|
Kraft, die dem Erdboden
Fruchtbarkeit schenkt und jedem Vergehen ein neues _____ folgen läßt. |
power that gives the soil its fertility and watches over the cycle of death and re-birth. |
|
Es liegt nahe, daß die
Betrachtung des _____s und Vergehens in der Natur, des Frühlings und |
It is obvious that observation of the process of growth and decay in nature, the sequence of seasons and |
|
Wenngleich in der
Vielgestaltigkeit der bildnerischen Äußerungen vielleicht manches auf das ____ ... hindeuten mag, |
The variety of sculptured figures may in some ways point to the beginnings..., |
|
auf das _____ einer
Hochkultur |
to the beginnings of an advanced culture |
|
So wichtige Rollen Isis im
Osirismythos und beim Begräbnis des Toten, beim "_____ zu Osiris" spielt, als Partnerin des
Osiris(H90) |
Although |
|
vom _____ |
on the formative period |
|
Kreislauf von _____ und Vergehen |
the cycle of growth and decay |
|
Hier wiederholt sich täglich
das Wunder von _____ und Vergehen,
von Hinabstieg in die Tiefe und triumphaler Wiederkehr in verjüngter
Gestalt.(H90) |
The miracle of the sun's appearance and departure, of descent into the depths and triumphant return in rejuvenated form repeats itself daily before our very eyes.(H90) |
|
(D) archaic 1st & 3rd past sing. |
(D) was |
|
|
', im Kabinett und in der
Wohnung des Königs und ward allen
andern Knaben vom Könige vorgezogen'.(Er4) |
"in the room and dwelling-place of the king, and was preferred by the king before all the other boys."(Er4) |
|
|
', im Kabinett und in der
Wohnung des Königs und ward allen
andern Knaben vom Könige vorgezogen.(Er4) |
"in the room and dwelling-place of the king, and was preferred by the king before all the other boys."(Er4) |
|
|
; ein jeder hat sein Eigentum,
und seine Lebenszeit ward
berechnet."(Er7) |
"Each one has his possessions, and the length of his life is reckoned;(Er7) |
|
|
; Isis ward das Weib des Osiris, Nephthys das des Set, Osiris aber
beherrschte die Erde als König und lehrte die Menschen alles Gute. |
; |
|
|
Isis ward das Weib des Osiris, Nephthys das des Set, Osiris aber
beherrschte die Erde als König und(Er7) |
; |
|
|
, kam doch sogar dreizehn Jahre
nachher Chetasar zu seinem ägyptischen Freunde zum Besuch und ward doch seine Tochter eine der
großen Gemahlinnen des Pharao. |
and thirteen years later Chetasar visited his Egyptian ally, and his daughter became one of the principal consorts of the Pharaoh.(Er4) |
|
|
Der Triumph der alten Religion ward ein vollständiger und alle
Denkmäler und Bauten des Ketzers(Er7) |
The triumph of the ancient religion was complete, and all the records and buildings of the heretics(Er7) |
|
|
Der Triumph der alten Religion ward ein vollständiger und alle
Denkmäler und Bauten des Ketzers fielen der Vernichtung anheim.(Er7) |
The triumph of the ancient religion was complete, and all the records and buildings of the heretics were now in their turn demolished.(Er7) |
|
|
und überall, wo sein Name auf
den Denkmälern vorkam, ward er
ausgekratzt. |
, whose name he erased from all the monuments.(Er4) |
|
|
"denn er wollte besehen
was ich geschaffen habe. Da ward ich gebissen von einem Wurm, den
ich nicht sah. |
, For he would look upon that which I had created. Then I was bitten by a worm which I did not see.(Er4) |
|
|
"denn mein Herz wollte
besehen was ich geschaffen habe.
