus of the East"(Er7) |
|
, oder ____ er 'der Horus des
Ostens' heißt, 'dem die Wüste Silber und Gold schafft und Lapislazuli ihm zu
Liebe, allerlei Weihrauch im Lande der Matoi und frische Myrrhen für seine
Nase, so(Er7) |
, or when he is called 'the Horus of the East for whom the desert provides gold and silver, and lapis lazuli at his desire, all manner of incense in the land of the Matoi, and fresh myrrh for his nostrils,'(Er7) |
|
Das Landschaftsbild, das sich
bietet, wenn man vom Eingang der Gräber hinunter in das Tal schaut, auf das
..., mag den Gaufürsten mit ... erfüllt haben, ____ er die Anlage seines
Grabes überwachte. |
When the nomarch came to inspect his burial site, and admired the view that opened up before him as he looked down from the entrance into the valley, with the ..., he may well have been filled with a feeling of.... |
|
"Ich bin der, der, ____ er
die Augen öffnet, so wird es hell und wenn er die Augen schließt, so wird es
dunkel; |
I am he, who when he opens his eyes, it becomes light, When he closes his eyes, it becomes dark;(Er4) |
|
"Ich bin der, der, wenn er
die Augen öffnet, so wird es hell und ____ er die Augen schließt, so wird es
dunkel; |
I am he, who when he opens his eyes, it becomes light, When he closes his eyes, it becomes dark;(Er4) |
|
, der Geburtsziegel verheißt
dem Toten Verjüngung und Wiedergeburt, ____ er die Prüfung besteht, und(H90) |
The pillow of childbirth rests at one side, promising rebirth and rejuvenation, should the examination be passed.(H90) |
|
Daß der Tote die Nacht im Grabe
oder in der Unterwelt zubringt, daß er am Morgen erwacht und Grab verläßt, ____
er die Sonne aufgehen sieht;(Er7) |
That the dead passes the night in the tomb or in the underworld, that he awakes in the morning and leaves his grave, when he sees the sun arise;(Er7) |
|
W___ er enteilt, umhüllt sie
Finsternis, und ihre Höhlen werden über ihnen verschlossen." |
When he is gone, darkness envelops them, And their pits are sealed above them.(H90) |
|
Und wenn er wirklich Wasser
hat, so kann es diesem Wasser einfallen, zu brennen, ____ er es trinken will. |
If he really has water, it may happen to the water to burn when he is about to drink it.(Er7) |
|
W___ er Glück hat und Energie
besitzt, so weiss er sie über kurz oder lang aus dem Wege zu räumen, sonst
bleibt er(Er4) |
If he possessed good luck and energy he was able to clear them out of his way; otherwise he became(Er4) |
|
, weil er ja, ____ er hinten in
seinem Nachen stehend "staakt", den Kopf wenden muß. |
, because he was forced to turn his head when he stood aft punting his boat.(Er7) |
|
, denn Apophis bedroht sehr
direkt auch den Toten, ____ er ihm durch seine Aktionen Wasser und
Sonnenlicht fortnehmen will. |
, as he threatens the deceased directly, depriving him of sunlight and water.(H90) |
|
, ____ er "in seinem
Horizonte gleich dem Sonnengott untergegangen ist und ihm alle Gebräuche des
Osiris vollzogen sind und er |
, "when he like the sun-god has set below the horizon, and all the customs of Osiris have been fulfilled for him; when he(Er4) |
|
Der Nil kommt um seinetwegen,
er der Süße, Vielgeliebte, und ____ er kommt, so leben die Menschen.(Er7) |
'The |
|
'Deine Worte vollziehen sich
täglich und deines Herzens Gedanken werden verwirklicht wie die des Ptah,
____ er Kunstwerke schafft. |
"Thy words are fulfilled daily, and the thoughts of thy heart are carried out like those of Ptah the creator.(Er4) |
|
"damit nicht der mir nahe,
der mich verletzt hat, ____ er mich im Hause der Finsternis erblickt und
meine Schwäche aufdeckt, die ihm (jetzt) verborgen ist".(H90) |
"That he not come who caused me hurt, Beholding me in the house of darkness, And uncover my weakness that is hidden."(H90) |
|
, ____ er mit der Nachtbarke
das Reich des Westens durchfuhr. |
when he passed through the nether regions. |
|
, wie … und sich dort, ____ er
nicht friedlich aufgenommen wird, gewaltsam den Eintritt in die Welt der
Götter verschafft. |
and how he violently forces his way in if he is not peacefully accepted.(H90) |
|
W___ er oberhalb Chartum in
ruhigem ungehinterten Laufe durch grasige Steppen floß, so |
Above the town the river flows quietly through grassy plains;(Er4) |
|
und Re "sieht nicht, die
darin sind", doch hören sie seine Stimme, ____ er seine Befehle
gibt.(Er7) |
, and Re 'does not see who is therein,' yet they hear his voice when he gives his commands.(Er7) |
|
; auch war er ein...Kriegsheld,
'ruhmreich, wenn er den Feind fällte, und kräftig, ____ er seinen Gegner
tötete; |
; he was moreover a...warrior, 'glorious when he overthrew the enemy and powerful when he slew his foes; |
|
, sondern sogar lieb, ____ er
sich einmal entschlossen hat, sich in sie zu vertiefen |
, but he even gets to like it, once he has decided to make a thorough study of it. |
|
So fährt er als Genosse des
Sonnengottes über den Himmel und "jeder Gott freut sich, ____ er sich
naht".(Er7) |
Thus he journeys over the heavens as companion of the sun god, and 'every god rejoices when he approaches.' |
|
Es waren das Bilder, wie sie
der Mensch gebraucht, ____ er sich Übersinnliches veranschaulichen will;(Er7) |
These were symbols, necessary to mankind when they sought to express themselves metaphorically.(Er7) |
|
; ____ er sich zeigt, geht er
auf; stirbt er, so geht er unter.(Er7) |
; when he shows himself he arises, when he dies he sets.(Er7) |
|
So hilft es z.B. gegen
Schlangen, die den Toten stechen können, ____ er sie so anredet:(Er7) |
Against serpents, for instance, who can bite the dead, it is a safeguard to address them thus:(Er7) |
|
, ____ er sie über Jahrhunderte
hinweg als wichtigste oder sogar einzige Dekoration des Königsgrabes
verwendet.(H90) |
, for it was the source of the most important decoration in the royal tombs for centuries.(H90) |
