|
___ ..., ist noch ungeklärt |
It has not yet been possible to ascertain who... |
|
W__ ..., was ..., der würde
wahrscheinlich auf viele Hunderte von Gottheiten kommen. |
If ..., of those, they would probably amount to many hundreds of divinities.(Er7) |
|
W__ ..., der wird schließlich
doch das Recht und die Vernunft auf der Seite seiner Gegner suchen--wie(Er7) |
, we shall eventually realize that justice and common sense are rather to be sought for on the side of his opponents, however(Er7) |
|
W__ ..., der empfahl sich in
Koptos, ehe er das Niltal verließ, naturgemäß dem dortigen Gotte, dem
Min.(Er7) |
Those who ...,
naturally committed themselves at Koptos to the protection of Min, the local
god, before leaving the |
|
W__ aber den neuen Namen des
Gottes erwägt:(Er7) |
If, however, we study the new name of the god, |
|
, __ aber in ihn eingeht, |
and whosoever entered it |
|
W__ aber war die unendliche
Zahl namenloser Sterne, die jene wenigen umgab?(Er7) |
But what about the innumerable host of nameless stars that surrounded even the least of these?(Er7) |
|
W__ aber weiter bei sich
bedachte, ob es nicht gar neben unserer Welt eine ähnliche Welt der Toten
geben möge,(Er7) |
Further thought, moreover, as to whether there might not be an abode for the dead similar to our world,(Er7) |
|
Denn ___ alle die Inschriften
und Papyrus, die bis jetzt bekannt gemacht sind, übersetzen gemacht sind,
übersetzen wollte, könnte mit diesen Übersetzungen einen Folianten füllen; |
The translations of inscriptions and papyri, which have been already published, would fill folios;(Er4) |
|
W__ alles zusammenzählen
könnte, was im Niltal einmal in all den Tempeln und Kapellen verehrt worden
ist, der würde wahrscheinlich(Er7) |
If a list could be
made of all those worshipped at one time or another in the temples and
shrines of the |
|
(D) ___ auch immer |
(G) whoever |
|
W__ bei diesem Kampfe
schließlich die Herrschaft erringen wird, ist im Grunde einerlei; |
It made little difference who won in the fight,(Er4) |
|
W__ bisher zu den Göttern
gebetet oder sie im Liede gepriesen hatte, der hatte sich |
Hitherto whoever prayed to the gods, or sang hymns in their honor, had made(Er7) |
|
"Es fliegt ___ da fliegt,
ihr Menschen, und dieser fliegt von euch fort.(Er7) |
'He who flies, flies, oh ye men, and this one flies away from you.'(Er7) |
|
Und ___ da weiß, welche Lust
die ägyptischen Beamten am Aktenschreiben haben, der kann sich einen Begriff
davon machen, wieviel |
We who know the pleasure the Egyptian scribe took in lawsuits, realize how many(Er4) |
|
; mochte an Ptah und...weiter
noch glauben, ___ da wollte, für die Getreuen gab es den einen Gott, |
Let those who will believe in Ptah and...but for the loyal subjects there must be one god....(Er7) |
|
W__ dann von Thoth spricht, der
denkt nicht mehr an den Mond, sondern denkt an den Gott, der |
Thus in speaking of Thoth, it is no longer the moon that is thought of, but the god who(Er7) |
|
W__ das erste Tor
durchschritten hat, gelangt zunächt in ein Zwischenreich, für das im Amduat
sogar genaue Maße sogar genaue Maße angegeben sind -- 120 Meilen, das |
Having passed through the first gate, one arrives in a buffer region. (The Amduat relates that the first hour's travel covered 120 miles(H90) |
|
'Ein jeder Künstler, der den
Meissel führt, ermüdet sich mehr, als ___ das Feld hackt. |
"Each artist who works with the chisel Tires himself more than he who hoes a field.(Er4) |