"Da ward ich gebissen
von einem Wurm, den ich nicht sah. |
, For my heart would look upon that which I had created. Then I was bitten by a worm which I did not see.(Er4) |
|
|
'--Das Gift wich nicht, es ging
weiter, der große Gott ward nicht
gesund.(Er4) |
The poison did not yield, it went farther, The health of the great god began to decline.(Er4) |
|
|
'Das Gift wich nicht, es ging
weiter, der grosse Gott ward nicht
gesund. |
The poison did not yield, it went farther, The health of the great god began to decline.(Er4) |
|
|
So ward Ptahschepses, der spätere Hohepriester von Memphis, von
König Menkerê(Er4) |
Ptahshepses,
who later became high priest of |
|
|
Später, wo sie als Gattin des
Amon den höchsten Ruhm genoß, ward
sie als Frau dargestellt und(Er7) |
Later, when she rose to great importance as the wife of Amon, she was represented as a woman and(Er7) |
|
|
So ward sie selbst eine Weltherrscherin, ein Rom des alten Orients,
von dem der hebräische Prophet staunend ausrief: |
Therefore she herself
became the ruler of the world, the |
|
|
(G) Man setzte voraus, daß das
Geld zur Verfügung stehen werde. |
(G) It was assumed that the money would be available. |
|
|
(G) Man kann voraussetzen, daß
das Gelt zur Verfügung stehen werde. |
(G) It can be assumed that the money will be available. |
|
|
"Ich werde die Menschen vor ihr schützen ... tragt es doch zu dem
Orte, wo sie die Menschen töten wollte."(Er7) |
"I will deliver mankind out of her hands... Carry it forth to the place where she would slay mankind."(Er7) |
|
|
Gott, der ihm diese fromme Tat
belohnen werde durch ein Leben von
Millionen von Jahren. |
god, who rewarded him for this pious act by granting him a life of millions of years.(Er4) |
|
|
Gerate gegen niemanden in Zorn
ohne Grund; werde nur zornig um
dessentwillen, weswegen man erzürnt sein muß. |
Be angry with no man without reason; be angry on account of those things for which it is right to be angry. |
|
|
, dass sein Werk von langer
Dauer sein werde, denn mit
unerbittlicher Logik verfällt jedes Herrscherhaus des Orients demselben
Verhängnis.(Er4) |
that his work would endure, for in the East the same fate awaited each ruling family.(Er4) |
|
|
, so verheißt er ihr, daß sie
einen Sohn gebären werde, der
König sein werde über Ägypten.(Er7) |
, he tells her that she shall give birth to a son, who shall be king over Egypt.(Er7) |
|
|
Er fürchtet ebenso, daß er
keinen Mund haben werde, um mit
den Göttern zu reden, und daß |
He feared also lest he should have no mouth with which to speak to the gods, and lest(Er7) |
|
|
Sehen kann ihn niemand, aber man
denkt sich, daß er so aussehen werde,
wie der Mensch gerade selbst aussieht. |
The ka is seen by no one, but it was assumed that in appearance it was exactly the counterpart of the man.(Er7) |
|
|
Magiern, die selbst nichts mehr
von dem alten Texte verstanden haben _____,(Er7) |
magicians, who themselves cannot have understood the ancient texts,(Er7) |
|
|
Der am Rande zum...gelegene
Taltempel des Chefren durch zwei Tore betreten _____. |
The valley |
|
|
zum Symbol des Opfers _____ |
become a symbol for an offering |
|
|
, da sich auch der
Verdauungsprozeß umkehrt und sogar der Himmel als "Gegenhimmel"
Nenet auf den Kopf gestellt ist, so daß seine Bewohner zu Gegenfüßlern _____. |
, as the digestive processes were also reversed. Even the goddess of heaven became one of "counterheaven," Nenet, standing on her head, and the dead thus real antipodes.(H90) |
|
|
, mit der wir uns in unserem
Buche oft zu beschäftigen haben _____.(Er4) |
with which we shall have much to do in the course of this book.(Er4) |
|
|
; jetzt erst können sie sich an