|
, ____ er stetig im Gefolge des
Sonnengottes bleibt, hat er die sicherste Gewißheit, alle Schrekken der
Todeswelt zu überwinden. |
, if he can remain in the company of the sun forever, then he can be certain that all the terrors of death will be overcome.(H90) |
|
Und höhnend rufen die neun
Götter dem Feinde zu, ____ er unter dir liegt:(Er7) |
, and the nine gods call out to the foe jeeringly as he lies under you;(Er7) |
|
, wenn er "zu dieser Halle
der beiden Wahrheiten gelangt, ____er von allem Bösen getrennt wird, das er
getan hat, und wenn er das Antlitz des Gottes schaut."(Er7) |
, when 'he arrives at this hall of the two truths, when he is freed from all evil which he has done, and when he beholds the face of the god.'(Er7) |
|
: "Wenn er will, daß ihr
sterbt, so sterbt ihr; ____ er will, daß ihr lebt, so lebt ihr". |
: "If he wishes that you die, you die; if he wishes that you live, you live."(Er7) |
|
: "W___ er will, daß ihr
sterbt, so sterbt ihr; wenn er will, daß ihr lebt, so lebt ihr". |
: "If he wishes that you die, you die; if he wishes that you live, you live."(Er7) |
|
Und ____ er wirklich Wasser
hat, so kann es diesem Wasser einfallen, zu brennen, wenn er es trinken will. |
If he really has water, it may happen to the water to burn when he is about to drink it.(Er7) |
|
"Er war wie der Gott
Chepre-Set, ____ er wütend ist. Er ordnete das ganze Land,(Er4) |
"He was as the god Chepre-Set, when he is angry. He organized the whole country, which |
|
Merkwürdiger aber noch als
diese Darstellung ist, was der Tote spricht, ____ er "zu dieser Halle
der beiden Wahrheiten gelangt, wenn er von allem Bösen getrennt wird, das er
getan hat, und wenn er das Antlitz des Gottes schaut."(Er7) |
More remarkable, however, than this representation is speech required of the dad man, when 'he arrives at this hall of the two truths, when he is freed from all evil which he has done, and when he beholds the face of the god.'(Er7) |
|
W___ er zum nächsten
Stundenbereich weiterzieht, kehrt sich dieses "Dornröschen-Motiv um, die
Türen fallen zu, die Grüfte und Särge schließen sich,(H90) |
As the sun god moves into the region of the next hour, the fairy tale is reversed: just when the dead have been awakened to life, doors close, pits and coffins are sealed,(H90) |
|
und _____ er zum weiteren
Schmuck sich hinten den Schwanz eines Löwen anhing.(Er4) |
, and, as further decoration, should add the tail of a lion behind.(Er4) |
|
"Wenn es Bier gibt, suchst
du mich nicht, aber ____ es Arbeit gibt, suchst du mich… Suche mich nicht mehr!"(H90) |
If there is beer, you seek me not. If there is work, you seek me…. Don't look for me anymore."(H90) |
|
"W___ es Arbeit gibt, wird
der Esel geholt, wenn es Essen gibt, wird der Ochse geholt. |
If there is work, the ass is brought; if there is banqueting, an ox.(H90) |
|
, ____ es auch gebildete Leute
sind, die sie uns überliefert haben.(Er7) |
, although it may be the more educated people who have preserved them for us.(Er7) |
|
"Der die Luft spendet, um
jedes seiner Geschöpfe zu beleben, ____ es aus dem Leibe kommt....am Tage
seiner Geburt.(Er7) |
'You who do give breath to provide life for all his functions, when he comes forth from the womb...on the day of his birth,(Er7) |
|
"Es kommt aus dem Ei, um
zu reden...; es geht auf seinen Füßen fort, ____ es aus ihm herauskommt. |
"it comes forth from the egg to chirp...it goes forth on its feet when it comes forth.(Er7) |
|
"W___ es Bier gibt, suchst
du mich nicht, aber wenn es Arbeit gibt, suchst du mich… Suche mich nicht mehr!"(H90) |
If there is beer, you seek me not. If there is work, you seek me…. Don't look for me anymore."(H90) |
|
; ____ es dazu gelangt ein Mann
zu werden, so sind seine Knochen zerschlagen wie die eines Esels. |
As soon as he comes to man's estate His bones are beaten like those of a donkey;(Er4) |
|
W___ es dem Toten gelingt, in
das gewaltige Schiff einzusteigen, das die Sonne in kurzer Zeit
"Millionen von Meilen" durch die Räume des Jenseits dahinträgt,
____(H90) |
If the deceased can succeed in clambering aboard that magnificent vessel which carries the sun "millions of miles" through the space of the Beyond virtually instantaneously, if(H90) |
|
"Ein Strick ist für dich
an die Fähre gebunden, und du fährst, ____ es dir einfällt. |
'A rope is fixed to the boat for you, that you may sail when it pleases you.(Er7) |
|
W___ es eine Seite gibt, in
der..., so ist es die übertriebene Pflege der Toten.(Er7) |
If there was a point on which...it was in their excessive care for the dead.(Er7) |
|
"Wenn es Arbeit gibt, wird
der Esel geholt, ____ es Essen gibt, wird der Ochse geholt. |
If there is work, the ass is brought; if there is banqueting, an ox.(H90) |
|
, welches, ____ es heranwächst,
begreifen muß, daß es ausgebeutet wird."(Er4) |
who has been harshly brought up, and who realizes as he grows older that others are taking advantage of his work." |
|
, ____ es ihr beliebte, sich in
ihrem hiesigen Wirkensbereiche aufzuhalten und.... |
? if it chooses it, to delay local work areas and.... |
|
so _____ es im Totenbuch heißt: |
for example in the Book of the Dead where it says |
|
W___ es in unseren modernen
Staaten, die im Herrscher nur den obersten Beamten und den ersten Edelmann
sehen, noch immer als eine Auszeichnung gilt,(Er4) |
Even in modern times it is considered an honor to have personal intercourse and to associate with the ruler of the state. If this be the case now, when we consider him only as the chief officer and the first nobleman, |
|
W___ es je eine Literatur
gegeben hat, die diese Sagen verzeichnete, so ist sie für uns jedenfalls
verloren;(Er7) |
If any literature relating to these stories ever existed, it is entirely lost.(Er7) |
|
und ____ es jenseits wieder aus