|
W__ das heutige Ägypten kann
sich nur schwer an die Vorstellung gewöhnen bereist, daß diese |
Consequently a
traveler in |
|
; ___ das Totengericht, diese
Prüfung seiner Lebenssumme, nicht besteht, dem nützt auch aller Aufwand für
die Beisetzung nichts, während |
; failing the examination on the Day of Judgment nullified all expenditures for the funeral, while(H90) |
|
W__ dazu nicht bereit ist, der
verfehlt die ägyptische Substanz |
He who is not prepared
to do this, will never understand the substance of |
|
Und ___ den Anubis nennt, der
denkt ihn nicht mehr als den alten Hüter der Toten, sondern als den Freund
und Bestatter des Osiris. |
Anubis no longer means the ancient guardian of the dead, but the friend of Osiris who carried out his burial.(Er7) |
|
W__ den Fährmann bemüht und die
Grenze überschreitet, gelang in eine andere Welt.(H90) |
Having troubled the ferryman today and crossed the border, one reaches an unfamiliar world.(H90) |
|
Aber auch auf Speisen und auf
ein Leben gewöhnlicherer Art darf hoffen, ___ den irdischen Gewohnheiten
nicht entsagen mag. |
But he also who cannot dispense with the habits of this world may hope for food, and for a more normal mode of life.(Er7) |
|
Und ___ den Vorhang unserer
bisherigen Unwissenheit aufzieht, den mag ein Gefühl überwältigen, wie es die
Ausgräber bewegte, die(H90) |
Whoever draws the curtain and reveals what was hitherto unknown may be overwhelmed with the same feeling that struck the archaeologists(H90) |
|
Aus diesen Brüchen stammt fast
alles, was an dunkeln harten Gesteinen von den ägyptischen Bildhauern
verarbeitet ist und ___ den Wert kennt, den(Er4) |
With the exception of granite, all the hard dark-colored stone used by the Egyptian sculptors came from these quarries; and those(Er4) |
|
W__ der Tempelhallen,
Säulengänge und Riesenbildwerke müde ist, der gehe still für sich in die |
The visitor who tires of temple halls, pillared corridors and gigantic statues, should betake himself alone to the |
|
"Die Sonne dessen, der
dich nicht kannte, ist untergegangen, aber ___ dich kennt, der leuchtet. |
'The sun of him who knew you not has set; but he who knows you, he shines;(Er7) |
|
W__ die dunkle Schwelle des
Todes überschritten hat, dem wird eine "Einführung" in die Welt der
Götter zuteil, die am Ursprung aller späteren Mysterienkulte steht.(H90) |
Whoever has crossed the dark threshold is "introduced" into the world of the gods, as in the later mystery cults.(H90) |
|
Götterbilder, die in ihren
Häusern gestanden haben, und ___ die Inschriften liest, die sie an die Felsen
der Wüste schrieben, der |
figures of gods which stood in private houses, or (if we) read the inscriptions carved on rocks in the desert, we(Er7) |
|
W__ die Namen durchsieht, die
die Leute von Abydos im mittleren Reiche ihren Kindern verleihen, der(Er7) |
Among the names given
by the people of |
|
, und ___ die schöne
vatikanische Nilstatue im Gedächtnis hat, wird sich erinnern, mit welchem
Wohlbehagen der Knabe, der |
, and in the beautiful
statue of the Nile in the |
|
W__ die Tore der Königsgräber
durchschreitet, sieht in den langen Korridoren, die immer steiler abwärts
führen, die Scharen der Toten an sich vorüberzeihen. |
Anyone crossing the thresholds of the royal tombs is confronted with the hoards of the dead passing by on the walls of the sloping corridors, and(H90) |
|
Auch ___ dies aufmerksam liest,
wird schwerlich zu einer klaren Vorstellung vom Leben der Toten kommen. |