den Opfern freuen, die ihnen gespendet _____.(H90) |
It is a necessary precursor to the enjoyment of the offerings.(H90) |
|
|
, mit denen die Ruderer allein
nicht fertig _____.(H90) |
, and aid where the oars are of no avail.(H90) |
|
|
Aber nur die in Mittelägypten
begüterten Gaufürsten von Herakleopolis _____ als regierende Pharaonen
gezählt und als 9. und 10. Dynastie
aufgeführt. |
But only the nomarchs of Herakleopolis, who had property in Middle Egypt, are accounted reigning pharaohs. They are listed as kings of the IXth and Xth Dynasties. |
|
|
, sondern _____ als reine
Bildzeichen hinter ein Wort gesetzt zur Erklärung seines Inhaltes. |
, but follow a word simply as an ideogram in order to explain its meaning. |
|
|
Auch die Krone bleiben im
wesentlichen unverändert, höchstens daß die Götterdiademe mit ihren Hörnern
und Federn jetzt noch häufiger _____ als vordem.(Er4) |
The crowns also remained unchanged, while the diadems of the gods with their horns and feathers came more into fashion than in the earlier periods.(Er4) |
|
|
; kleinere Tische zum
Aufstellen von Speisen und Getränken _____ auch in den anderen Räumen des
Tempels nicht gefehlt haben. |
; smaller tables on which food and drink could be placed were provided in other parts of the temple.(Er7) |
|
|
(sie) und _____ bald zu
selbständigen Schutzgöttern des Toten, die im Tempel Ramses' II. in Abydos
kultisch verehrt werden und(H90) |
, which themselves become individual divine guardians of the deceased.
They are worshipped in the |
|
|
Auch er wird sich Götter
schaffen, aber es _____ blasse Gestalten sein, denen er kalt gegenübersteht. |
, and his gods will be pale forms with whom he has no sympathy.(Er4) |
|
|
Dies _____ die HGL sein, von
denen Mar Karn. 52, 20 die Rede ist.(Er4FN) |
These must be the HGL spoken of Mar. Karn., 52, 20.(Er4FN) |
|
|
Je verschlossener sich die
Priester gebärdeten, desto fester _____ die Griechen geglaubt haben, daß(Er4) |
, and the more taciturn was the behavior of the priests, the more did the Greeks believe that(Er4) |
|
|
Von jeher _____ die Herrscher
es für ihre Pflicht erachtet haben, die hervoragenden Tempel ihres Reiches
mit Geschenken zu bedenken und für ihre Bauten zu sorgen;(Er7) |
From the very first the rulers of Egypt considered themselves bound to present gifts to the more important temples of their dominions and to provide for their buildings;(Er7) |
|
|
; die Dyn. 7-11 und Dyn. 14-17
sind dunkle Zeiten politischer Wirren und nach der zwanzigsten Dynastie _____
die Inschriften und Papyrus zu selten, als daß(Er4) |
; from the 7th to the 11th, and from the 14th to the 17th, are periods of political confusion, and after the 20th, inscriptions and papyri are too rare to(Er4) |
|
|
Gern _____ diese Möbel, die für
das Jenseits bestimmt sind, mit den beiden schutzkräftigen Gottheiten Bes und
Thoëris verziert, die |
Headrests were frequently decorated with images of the apotropaic deities Bes and Tawaret, who(H90) |
|
|
(G) Oft _____ durch einen
genialen Gedanken neue Arbeitsfelder erschlossen. |
(G) Often new fields of endeavor are opened up by an idea which bears the stamp of genius. |
|
|
dein Nil überflutet ja Berge
als ein Herr der Fische, reich an Vögeln, und alle Waisen _____ durch ihn
satt-- |
thy |
|
|
, die des eigentlichen Ägyptens
_____ etwa zwölf Quadratmeilen im Durchschnitt umfaßt haben, die des Delta
etwas mehr. |
, the average size of
those of |
|
|
und mit ihrer saloppen
Ausdrucksweise noch grosse Schwierigkeiten, die sich schwerlich je ganz _____
heben lassen. |
, and their strange expressions, it is doubtful whether they can ever be completely deciphered.(Er4) |
|
|
; die Gaue waren ja zugleich