dem Rachen der ... herauskommt, so ist der Gott zu diesem Käfer geworden. |
, and when at last he emerges out of the jaws of the ..., the god himself has become this beetle.(Er7) |
|
, ____ es nicht eben besondere
Vorstellungen über die weitere Existenz der Toten gehabt hätte, |
had they not possessed very special views as to the future destiny of the dead,(Er7) |
|
, ____ es nicht schon eine
große Partei gegeben hätte, die ihm feindlich gewesen wäre. |
, and had it not been for the existence of a strong party antagonistic to the god,(Er7) |
|
Und wieder ____ es nur etwas zu
hoch steigt, so richtet es arge Verheerungen an, es reißt Dämme und Bauwerke
ein und(Er4) |
Again, if the inundation rose even slightly too high, sad devastation ensued; embankments and dykes were thrown down, and(Er4) |
|
Im Totengericht muß sich der
Verstorbene auf sein Herz verlassen können, denn ____ es sein Fehlverhalten
offenbart,(H90) |
In the Judgment of the Dead the deceased must be assured that his heart will conceal incorrect behavior, as this could lead to his being damned |
|
Wir können sie mit gutem
Gewissen als die angestammten Besitzer ihres Landes, als Kinder ihres Bodens
betrachten, auch ____ es sich einst herausstellen sollte, daß |
We may conscientiously believe them to be natives of their own country, children of their own soil, even if it should be proved that(Er4) |
|
Anderes an ihr muß von ihrem
himmlischen Charakter herstammen, ____ es uns auch unverständlich
bleibt.(Er7) |
Other aspects must have grown out of her characteristic of sky goddess, but to us they remain incomprehensible. |
|
W___ es von ihm heißt, daß
"die Götter seinen Geruch lieben, wenn er aus Punt kommt' und daß(Er7) |
When it is said of him that 'the gods love his savor when he comes forth from Punt' and that(Er7) |
|
"Ich bin das wütende,
das...zufaßt, und ____ es zufaßt, dann gibts keinen, der von ihm befreit
werden könnte." |
'I am the raging one who seizes..., and if he seizes, there is no-one who can be freed from him.' |
|
, so hat man, ____ gewiß auch
erst nachträglich, auch für den nichtgerechtgertigen Toten Strafen ersonnen. |
, so for the non-justified dead a punishment was devised, although it was certainly a later addition.(Er7) |
|
W___ Häuser an die Arbeiter
zugeteilt werden, so wird er auch damit behelligt.(Er4) |
; when houses were allotted to laborers, the king was importuned about it.(Er4) |
|
, meine Hand bleibt mit deiner
Hand, ____ ich ausgehe, bin ich mit dir an allen schönen Orten. |
, My hand remains in thy hand, When I go out I am with thee in all beautiful places."(Er4) |
|
', und ____ ich bei seinen
Gängen war, so lobte er mich heute noch mehr als er es gestern gethan
hatte.'(Er4) |
", and when I walked with him, he praised me each day more than he had the day before, and,"(Er4) |
|
'Was einer spricht im fernsten
Lande, das fällt in dein Ohr, und ____ ich etwas tue das verborgen ist, dein
Auge erblickt es. |
"If I speak afar off, your ear hears; If I do a hidden deed, your eye sees it.(Er4) |
|
Und ____ ich in diesem Gau
einen Mann fand, gegen den eine Kornschuld einem anderen gegenüber bestand,
so |
And if I found in this land one who had a debt of corn to another man, |
|
; da nahm, ____ ich recht
verstehe, der Gott das Auge und setzte es als Schlange vorn an seine Stirn
und(Er7) |
; then if I understand rightly the god took the eye, and set it as the serpent in his forehead, so that(Er7) |
|
"O ihr Uschebti, ____ ich
verpflichtet werde, irgendeine Arbeit zu leisten, die dort im Totenreich
geleistet wird --(H90) |
"O Shawabty, If I am summoned, If I am chosen to perform any work That is done in the Netherworld,(H90) |
|
Ich werde meine Netze
fortnehmen. Was soll ich meiner Mutter
sagen, ____ ich zu ihr komme? |
I will carry my net away. What will my mother say when I come to her?(Er4) |
|
, ____ ihm auch noch die
ausgewogene Freiheit fehlt, und |
- although it still lacks a sense of freedom and equipoise, and |
|
", aber die Aegypter
lassen sich Haar und Bart wachsen, ____ ihnen jemand stirbt.(Er4) |
; the Egyptians, who wear no hair at any other time, when they lose a relative let their beards and the hair of their heads grow long. |
|
Man darf es ihnen daher nicht
verargen, ____ ihre Erfolge nun auch weit geringer waren, als es einst die
Dhutmoses III. gewesen waren. |
, and we are therefore not surprised to learn that these wars were far less successful than those of Thothmes III.(Er4) |
|
W___ im mythischen Weltbild das
magische Denken auch?so gedrängt ist, so ist es noch wirksam. |
Even when magical reasoning is suppressed in the mythical world view it is still an effective force |
|
, und ____ in dekorativen
Bildern gefangene Barbaren dargestellt sind, so sind die, die nördlich von
Ägypten wohnen, stets mit einem Stricke gebunden, der in eine Papyrusblüte
endet, |
, and in decorative representations the captives of the north were bound with a rope ending in the blossom of a papyrus, those(Er4) |
|
Und weiter wird man es gelten
lassen, ____ in einem solchen Tempel, den der König reich bedacht hatte, auf
ihn vor anderen der Segen der Götter herabgefleht wurde, und wenn |
Furthermore it became the custom, in any temple which had been richly endowed by a king, to implore the blessing of the gods upon him before all others, while(Er7) |
|
; vielleicht hielt man den
Grund für selbstverständlichen, denn ____ in orientalischen Herrscherhäusern
von zwei Brüdern der eine die Herrschaft angetreten hat, so |
, perhaps the reason was considered obvious, for in any oriental royal family of two brothers, if one of them succeeds to the throne,(Er7) |
|
(D) ____ ja |
if so |
|
, auch ____ jede Regierungszeit
die Details neu festsetzt und nicht einfach die vorangehende Anlage
kopiert.(H90) |
(H90) ????? |
|