A careful reading of this passage scarcely affords us a clear comprehension of the life of the dead.(Er7) |
|
W__ dies liest und bedenkt, wie
wenig derartiges zu dem ägyptischen Königtume paßt, der kann nicht wohl
zweifeln, daß(Er7) |
When we read this, and reflect how little such statements are in accordance with the Egyptian sentiment of royalty, we cannot doubt that |
|
W__ diese äußeren Formen
betrachtet, wie sie sich z.B. an den Götterbildern treu bewahrt haben, der
sieht, daß |
An examination of these external forms will show how faithfully the representations of the gods were adhered to, and how(Er7) |
|
W__ diese Bilder und Namen
"kennt, dem ist das höchst nützlich auf Erden und nützlich in der
Unterwelt."(Er7) |
Whoever knows these pictures and names, 'to see him it is of greatest use upon earth and of use in the underworld.'(Er7) |
|
"W__ diese Sache aber
nicht kennt," der kann auch den Apophis nicht abwehren.(Er7) |
'He, however, who does not know these things,' he cannot escape Apophis.(Er7) |
|
W__ diesen Listen nicht
begangener Schuld durchsieht, merkt bald, daß(Er7) |
If we look through these lists of sins not committed, it is evident that(Er7) |
|
W__ diesen schönen Hymnus mit
den Liedern auf den Sonnengott vergleicht oder mit dem...,(Er7) |
A comparison of this magnificent hymn with the hymns to the sun god, or with those...,(will show)(Er7) |
|
"W___ diesen Spruch
täglich über sich liest, der ist heil auf Erden; er geht aus jedem Feuer
hervor und niemals |
'Whoever reads these spells daily over himself, he is whole upon earth; he escapes from every fire, and never |
|
W__ doch schon heute ein Bild
der ägyptischen Religion geben will, muß daher dieses Bild noch an allen
Ecken und Enden ergänzen und(Er7) |
At the present time, therefore, any one who wishes to construct a picture of Egyptian religion must make the sketch complete all round, and(Er7) |
|
"W__ dorthin gelangt, ohne
Unrecht zu tun, der wird dort wie ein Gott sein, frei schreitend wie die
Herren der Ewigkeit." |
"He who attains it having done no wrong, He is like unto a god there, Striding free like unto the lords of eternity.(H90) |
|
Natürlich ist das Volk in
dieser langen Zeit nicht stehen geblieben und ___ ein Denkmal, das unter
Snefru, dem ersten Könige der vierten Dynastie, errichtet ist, mit einem
vergleicht, das |
In the meantime the nation did not remain stationary, and if we compare a monument of the time of Snofru, one of the first kings of the 4th dynasty, with one of the time(Er4) |
|
W__ ein zufriedenes Gesicht
hat, ist schlecht. Vernachlässigt wird
das Gute an allen Orten. |
He that has a contented countenance is bad, Good is disregarded in every place. |
|
Und ___ eine Grabschrift der
zwölften Dynastie durchsieht, der hat vollends das Gefühl, daß(Er7) |
And again, when reading a tomb inscription of the twelfth dynasty, we gain the impression that,(Er7) |
|
W__ einen Hymnus des neuen
Reiches liest, in dem dieser Gott '...,' gefeiert wird, der sieht bald, daß |
There is a hymn of the NK in which this god, '..,' is adored, and in reading it, one cannot fail to notice that |
|
Diese Befürchtung, daß der Tote
im Jenseits nicht mehr wissen könne, ___ er eigentlich sei, ist nur eine der
vielen seltsamen Sorgen, denen |
This fear lest in the hereafter the dead should no longer remember his own identity, was only one of many strange anxieties which(Er7) |
|
", mein Herz weiss es,