auch Verwaltungsbezirke, und diese _____ ja oft bei einem Wechsel der
Regierung aus politischen Gründen geändert. |
The provinces were government districts, and these might change either with a change of government or for political reasons, but(Er4) |
|
|
"Ich habe befohlen, daß
ihr gefesselt seid, und eure Arme _____ nicht geöffnet werden", |
I commanded that you be bound, and your arms shall not open,"(H90) |
|
|
Wieder _____ rings um den
Gottesleichnam, in der Tiefe der Urfinsternis, die "Feinde"
bestraft, da |
The divine corpse in the deepest darkness is again surrounded by suffering enemies: (H90) |
|
|
; als der König starb, _____
seine Kinder es vorgezogen haben, auf diesen schwer zu behauptenden Besitz zu
verzichten.(Er4) |
, for, after the king's death, Thothmes II. and his sister-consort, Queen Hatshepsut, who succeeded him, preferred to abandon a possession so difficult to maintain. |
|
|
Aber kunstempfängliche Naturen
_____ sich von dieser Endentwicklung immer wieder als von einer der
vollkommensten Erfüllungen des Menschlichen in der Kunst ergreifen lassen. |
But those who have a feeling for art will always consider this achievement as one of the most perfect artistic realizations of humanity. |
|
|
(G) Ihm _____ sicher geholfen. |
(G) He will surely be helped. / Someone will surely help him. |
|
|
Damit _____ sie aber freilich
ähnlich wie diese ihre Kraft eingebüßt haben -- ein rohes Nomadenvolk(Er4) |
Like the latter too they forfeited their power, for [civilization will kill] a rough nation of nomads(Er4) |
|
|
Natürlich _____ sie nach
einigen Generationen sich civilisiert haben und die späteren Hyksoskönige
sind vielleicht ebenso gute Ägypter geworden, wie |
After some generations they naturally became civilized, and the later Hyksos were perhaps as good Egyptians as(Er4) |
|
|
(sie) und werden bald zu
selbständigen Schutzgöttern des Toten, die im Tempel Ramses' II. in Abydos
kultisch verehrt _____ und(H90) |
, which themselves become individual divine guardians of the
deceased. They are worshipped in the |
|
|
fährt zu dem Ort, wo die Götter
geboren _____ und wo er mit geboren wird, erneut, verjüngt."(Er7) |
journeys to the place where the gods are born, and where, with them, he will be born, renewed, rejuvenated.' |
|
|
Die Steuern steigen und _____
unregelmässig eingezogen, um die Gier der Soldaten zu befriedigen, die
Beamten |
The taxes were raised, and were gathered in irregularly to satisfy the greed of the soldiers, the officials(Er4) |
|
|
Wir _____ uns dabei kürzer
fassen können als bisher, denn mit Ausnahme seines südlichsten Teiles hat
Unterägypten im Altertum nur eine geringe Rolle gespielt. |
We shall be able to be
the more brief as, with the exception of its southern division, |
|
|
(G) Heute _____ von den
Forschern täglich neue Entdeckungen gemacht. |
(G) Today new discoveries are being made every day by the researchers. |
|
|
Fast in jedem Abschnitte
unseres Buches _____ wir dieser Gräber von Siut Berscheh und Benihassan zu
gedenken haben.(Er4) |
In nearly every section of this work we shall have to refer to these tombs of Siut, Bersheh, and Beni Hasan.(Er4) |
|
|
Wenn..., so _____ wir doch bald
an die Beantwortung einer einfacheren aber kaum minder interessanten
herangehen können. |
Though..., there is another point, more simple and scarcely less interesting, to which an answer is forthcoming.(Er4) |
|
|
Mag auch Griechenland eine
reichere und erfreulichere Kultur hervorgebracht haben als Ägypten, immer
_____ wir doch die praktische Tätigkeit der Ägypter höher stellen als die der
Griechen. |
The Greeks may have enjoyed a richer and more happy civilization than the Egyptians, but the practical work of the latter people stands higher than that of the former.(Er4) |