Ein besonderes Problem stellte
sich, ____ jemand im Nil ertrank und dazu noch vom Krokodil geholt
wurde.(H90) |
A special problem was
posed by people who drowned in the |
|
W___ jungpaläolithische
Schichten --...-- durch Knochenreste das Vorhandensein von Nilpferd,
Wasserbüffel, Urstier, Wildesel, Gazelle und Strauß erweisen, |
Early Paleolithic state yield bones which indicate the presence in these early times of hippopotami, buffalo, aurochs, wild asses, gazelles and ostriches which |
|
Aber auch ihre Nachfolger haben
Grossartiges hierin geleistet und ____ keiner von ihnen Chufus und Chafre's
Riesenwerke erreicht hat, so |
Their successors also built magnificent tombs, and if none of them vie with those of Khufu and Khafre,(Er4) |
|
Aber auch ____ man alle diese
wegstriche, so bliebe immer noch eine große Anzahl heiliger Wesen zurück, die |
, but if these were all subtracted there would still remain a large number of beings of sacred character, who(Er7) |
|
Es sind sehr bescheidene
Anlagen, ____ man an die weltgeschichtiche Bedeutung dieser Pharaonen denkt,
von denen(H90) |
The tombs we associate with these early Dynasty 18 pharaohs are very simple structures when compared with the historical importance of the pharaohs themselves: |
|
Dafür scheint es Sitte des nR
zu sein, den König, ____ man "angesichts seiner spricht" (denn…),
mit einem kleinen Hymnus zu begrüssen.(Er4) |
It seems to have been the custom under the New Empire to greet the kings with a short psalm when they "spoke in his presence" (…) --(Er4) |
|
Selbst ____ man annehmen will,
daß der Verfasser der betreffenden Teile der "Bücher Mosis" Ägypten
nicht bloß vom Hörensagen kannte, so |
It is difficult to say how much we can learn from the "Books of Moses;"(Er4) |
|
; schwerlich wird man daher
dieser Dame unrecht tun, ____ man annimmt, sie sei an seinem Tode nicht
unschuldig gewesen. |
, and the suspicion of being concerned in the guilt of her brother's death probably does her no injustice.(Er4) |
|
So erscheint es verständlich,
____ man auch die Residenz für das Jenseits mit den notwendigen Baulichkeiten
zum Begehen dieses Festes ausrüstete. |
It is therefore understandable that the residence built for the after-life should be furnished with the buildings necessary for its celebration. |
|
Und das gleiche gilt wohl vom
Tanze, ____ man auch hier und da bei besonderen Festen der Gottheit seine
Freude durch Springen und Hüpfen zeigte.(Er7) |
It was the same with dancing, when occasionally at special religious festivals the people expressed their joy by leaping and jumping.(Er7) |
|
Man erntet immer wieder
ungläubiges Staunen, ____ man darauf hinweist, daß(H90) |
One always meets with disbelief when remarking that(H90) |
|
(G) W___ man das nur wüßte! |
(G) If we only knew that! |
|
Es ist also immer gewagt, _____
man den Ägyptern den Besitz einer Sache abspricht, nur weil sie nie auf den
Denkmälern vorkommt.(Er4) |
We must not deny to the Egyptian the possession of some object merely because we can find no representation of it on the monuments.(Er4) |
|
, ____ man den Herrscher dieser
beiden Teile in einem alten Titel den Horus und Set nennt, so(Er7) |
, and when according to an ancient title the ruler of these two divisions is styled Horus and Set,(Er7) |
|
Es hieße, sich das Problem zu
leicht machen, ____ man die ... Form des Gemeinschafsleben als eine Art ...
nehmen wollte |
It would be making the problem too easy if we were to assume that the form of community life ... was a kind.... |
|
W___ man die beiden
Landeshälften Ägyptens als die beiden Hälften des Horus und Set bezeichnet,
wenn(Er7) |
When we find the two divisions of the country designated as the two halves of Horus and Set, and when(Er7) |
|
W___ man die großartige
Entfaltung dieser offiziellen Religion des n.R. immer mit Staunen betrachten
wird, mehr Anteil wird man doch dem schenken, was..., dem Glauben....(Er7) |
While we regard with astonishment the immense development of this official religion in the NK, we shall feel more sympathy with the faith [of the lower and upper classes of the people, which](Er7) |
|
Den Ton soll es wohl auch
verstärken, ____ man die Harfe nicht auf den Boden, sondern auf einen Pfahl
aufsetzt, vgl. Wilk. I, 438, |
The tone was also strengthened by placing the harp on a pillar instead of one the ground; cp. Wilk., i. 438,(Er4FN) |
|
Wohl klingt es, ____ man die
Inschriften liest, als habe in diesem Lande ein wahres Ideal von Reich
bestanden, ein Reich, wo(Er4) |
The inscriptions may lead us to believe that an ideal kingdom existed in that country--a kingdom where,(Er4) |
|
W___ man diese Schlachtopfer in
... Zeit durch ... Tiere, die im Stall gemästet wurden, ersetzte, so wer |
The fact that in ... times these wild animals were replaced in sacrifices by ... stall-fed animals was |
|
Erst ____ man diese Zieraten
näher ins Auge faßt, erkennt man, daß dies ein Königssitz ist; |
When we examine the decoration, we see that it befits a royal throne;(Er4) |
|
(G) W___ man ein Gas in einem
geschlossenen Behälter erwärmt, so steigt der Druck darin. |
(G) If gas is heated in a closed container, then the pressure rises in the container. |
|
--____ man ein unterirdisches
Totenreich annimmt-- |
--when we accept a subterranean kingdom of the dead-- |
|
, und ____ man einen solchen
schaffen wollte, so war es leichter, einen farblosen, allgemein menschlichen
Sonnengott einzuführen als ein rein ägyptische Gottheit, wie |
, and if it was desired to invent such a god, it was far easier to introduce a colorless universal sun god, than one which was purely Egyptian as(Er7) |
|
Was sie an Schiffahrten
geleistet haben, ist so gut wie nichts, ____ man es neben die Leistungen des
Volkchens der Phönicier stellt. |
Compared with the Phoenicians, their naval expeditions were insignificant, while(Er4) |