meine Auge sehen es nicht, meine Hand that es nicht, ich weiss nicht, ___ es
getan hat. |
', My heart knows it, mine eyes see it not, My hand did it not, I know not who has done this.(Er4) |
|
(G) Man weiß nicht, ___ es
getan hat. |
(G) It is not known who did it. |
|
Hier begraben zu sein, galt dem
Frommen als ein Glück und ___ es wie die meisten doch vorzog, lieber in
seiner Heimat zu schlummern, der(Er4) |
A blessing was supposed to rest on those buried here, and many who preferred to be interred near their homes put up gravestones here,(Er4) |
|
Unerklärtes Spiel des m.R.:
vielleicht musste der Knieende erraten, ___ gerade auf ihn schlug.(Er4) |
Unknown Game of the Time of the MK; Possibly the Man Kneeling Had to Guess Who Struck Him.(Er4) |
|
(G) W__ hat, dem wird gegeben. |
(G) To everyone who has shall be given. |
|
'Welchen Weg kenntest du
nicht? W__ hätte ihn vollendet wie
du? Und wo wäre ein Ort,...?(Er4) |
"What way is there that thou dost not know? Who accomplishes all things like thee? Where is the place...? |
|
W__ heute die Kultur des alten
Ägyptens zu schildern unternimmt, dem stehen drei Quellen zu Gebote.(Er4) |
Three sources of information are within our reach, and from these we can learn particulars of the civilization of ancient Egypt.(Er4) |
|
: "Und ___ heute durch die
ernsten Gänge dieser Riesengräber wandelt, auf den |
, stating that "whoever stumbles into the gaping corridors of these giant tombs finds himself |
|
Und ___ heute durch die ernsten
Gänge dieser Riesengräber wandelt, auf den schauen von allen Seiten die
Gestalten des Amduat hernieder, als(Er7) |
As we wander to-day through the solemn passages of these colossal tombs, the pictured forms of the Amduat gaze down on us from all sides, as though(Er7) |
|
W__ heute durch ein
oberägyptisches Dorf geht, der sieht Gestalten sich entgegentreten, die |
In a modern Egyptian village, figures meet one which(Er4) ??? |
|
; er macht sich meist keine
Gedanken darüber, ___ ihre Mutter ist, und als ihr Vater kann je nach der
Situation Horus oder Osiris erscheinen.(H90) |
The Egyptian did not concern himself with the genealogy of these four, however, so that either Osiris or Horus can appear as father of the four, their mother remaining anonymous. |
|
Aber ___ im fünften Kapitel
sieht, wie mannigfach das Gräber- und Totenwesen von alters her ausgebildet
war und wie(Er7) |
Those who have read the fifth chapter--dealing with the funerary customs, and have seen how these numerous funerary customs were the growth of centuries, and the |
|
, und ___ im täglichen Leben
von dem Gotte schlechtweg spricht, der wird an ihn denken. |
, and whosoever in daily life merely speaks of 'the god,' he will think of him.(Er7) |
|
W__ in der heiligen Stätte
Rosetau (vgl. oben S. 17) das Reich der Toten betritt, dem stehen, so lehrt
uns eine Landkarte des Jenseits, zwei Wege öffnen, die(Er7) |
Whoever entered the realms of the dead by the sacred place of Ro-Setau (p. 15), had, as we learn from a map of the Hereafter, two routes open to him, which(Er7) |
|
W__ in diese bizarre Bilderwelt
der Unterweltsbücher eindringt, für den beginnen neue Abenteuer der
Forschung, die(H90) |
Forcing our way into the imagery of these royal funerary texts leads to a new adventure of exploration;(H90) |
|
; ___ in diesem Land aufwächst,
wird immer nüchtern bleiben und prosaisch.(Er4) |
; unconsciously the dweller in this country will become sober and prosaic, and(Er4) |
|
W__ in einer Inschrift des a.R.