|
|
und wenn..., wie das vielfach
geschehen ist, so _____ wir einen Überblick über die Entwicklung der
ägyptischen Kultur gewinnen, der |
, we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilization.(Er4) |
|
|
(G) Vor dem Jahr 2000 _____ wir
über das Atom als neue Quelle der Energie viel gelernt haben. |
(G) Before the year 2000 we will have learned much about the atom as a new source of energy. |
|
|
(G) Auch mit ethischen
Problemen _____ wir uns beschäftigen müssen. |
(G) We shall also have to concern ourselves with ethical problems. |
|
|
(G) Es _____ wohl später einige
von unseren Vorstellungen als Aberglaube bezeichnet werden. |
(G) Some of our ideas will probably be considered as superstition at a later time. |
|
|
Große Ozeane werden zu
trockenen Stellen, Ufer _____ zu Abgründen.(Er4) |
Great oceans become dry paths, And a bank becomes an abyss."(Er4) |
|
|
Große Ozeane _____ zu trockenen
Stellen, Ufer werden zu Abgründen.(Er4) |
Great oceans become dry paths, And a bank becomes an abyss."(Er4) |
|
|
Die Gräber des im Verlauf der
5. Dynastie mächtig und reich gewordenen Beamtenadels in Sakkara _____ zu
wahren Grabpalästen, mit einer |
The tombs of nobles who served as officials, and who became powerful and wealthy during the Vth Dynasty, developed into veritable sepulchral palaces, with a |
|
|
, auf die wir oft genug in
diesem Buche _____ zurückkommen müssen. |
(to which we shall often refer)(Er4) |
|
|
und _____, auf ganz
verschiedene Räume des Grabes verteilt, wie Versatzstücke behandelt;(H90) |
and were distributed around the most different rooms of the tomb like theatre backdrops;(H90) |
|
|
, deren Namen ihm auch
beigelegt _____, dem Min und dem Re.(Er7) |
whose names are connected with him--Min and Re.(Er7) |
|
|
, nur daß wir versuchen _____,
gerade jenen Dingen nachzugehen, die der Priester verachtet haben würde.(Er7) |
, even if the points we attempt to observe are precisely those which the priest would have held in contempt.(Er7) |
|
|
, und auch im späteren Ägypten
ist diese Sitte, wie wir sehen _____, nicht unbekannt gewesen.(Er7) |
, and in |
|
|
Während bis dahin die Vornehmen
sich sämtlich in der Totenstadt von Memphis hatten begraben lassen, obgleich
sie schwerlich alle in der Hauptstadt residiert haben _____, treten jetzt
andere Nekropolen in der Provinz auf. |
Formerly the great men, although they can scarcely all have resided in the capital, were buried together in the Memphite city of the dead, but at this time other burial-places in the country began to be used.(Er4) |
|
|
Wir sehen die Königspyramiden
kleiner und in der Bauweise unsolider _____, während die |
Royal pyramids became smaller and less massive, while the |
|
|
Die Opfer _____, wie schon oben
bemerkt, so reich vermehrt, daß auch die große Menge(Er7) |
The offerings, as we have already remarked, would be so greatly increased that even the throng(Er7) |
|
|
"Ihr beide zusammen werdet Bai Demdem genannt.(Er7) |
'Together you shall be called Bai Demdem. |
|
|
"Ihr seid von hinten
gefesselt, Bösewickter, damit ihr geköpft werdet und aufhört zu sein!"(H90) |
"You are bound from behind, you villains, that you may be beheaded and annihilated!"(H90) |
|
|
Aus dem Pap. Salt ergibt sich,
dass ein Sohn eines Oberarbeiters wieder Oberarbeiter wird.(Er4FN) |
In the Pap. Salt we read of a son of a chief workman who succeeded his father.(Er4FN) |
|
|
Die zugeordnete Figur legt den
Arm um den König, wobei die Hand auf seinem Arm oder Leib sichtbar wird. |
His queen is shown with her arm around him and her hand resting upon his arm or body. |
|
|
L.D. II, 80. 106. ....