|
, ____ man es nicht in dem
"Obersten den Salben, Vorsteher der Köngsbinde" wiederfinden
will.(Er4) |
, or it may have been replaced by the "overseer of the ointments, superintendent of the royal filet."(Er4) |
|
Am nächsten wird man dem
spezifisch Ägyptischen kommen, ____ man es zunächst als ein zutiefst Fremdes
begreifen lernt. |
If we wish to get as near as possible to what is specifically Egyptian, we must first of all learn how to consider it as something completely alien. |
|
Das Land ist seiner Müdigkeit
überlassen, wie ____ man Flachs ausgerissen hat. |
The land is left over to its weariness, as when one has pulled up the flax. |
|
So wird es nun auch dem menschlichen
Toten ergehen, ____ man ihn als einen neuen Osiris ansieht. |
Therefore the same thing may happen to the human dead if he is treated as a new Osiris.(Er7) |
|
und auch ____ man ihr nur den
Kopf der Kuh aufsetzte, mochte das nicht recht zu ihrem späteren Charakter
passen wollen.(Er7) |
, and also that when merely the head of the cow was placed on her, it was not in agreement with her later characteristics.(Er7) |
|
Wenn..., so war das im Grunde
ein Notbehelf des ackerbauenden Volkes, umsomehr, ____ man Kleintiere, wie
Ziege und Schaf, als Gabe des kleinen Mannes zuließ. |
The fact that...was in the nature of an expedient adopted by an agricultural community; and this all the more so in that the ordinary man was permitted to make offerings of small animals such as goats and sheep. |
|
, ____ man nicht in schiefen
Urteilen befangen bleiben will. |
if one wishes to avoid distorted judgments |
|
Und selbst ____ man noch die
215 Meilen des oberen Niltals bis Chartum hinauf mit zum ägyptischen Reiche
rechnen will (…), so(Er4) |
Even including the
1000 miles between the first cataract and |
|
Und ____ man nun auch annehmen
kann, daß der Pharao einmal selbst ... Funtionenn
ausgeübt haben mag, so |
Although we can understand that the king on some special occasion may have exercised ... functions, yet that(Er7) |
|
In der Folge heißt es dann
unter anderem: "Es ist ein Greuel vor Gott, ____ man Parteilichkeit
zeigt. |
Later, among other things, we find: 'It is an abomination in the sight of God if one shows partiality. |
|
Bei dem heutigen Stand der
Kenntnisse bleibe es eine reine Hypothese, ____ man Rinderzüchtern ... mit
Schafhirten ... gegenüberstellen wollte. |
In the present state of our knowledge it would be sheer supposition to compare the cattle-breeders ... with shepherds.... |
|
, ____ man Rinderzüchtern
libyscher Herkunft ein Ostdeltagebiet mit Schafhirten ... Typs gegenüberstellen wollte. |
to compare the cattle-breeders of Libyan origin in the eastern Delta districts with shepherds of a ... type. |
|
; schwerlich wird man aber
irren, ____ man sich ihr Hersagen sehr geschäftsmäßig denkt.(Er7) |
; but we cannot be far wrong when we imagine that their recitation would be a very perfunctory performance. |
|
"Ja die Westspitze ist
gnädig, ____ man sie anruft. Höret,
alle ihr Ohren auf Erden: hütet euch vor(Er7) |
'Verily the western summit is gracious, when one calls to her. Hearken, all ye ears upon earth; beware of(Er7) |
|
Und ____ man sieht, wie viel
Beamte an der Verschwörung teilgenommen oder doch darum gewusst hatten, so |
When we see how many officials had taken part or were cognizant of this conspiracy(Er4) |
|
, und die Reaktion gegen die
offenbare Entartung bedeutet --____ man so will-- eine dritte Reichsrettung. |
, and the reaction against this obvious degeneration signified --if one call it so-- a third salvation of the country. |
|
Und noch eines muß man
berücksichtigen, ____ man über den Geist des ägyptischen Volkes nicht
ungerecht urteilen will, das ist die Landschaft, in der es lebt.(Er4) |
We must also, if we would avoid being unjust to the Egyptian people, make allowances for one other feature of their life, the landscape which surrounded them.(Er4) |
|
Ihr konnte kaum eine
wesentliche Bedeutung zukommen, ____ man überzeugt war, daß |
Great importance could hardly have been attached to them if people were convinced that |
|
Das Landschaftsbild, das sich
bietet, ____ man vom Eingang der Gräber hinunter in das Tal schaut, auf das
..., mag den Gaufürsten mit ... erfüllt haben, wenn er die Anlage seines
Grabes überwachte. |
When the nomarch came to inspect his burial site, and admired the view that opened up before him as he looked down from the entrance into the valley, with the ..., he may well have been filled with a feeling of.... |
|
Wenigstens kenne ich keinen
sicheren Fall, ____ man von den ganz späten Bildern in den geheimen Gängen
des Denderahtempels absieht. |
Except perhaps the pictures of quite late date in the secret passages at Denderah.(Er4FN) |
|
, ____ man vor die einzelnen
Giganten und durch die hohe Pforte tritt, über der als Hausherr in seiner
Nische noch immer der Sonnengott waltet. |
when we pass in front of these lonely giants and enter the lofty portal, dominated by the sun god in his niche. |
|
Er hat, ____ man will, nur eine
dienende Rolle; |
At times he is given a subservient part; (Er7) |
|
In der Tat hebt man es unter
der 12ten Dynastie stets ausdrücklich hervor, ____ man "wirklicher
königlicher Verwandter" ist;(Er4) |
Under the 12th dynasty, it is expressly stated when any one was a "real royal relative,"(Er4) |
|
Und dieses Oberhaupt aller
Götter ist doch von freundlichem Herzen, ____ man zu ihm ruft. |
And this 'Lord of all gods' is verily of 'kindly heart, when men call to him(Er7) |
|
Und ____ manche moderne
Gelehrte sie als ein Volk von frommen Betern schildern, das an das Jenseits
mehr gedacht habe als an das Diesseits, so(Er4) |
In the same way many modern scholars represent them as pious folk, who thought more of the future world than of the present, while(Er4) |