liest, daß jemand für seine Verdienste 'von seinem Gott gelobt' worden sei,
der |
; any one reading an inscription of the OK, and finding it stated that so-and-so for his merits was 'beloved of his god'(Er7) |
|
Und den gleichen Eindruck
erhält, ___ in unseren Sammlungen sieht, was alles ... war,(Er7) |
This must also strike any one who observes in our museums the immense variety of objects that were….(Er7) |
|
W__ in unsern Sammlungen die
kleinen Denksteine ansieht, die Privatleute einer Gottheit geweiht haben oder |
If we study the small stelae dedicated to some god by private people, or(Er7) |
|
(G) W__ ist das? |
(G) Who is that? |
|
--___ kann sich ein
glänzenderes Bild denken?(Er4) |
A more splendid spectacle can scarcely be imagined than |
|
(G) W__ Künstler sein will, muß
Geduld haben. |
(G) The person (anyone) who wants to be an artist must have patience. |
|
(G) W__ Künstler sein will, muß
Geduld haben. |
(G) Whoever wants to be an artist must have patience. |
|
W__ mehr Statuen als ich aus
Autopsie kennt, wird wohl manches anders zu fassen haben.(Er4FN) |
Those who have studied more statues than I have will doubtless differ from my opinion in many particulars. |
|
Bald finden sie Geschmack an
dieser Kultur; dem Ba'al und der Astarte zu dienen, gilt schnell als zulässig
und ___ modern gesinnt ist, der kokettiert zuletzt ebenso mit kanaanäischen
Fremdworten, wie die Deutschen … kokettiert haben. |
They began to admire this civilization, and soon it was considered permissible to serve Ba'al and Astarte, and it became fashionable to coquet with foreign Canaanite words, much in the same way as the Germans….(Er4) |
|
W__ Nacht für Nacht das Gesicht
der Sonne erblickt und an solcher Wirkung Anteil hat, der kann für alle Zeit
nicht vergehen, |
Viewing the face of the sun each night and enjoying its power means that one will not perish,(H90) |
|
Aber ___ näher zusieht, bemerkt
doch, daß die schwere Erschütterung nicht ohne Wirkung geblieben war.(Er7) |
; but closer examination shows that the great convulsion had not passed without leaving traces behind.(Er7) |
|
Auch ___ nicht als Priester zum
Tempel gehörte, wird doch die Möglichkeit gehabt haben, in ihm zu seinem
'Stadtgotte' zu beten und ihm zu opfern.(Er7) |
Those who were not connected with the temple as priests, might yet have it in their power to pray and offer sacrifices there to the 'god of the city.'(Er7) |
|
W__ nicht im Staatsdienst
stand, mußte sich mit weitaus einfacheren Formen des Begräbnisses
begnügen.(H90) |
(H90) ????? |
|
Und ___ nun erst sich das
Verhältnis klar machen will, in dem Leib und Seele zueinander stehen --(Er7) |
Any one also who wishes clearly to understand the relation in which body and soul stood to each other -- |
|
Und doch, ___ ohne Vorurteil
überlegt, was der vierte Amenophis eigentlich unternahm, der wird |
And yet if we consider dispassionately what Amenophis IV. actually we shall(Er7) |
|
W__ sähe nicht ein, daß auf ...