Einmal (LD II, 47) ist es Unkraut, das so als Futter mitgenommen wird.(Er4FN) |
.... In one case (L.D., ii. 47) it is a bundle of weeds, evidently carried thus for food.(Er4FN) |
|
|
zum Osiris wird |
becoming Osiris |
|
|
In der Uä mit der Residenzstadt
Memphis zum wirtschaftlichen und kulturellen Mittelpunkt des Landes wird. |
Its capital was at |
|
|
nimmt sie ihren Ausgang in die
räumliche Tiefe hinein, die keineswegs in dem Maße, wie bei der griechischen
Statue, zur Qualität wird. |
it achieves spatial depth, though it never reaches the high quality of Greek statues |
|
|
; nach dem Ende des Alten
Reiches erhalten Schritt für Schritt auch die übrigen Toten diese
Auszeichnung, bis jedermann im Tod zu einem "Osiris Jedermann" wird,(H90) |
And after the |
|
|
(G) Viele glauben, daß der
Begriff der "Freiheit" sich vor dem Ende dieses Jahrhunderts sehr
geändert haben wird. |
(G) Many people believe that the concept of "freedom" will have changed a great deal by the end of this century. |
|
|
, die allerdings zunächst nicht
weitergeführt wird.(H90) |
, although it was not completed.(H90) |
|
|
Gleichsam über Nacht wird Ägypten zu einer Weltmacht und
die Wirkung dieser neuen Stellung bleibt nicht aus.(Er4) |
Out of darkness, as it were, the Egyptians rose to be a power in the world, and the results of this new position were soon seen.(Er4) |
|
|
Die bisher unbedeutende
Provinzstadt wird als Residenz der
Dynastie zur Hauptstadt. |
This hitherto insignificant provincial town became the residence of the dynasty and consequently the capital. |
|
|
...wird Aton noch als Mensch dargestellt |
Aton was still being represented as a human being |
|
|
die Verunstaltung des Namen wird auch den Namensträger schädigen |
to deface the name is to bring harm to the man who bears it |
|
|
Über die Bauten in Karnak wird bei Erörterung der Tempelanlage
von Karnak zu berichten sein. |
We shall return to the
buildings in |
|
|
In der 6 Dynastie wird das Absinken der Zentralgewalt
des Königs deutlich. |
During the VI Dynasty the decline in the central monarchical power becomes evident. |
|
|
Wer ein zufriedenes Gesicht
hat, ist schlecht. Vernachlässigt wird das Gute an allen Orten. |
He that has a contented countenance is bad, Good is disregarded in every place. |
|
|
, denn erst jetzt wird der Versuch deutlich, die Spuren
von Echnatons Revolution zu tilgen. |
as an attempt to remove all the traces of Akhnaton's revolution.(H90) |
|
|
...Ideengutes wird deutlich in der ... vom ... und
der Tradition, das Grab in Form eines Hauses anzulegen, |
of ideas is provided by the ... of a ... and the tradition of designing the tomb in the form of a house. |
|
|
Die Durchdringung
oberägyptischen und unterägyptischen Ideengutes wird deutlich in der Verwendung des.... |
Evidence of the
merging ideas held in Upper and |
|
|
So wird dieser zum Gotte der östlichen Wüste, dem 'Herrn der
Fremdländer'.(Er7) |
Thus he became also a god of the Eastern desert, the 'lord of foreign lands.'(Er7) |
|
|
Seiner Schreibung nach wird dieses Fremdwort früher in
Agypten recipiert sein als die Namen des Wagens COPT und COPT.(Er4FN) |
The manner of writing
this foreign word leads us to infer that it was introduced into |
|
|