|
Da kommen meine Nachbarn, um
mich zu besehen, doch ____ meine Schwester mit ihnen kommt, so wird sie die
Ärzte zu Schanden machen, denn sie kennt meine Krankheit.' |
My neighbors come to visit me, Yet if my sister came with them, She would put all the doctors to shame For she understands my sickness."(Er4) |
|
; dann waren seine Bewohner doch
einmal fortgeblieben und die Freude mußte daher um so größer sein, ____ nach
vielen Jahren sich ein solcher Phönix wieder dort einfand, als ein.... |
, then perhaps the birds would desert it; and great must have been the joy after many years when another Phoenix once more found its way there to be a....(Er7) |
|
"--____ nämlich ein Mann
dort zu seiner Arbeitsleistung verurteilt wird--, dann(H90) |
"If a man is compelled to works, (H90) |
|
'Kein Denkmal kam ____ nicht
auf deiner Hand, kein Geschäft geschah ohne dich.(Er4) |
"No monument was erected, no business was transacted, without thee.(Er4) |
|
; aber schwerlich würde man
diese Darstellungsart gewält haben, ____ nicht der König wirklich zuweilen
persönlich geopfert hätte. |
, but it is not probable that they would have had these representations if the king had not sometimes officiated there in person.(Er4) |
|
, wie farblos wäre der
griechische geblieben, ____ nicht die Mysterien einen Ausgleich geboten
hätten. |
, and that of the Greeks would have been colorless, if the mysteries had not provided a compensation. |
|
Von seinem Selbstgefühl wird
Feineres vielfach in den Hintergrund gedrängt, ____ nicht gar erdrückt. |
His...self-consciousness...frequently pushes into the background the more delicate elements, even if it does not completely suppress them. |
|
W___ nun auch dies geeinigte
Reich eine bedeutende Macht besaß, so scheint es doch kein Verlangen gespürt
zu haben, diese nach außen hin geltend zu machen.(Er4) |
, but however powerful this united kingdom may have been, there is no trace of any wish to claim power outside Egypt.(Er4) |
|
; die Furcht vor dir ist schon
groß, ____ nur dein Auge sich gegen deine Lästerer richtet."(Er7) |
; the fear of you is yet grand/great?, if only your eye be turned upon those who blaspheme you."(Er7) |
|
W___ nur in Einigem das
gesteckte Ziel erreicht wäre, würde ein Fortschritt ... erreicht sein: |
Even if the aim has been only partially achieved, this will represent a step forward |
|
"W___ Re alle Tage aufgeht
und zur Unterwelt kommt, um dieses Land und auch die Länder zu besichtigen,
so sitzest du auch wie er. |
'When Re rises every day and comes to the under-world, in order to survey this land and also the countries, you sit there also as he.(Er7) |
|
Eine solchen Ka erhält jeder
Mensch bei seiner Geburt, ____ Re es befiehlt und so lange er ihn hat, so |
Every mortal received this ka at birth, if Re commanded it, and as long as he possessed it, as(Er7) |
|
"W___ Re ißt, so gibt er
ihm, wenn Re trinkt, so gibt er ihm.(Er7) |
'When Re eats, he gives to him, when Re drinks, he gives to him.(Er7) |
|
"Wenn Re ißt, so gibt er
ihm, ____ Re trinkt, so gibt er ihm.(Er7) |
'When Re eats, he gives to him, when Re drinks, he gives to him.(Er7) |
|
"Es wächst das Brot in den
Gefilden der Unterwelt, ____ Re über dem Leib des Osiris leuchtet; |
"Thriving are the fields of the Netherworld, As Re shines over the body of Osiris.(H90) |
|
Zwar die Wälder waren längst
verschwunden und ____ Schiffe gebaut werden sollten, so mußte man zu den
Akazienbeständen Nubiens seine Zuflucht nehmen, aber |
The forests had long
ago disappeared and the acacias of |
|
Denn ____ schon der Charakter
des einzelnen Menschen eine schwer faßbare Größe ist, so |
If the character of an individual is complex, that of(Er4) |
|
; aber auf die Dauer empfindet
es das Volk doch auch im Orient bitter, ____ seine Regierung eine schwankende
geworden ist. |
The people however felt it bitterly when the government was weak.(Er4) |
|
, ____ sich ein solcher Phönix
wieder dort einfand, als ein großes Wunder für alle Leute von
Heliopolis.(Er7) |
when another |
|
Auch ____ sich Horus als Erbe
noch vielfach bewähren muß, triumphiert am Ende seine Geschicklichkeit,
durch(H90) |
Horus must still prove his mettle, but he triumphs in the end, using(H90) |
|
Die Götter neigen sich vor ...
und erheben ihren Schöpfer, sie jauchzen, ____ sich ihr Erzeuger naht;(Er7) |
'The gods bow themselves before ... and extol their creator, they exult when they approach him who begat them;' |
|
, ____ sich vereinzelt ähnlich
Stücke auch anderen Ores gefunden haben |
although similar heads have occasionally been found elsewhere |
|
und ____ sie ..., so werden sie
darum doch noch nicht ein Titelchen an ihren ... Anschauungen ändern, sondern |
and when they ..., they did not on this account alter a fraction of their ... conception of her, but(Er7) |
|
Freilich sind die meisten
derselben im Grunde ja identisch, ____ sie(Er7) |
No doubt many of them are substantially identical even though they(Er7) |
|
, ____ sie abgegessen haben, |
, when they have sat down, |
|
: unter dem Bild des Skarabäus,
des heiligen Käfers, ____ sie am Morgen aufgeht; |
: as a scarab or sacred beetle, when it rises in the morning; |
|
Wenn die Leute von Bubastis
lernen, dem Gotte Amon zu dienen, weil er der Gott der Stadt ist, so werden
sie darum nicht im geringsten in der Verehrung ihrer Göttin Bast nachlassen,
und _____ sie anfangen, diese alte Göttin als identisch mit der Sechmet und
der Isis anzusehen, so werden sie(Er7) |
When the people of |
|
, ____ sie auch bis heute in
keiner Darstellung der ägyptischen Religion den Platz einnimmt, der ihr
eigentlich zukommt. |
, even if it has not yet assumed its deserved place in any explanation of Egyptian religion.(H90) |
|
, ____ sie auch verschiedene
Kronen tragen und verschiedene Namen führen.