beruht? |
We know now that ... was based on... |
|
W__ sich indes freigemacht hat
von den Vorurteilen, die auf diesem Gebiete der Wissenschaft lange
unumschränkt geherrscht haben, der |
If we free ourselves, however, from the prejudices which have so long held unlimited sway over this domain of science, we shall(Er4) |
|
Der Palast Ah'a hingegen ist
die eigentliche Wohnung des Königs, und ___ sich "Leiter des
Palastes" nennen darf, ist entweder ein Prinz oder(Er4) |
The palace Ah'a on the other hand was the home of the king, and whoever was called "governor of the palace" was either a prince or(Er4) |
|
Und ___ sich nicht enthalten
kann, Vergleiche anzustellen zwischen der jugendlich heiteren Kunst der
Griechen und der nüchtern ernsten der Ägypter, der soll auch nicht vergessen,
daß |
In making comparisons
between the youthful joyous art of |
|
W__ sich sonst keine Sandalen
machte, besitzt jetzt Schätze. |
He who once made for himself no sandals now possesses riches. |
|
W__ sich von den geltenden
Vorurteilen frei zu halten vermochte, der erkennt an Hand der Quellen bald, daß |
If we only free ourselves from the current prejudices, we perceive, when we study the sources, that |
|
; ___ sie aber richtig
verstehen will, der muß sich in jene ferne Kindheit des ... Volkes zurückversetzen,(Er7) |
In order to understand them it is necessary to transport ourselves to that far-distant infancy of the ... nation,(Er7) |
|
W__ sie betrat und sich damit
in das unsichere Gebiet der räuberischen Trogodyten begab, der(Er7) |
Those who pursued this route, and who had therefore to brave the dangerous neighborhood of the rapacious troglodytes,(Er7) |
|
Oder: "___ sie kennt, der
besitzt Speisen in der Unterwelt und befriedigt sich an den Spenden,
während(Er7) |
Or: 'who knows them,' he possesses 'food in the underworld, and is satisfied with the gifts, while(Er7) |
|
Dazu muß er sie kennen, denn
nur "___ sie kennt, geht an ihnen vorbei in Frieden" (Amduat).(H90) |
He must know these guardians, however, as "however knows them passes them in peace" (Amduat).(H90) |
|
; ___ sie vollständig schildern
wollte, hätte ein eigenes Buch darüber zu schreiben, so genau haben die
Aegypter sie ausgebildet.(Er4) |
We have written thus much about the costume and ornaments of the king, but a whole volume would be required to describe them completely; so minutely were they represented by the Egyptians. |
|
W__ solche Lieder mit einem der
alten Hymnen vergleicht, etwa mit dem an Osiris, der oben angeführt ist (S.
50), dem wird der große Unterschied nicht entgehen;(Er7) |
A comparison of such poems with one of the older compositions, for instance with the hymn to Osiris (p. 48), will show a very great change.(Er7) |
|
Und ___ von den hohen Beamten
verhindert ist, persönlich zu erscheinen, der sendet dem Herrscher wenigstens
einen zierlichen Gratulationsbrief. |
If any of the high officials are unavoidably absent, they send congratulatory letters: e.g.(Er4) |
|
W__ von der ägyptischen
Religion spricht, der denkt dabei unwillkürlich an den Glauben jener Zeit,
die(Er7) |
When the subject of Egyptian religion is mentioned, our thoughts turn instinctively to the beliefs held at the period during which(Er7) |
|
Es ist nicht lange her, daß ___
von Pyramiden und Obelisken reden hörte, alle Schauer der tiefsinnigsten
Mysterien in sich aufsteigen fühlte, daß |
; not long since pyramids and obelisks were regarded with wonder and dread,(Er4) |
|
W__ vorsichtig etwas
verspricht, der fügt hinzu, wenn Amon mich am Leben läßt.(Er7) |
Any cautious person making a promise added these words: "If Amon permits me to live." |
|
Und ___ weiß, ob die Seele
nicht alle diese Gestalten annehmen konnte, und noch so manche andere, |
; who could tell whether the soul was not able to assume any of these forms and others also(Er7) |
|
Und ___ weiter in dem Kreise,
der ihn in den folgenden Jahren umgibt, die ... Tii wiederfindet, und als |
Also when we observe among the circle surrounding the king in later years, the ... Tyi, and (Er7) |
|
und ___ will das dem von
sonderkenntnissen unbeschwerten Betrachter verwehren? |
and who will grudge this sensation to spectators unhampered by specialist knowledge? |
|
W__ z.B. den Spruch
spricht:(Er7) |
He for instance who utters this spell: |
|
-- und als es schließlich seine
_____ entfaltete, da hat Ägypten sich ihr keineswegs starrsinnig entzogen. |
And when this model
finally revealed the full force of its charm, |