"Das Himmelstor wird dir geöffnet und die großen
Riegel werden dir zurückgezogen.(Er7) |
'The gate of heaven will open to you, and the great bolts will draw back for you.(Er7) |
|
|
Auch wer nicht als Priester zum
Tempel gehörte, wird doch die
Möglichkeit gehabt haben, in ihm zu seinem 'Stadtgotte' zu beten und ihm zu
opfern.(Er7) |
Those who were not connected with the temple as priests, might yet have it in their power to pray and offer sacrifices there to the 'god of the city.'(Er7) |
|
|
Lange wird ein künftiger kräftiger Monarch zu tun haben, bis er das
Land wieder in den alten Zustand versetzen kann; |
The next powerful ruler had to spend long in reducing the country into order,(Er4) |
|
|
, wird er finden, was die großen Bauanlagen ihm nicht zu bieten
vermochten und was die Welt der Alten dem Herzen doch eigentlich erst
liebenswert macht: |
he will find that which the great buildings could not offer him and that which alone makes the ancient world lovable-- |
|
|
So etwa wird der Tierdienst
entstanden und so wird er in der
älteren Zeit beschaffen gewesen sein;(Er7) |
Animal worship must have arisen in some such way, and thus came into being at a very early period.(Er7) |
|
|
(G) Da man ihn ins Krankenhaus
gebracht hat, wird er sehr krank
sein. |
(G) Since he was brought to the hospital, he is probably very sick. |
|
|
(G) Da man ihn ins Krankenhaus
gebracht hat, wird er sehr krank
sein. |
(G) Since they took him to the hospital, he was probably very sick. |
|
|
(G) Da man ihn ins Krankenhaus
gebracht hat, wird er wohl sehr
krank sein. |
(G) Since he was brought to the hospital, he is probably very sick. |
|
|
(G) Da man ihn ins Krankenhaus
gebracht hat, wird er wohl sehr
krank sein. |
(G) Since they took him to the hospital, he was probably very sick. |
|
|
Senmut: L.D. III, 25i; Haremheb
(wird erst "oberster
Mund" und dann "Stellvertreter"):(Er4FN) |
Senmut: L.D., iii. 25i; Haremheb (first "chief mouth" and then "deputy").(Er4FN) |
|
|
Immerhin wird es deutlich, daß |
It nevertheless appears probable that |
|
|
"Ich bin der, der, wenn er
die Augen öffnet, so wird es hell und wenn er die Augen schließ, so wird es dunkel; |
I am he, who when he opens his eyes, it becomes light, When he closes his eyes, it becomes dark;(Er4) |
|
|
"Ich bin der, der, wenn er
die Augen öffnet, so wird es hell
und wenn er die Augen schließ, so wird es dunkel; |
I am he, who when he opens his eyes, it becomes light, When he closes his eyes, it becomes dark;(Er4) |
|
|
Und ebenso wird es jetzt Sitte, daß der Pharao auch im Frieden seinen
eigentümlichen Kriegshelm trägt, |
It was also the custom that Pharaoh, even in times of peace, should war his war-helmet;(Er4) |
|
|
(G) Der Krieg wird für alle, für den Bürger wie den
Soldaten, immer gefahrlicher. |
(G) War is becoming (is growing, is getting to be) more and more dangerous for everyone, for the civilian as well as the soldier. |
|
|
Gewiß wird für den Betrachter der ... Eindruck bestimmend für sein
Verhältnis zum Kunstwerk sein, aber |
The relationship between the viewer and the work of art is no doubt always determined by ... considerations, but |
|
|
Die Ausführung der Bildwerke wird grob und ungenau. |
, and figures came to be treated roughly and summarily. |