Aber |
even though they wear distinct crowns, and bear distinct names, but(Er7) |
|
Sie bilden keinen vollständigen
Kreis, denn ____ sie auf dem Balken der Kante festliegen sollten, so mußte
ihre Unterseite abgeschnitten werden. |
They do not form a complete circle, for in order to rest firmly on the corner beam, their undersides had to be cut off.(Er4FN) |
|
; denen leuchtet die Sonne des
nachts, ____ sie auf ihrem Schiffe vorbeifährt.(Er7) |
, lighted at night by the sun when he sails through it in his bark.(Er7) |
|
, ____ sie aus dem Himmel kommt,
als auf ihrem Leibe.(Er7) |
when it came out of heaven, as upon its body. |
|
, so daß es verständlich
erscheint, ____ sie den Griechen zum Urbild des Rätselhaften, Geheimnisvollen
schlechthin wurde. |
It is easy to understand why the Greeks took it as symbolic of everything mysterious and enigmatic. |
|
, und ____ sie ein oft
vergebens versuchtes Unternehmen endlich doch gelingen lassen, so geschieht
dies nur, weil sie "ihr Sohn" darum gebeten hat-- |
; when after many failures they allowed some undertaking to succeed, it was in answer to the prayers of "their son."(Er4) |
|
Sage nicht zu ihr: Wo ist das?
Bringe es uns!, ____ sie es an die richtige Stelle getan hat. |
Say not to her: Where is that? Bring it to me! IF she has put it in its right place. |
|
"Wenn die Söhne ihre
Eltern nicht ernähren wollen, so kann niemand sie dazu zwingen, die Tochter
aber müssen es tun, auch ____ sie es nicht wollen. |
; sons need not support their parents unless they choose, but daughters must, whether they choose or no.(Er4) |
|
"....____ sie ihn gesehen
haben, wie er aufgeht und eine Seele hat als Gott, der(Er7) |
'...when they have seen how he ascends, and has a soul as a god who(Er7) |
|
"Ihre Augen öffnen sich
wieder bei seinem Anblick und ihr Herz ist voll Freude, ____ sie ihn
sehen."(Er7) |
"Their eyes open once more at the sight of him, and their heart is filled with joy when they see him.(Er7) |
|
, selbst ____ sie ihre Sprachen
später aus Asien erhalten haben sollten.(Er4) |
, though in later times they have adopted an Asiatic language.(Er4) |
|
, ____ sie im Horizonte
aufgeht, damit sie Licht spende dem, der im Dunkel war.'(Er7) |
, when he arises on the horizon, when he sheds light on those who were in darkness.'(Er7) |
|
-- und ____ sie im Lande lange
genug sitzen geblieben wären, so würden sie ohne Zweifel spurlos unter den
Ägyptern aufgegangen sein. |
Had they remained long
enough in |
|
, ____ sie nicht etwa gar als
"Tochter des Gottes", d.h. des verstorbenen Königs, die Schwester
ihres ... ist.(Er4) |
, and indeed she may have been the "daughter of the god" i.e. of the late king, and therefore the sister of her.... |
|
, die gewiss zum königlichen
Geschlechte gehörte, ____ sie nicht etwa gar seine Mutter oder Stiefmutter
war. |
, who was certainly of royal blood, and indeed may have been either his mother or stepmother.(Er4) |
|
Aber die Schwester kommt nicht
und doch würde er ja alles darum geben, ____ sie nur einmal mit ihm spräche:
(Er4) |
But the sister does not come, though he would give all he possesses for her only to speak to him: (Er4) |
|
Seine Mannschaft jauchzt, ____
sie sehen, wie der Feind gefällt ist, wie seine Gleider mit dem Messer
zerfleischt sind, wie(Er7) |
, 'his warriors shout when they see that the enemy is overthrown, that his limbs are flayed with the knife, that |
|
; für die Verdammten aber ist
sein Wasser feurige Glut, und "die Vögel fliegen davon, ____ sie sein
Wasser sehen und den Gestank reichen von dem, was in ihm ist".(H90) |
"Birds fly away When they see its water, When they sense the stench of what is in it. The grain is for the nourishment of the dead, and the flames for the damned.(H90) |
|
An dem Alter dieser...wird man
nicht wohl zweifeln können, ____ sie uns auch erst aus dem Totenbuchebekannt
sind.(Er7) |
It is impossible to doubt the antiquity of this..., although we first meet with it in the Book of the Dead.(Er7) |
|
Ach wäre ich doch ihr
Thürhüter, damit sie mich schölte, so hörte ich doch ihre Stimme, ____ sie
zornig ist, als ein Knabe voll Angst vor ihr.(Er4) |
Ah, if I were only her doorkeeper, That she might scold me, Then should I hear her voice even though she were angry, As a boy full of fear before her."(Er4) |
|
W___ so ..., so lag es nahe,
daß man in Tempel dieses Gottes nun auch sein Tier lebendig sehen
wollte;(Er7) |
Where ..., there was naturally a desire to see that special animal in the temple of the god.(Er7) |
|
W___ so der Herrscher vor den
Göttern prokamiert ist, so bringt er angesichts der Statuen seiner Vorfahren
sein Königsopfer dar. |
When the monarch has thus been proclaimed king to the gods, he offers his royal sacrifice in the presence of the statues of his ancestors.(Er4) |
|
W___ so eine Gottheit und ein
Tier als zueinandergehörig galten, so lag es nahe, daß(Er7) |
Where a divinity and an animal were associated with each other, there was naturally(Er7) |
|
W___ Thutmosis III. in seinem
Haß gegen die langjährige Rivalin auf dem Königsthron die Bildnisse der Hatschepsut im Tempel tilgen und zerstören
ließ, so |
In his hatred for his rival of many years' standing to the royal throne, Thutmosis III caused portraits of Hatshepsut to be obliterated or destroyed in this temple, but |
|
auch _____ um die Tempelzella
ein Umgang führt |
and also the passage skirting the sanctuary in temples |
|
Daß auch..., können wir demnach
als gewiß annehmen, ____ uns auch keines seiner Reliefs erhalten ist.(Er7) |
We may take for granted that...also..., although none of his reliefs have survived to our time.(Er7) |
|
Und ____ uns dann einmal
ausnahmsweise eine Inschrift auch von den kriegerischen Taten eines
Herrschers erzählt, so(Er4) |
If, as an exception, we find an inscription telling us of the warlike feats of a ruler,(Er4) |
|
Und ____ unsere Kenntnisse
jetzt auch noch zu gering sind, um diese Frage zu beantworten, so(Er4) |
Though in the present state of our knowledge we are not able to answer this question,(Er4) |
|
W___ von dem Verstorbenen
gesagt werden kann: "...", so dringt dieses Wort bis zu dem ... hin
und(Er7) |
If among the deceased there is one of whom it can be said, "...," the saying penetrates even to the ..., and |
|
W___ von den Kelchblättern die
zwei halb-schräg wiedergegebenen mehr minder stark nach außen gekurvt
gezeichnet werden, so sei darauf hingewiesen, daß |
If the two sepals depicted are shown curved less sharply towards the outside, this may be explained by the fact that |
|
--das zu sehen erscheint uns
wichtiger, als ____ wir alle Namen und Abzeichen und Festtage der Götter
kennten. |
--to see these things appears to us of much greater importance than to know all the names, symbols, and feast days of the gods.(Er7) |
|
Natürlich wird diese
Ungewissheit immer größer, je jöher wir hinaufrücken und ____ wir als spätestes
Datum König Snefrus 2830 v. Chr. angeben, so |
This uncertainty is of course greater in the earliest periods, and when we state the latest date for King Snofru to be 2830 BC, we(Er4) |
|
W___ wir dann wenige Meilen südlich
von der Heimat des Min einen Gott antreffen, der..., so(Er7) |
When, therefore, a few miles south of the home of Min, we meet with another god who(Er7) |
|
W___ wir dem Glauben schenken
wollten, was Diodor uns über die Lebensweise der Könige berichtet, so(Er4) |
If we may believe what Diodorus tells us of the daily life of the king,(Er4) |
|
W___ wir den rituellen
Königsmord als Opfertod bezeichnen, so sind wir... |
If one regards ritual regicide as a sacrificial death, then one is... |
|
, und ____ wir im folgenden
einen Tempel des n.R. schildern, so schildern wir damit gewiß auch einen der
älteren Zeit.(Er7) |
, and if we now proceed to describe a temple of the NK, it is with the certainty that our description applies equally to one of the early period. |
|
, und ____ wir lebhaft an ihn
denken, so schauen selbst wir ihn immer noch unwillkürlich in der Gestalt
eines Greises. |
, and when we think of Him (God) personally, we instinctively think of Him in the form of an old man.(Er7) |
|
, ____ wir nicht noch zum
Schlusse eines heiligen Wesens gedächten, das nach unseren Begriffen ...
gehört,(Er7) |
if we omitted at the close to mention a being of sacred character who, according to our ideas, was ..., and(Er7) |
|
, aber ____ wir nicht selbst
Mißverständnisse begehen und wenn wir uns davor hüten, die Monumente
verschiedener Epochen unterschiedslos zusammenzuwerfen, wie das vielfach
geschehen ist, so |
, but if we ourselves are not guilty of misapprehensions, and if we take care not to confuse the monuments of different periods,(Er4) |
|
; ____ wir Plutarchs Bericht
glauben dürfen, verlockte er ihn, sich aus Scherz in einen Kasten zu legen,
verschloß diesen und warf ihn ins Meer. |
; if Plutarch's account may be believed, he induced him as a jest to lay himself in a chest, which he then closed and flung into the sea.(Er7) |
|
und wir müssen daher zufrieden
sein, ____ wir sie hier und da etwa berichtigen oder ergänzen können.(Er7) |
, and we must be satisfied when here and there they enabled us to correct or to amplify our knowledge on some point.(Er7) |
|
, aber wenn wir nicht selbst
Mißverständnisse begehen und ____ wir uns davor hüten, die Monumente
verschiedener Epochen unterschiedslos zusammenzuwerfen, wie das vielfach
geschehen ist, so |
, but if we ourselves are not guilty of misapprehensions, and if we take care not to confuse the monuments of different periods,(Er4) |
|
So bedürfen wir denn immer der
Phantasie, ____ wir uns ein ungefähres Bild des ägyptischen Lebens einer
Epoche machen wollen;(Er4) |
In order to draw a
picture of life in |
|
W___ wir uns im vorhergehenden
Kapitel mehr, als uns lieb war, mit vorhistorischen Verhältnissen
beschäftigen mußten, denen(Er4) |
In the foregoing chapter, we were unfortunately obliged to concern ourselves chiefly with prehistoric conditions, of which(Er4) |
|
Aber auch ____ wir uns so auf
die Zeit von der vierten bis zur einundzwanzigsten Dynstie beschränken,
bleiben uns(Er4) |
Yet in limiting ourselves to the time between the 4th and the 21st dynasty, we(Er4) |
|
, ____ wir uns trotz aller dieser
erschwerenden Umstände doch schon an eine Skizze der ägyptischen
Kulturgeschichte heranwagen; |
; we have therefore
endeavored in the following pages to give a sketch of the manners and customs
of ancient |
|
W___ z.B. als Datum Amenemhets
I. das Jahr 2130 v. Chr. angegeben ist, so bedeutet dies, daß |
, e.g. Amenemhet I is said to have reigned 2130 BC; and this signifies that(Er4) |
|
W___ z.B. der König seine Räte
vor sich hat rufen lassen und ihnen auseinandergesetzt hat, daß er
beschlossen habe, auf einem Wüstenweg einen Brunnen zu bohren und |
--e.g. when the king had called his councilors together, and had set forth to them how he had resolved to bore a well on one of the desert roads, and(Er4) |
|
W___ z.B. in der dritten Stunde
das Reich des Osiris geschildert wird, so sieht man in den ... nichts,(Er7) |
Thus, for instance, in
pictures of the third hour, of the |
|
W___, ihn sogar als
"Verwesenden, Herrn des Gestanks" bezeichnen, so(H90) |
When …, referring to him as "corrupt, the lord of stench," this(H90) |