|
|
(G) Man wird heute nicht mehr so rasch befördert. |
(G) Today one is no longer promoted so rapidly. |
|
|
(G) Man wird heute nicht mehr so rasch befördert. |
(G) Today people are no longer being promoted so rapidly. |
|
|
(G) Es wird hier gearbeitet. |
(G) There is work going on here. / Work is going on here. |
|
|
; wer in diesem Land aufwächst,
wird immer nüchtern bleiben und
prosaisch. |
; unconsciously the dweller in this country will become sober and prosaic, and(Er4) |
|
|
So wird in einem Briefe aus der Stadt Theben der Adressat nicht nur
den dortigen Göttern empfohlen, sondern |
A letter from the city
of |
|
|
Und da es einem ... Herrscher
nicht an "Getreuen" zu fehlen pflegt, so wird man annehmen können, daß(Er7) |
And as an ... king is not accustomed to lack "loyal followers," it is easy to understand that(Er7) |
|
|
Im übrigen wird man besonders in den ... Gebieten eine sehr dünne
Bevölkerung anzunehmen haben, |
Moreover it must be assumed that the ... districts were very thinly populated |
|
|
Am nächsten wird man dem spezifisch Ägyptischen
kommen, wenn man es zunächst als ein zutiefst Fremdes begreifen lernt. |
If we wish to get as near as possible to what is specifically Egyptian, we must first of all learn how to consider it as something completely alien. |
|
|
So wird man sagen dürfen, daß |
One may therefore say that |
|
|
; Ramses II. (wird mit seiner Geburt
"Stellvertreter" und mit 10 Jahren "oberster Mund des
Heeres"):(Er4FN) |
; Ramses II. ("deputy" at his birth, and at the age of ten years "chief mouth" to his father);(Er4) |
|
|
Der Ka, der zu Lebzeiten in
Gestalt und Wesen des Menschen eingebunden ist, wird nach dem Tode frei und nimmt seine Wohnung in der Grabstatue
des Menschen, die.... |
During the man's lifetime his 'ka' is contained within him, but after his death it is set free, and takes up its abode in his funerary statue, which |
|
|
, daß alles getan wird nach seiner Ordnung, indem man
jedermann zu seinem Rechte verhelfen. |
that everything is done according to its order and you shall help every man to obtain justice. |
|
|
Das wird nun freilich eine etwas einseitige und übertriebene
Schilderung sein, aber zeigt doch, wie |
However one-sided and exaggerated this description may be, it shows us how(Er4) |
|
|
Der frühere Pepy wird nun zum "Geliebten des
Re", und der frühere 'Ess'e heisst als König "Das Bild des
Re", |
Pepy became "the beloved of Re"; Ess'e, when king, was called, "the image of Re;"(Er4) |
|
|
Theben, die oberägyptische
Landstadt, in deren Bereich zweimal die Impulse zur Neubegründung des
Einheitsstaates erwachten, wird
nun zur Metropole. |
|
|
|
Und in einem Liede, das auf ähnlichen
Umdeutungen beruht, wird Osiris
fast zur Erde; |
And a song which gives utterance to similar ideas, places Osiris almost on the earth;(Er7) |
|
|
So wird Osiris zum Auferstandenen. |
Thus Osiris is resurrected. |
|
|
Wer..., der wird schließlich doch das Recht und
die Vernunft auf der Seite seiner Gegner suchen--wie(Er7) |
, we shall eventually realize that justice and common sense are rather to be sought for on the side of his opponents, however(Er7) |
|
|
(G) Man wird schwer arbeiten müssen. |
(G) One will have to work hard. |
|
|
; er wird sein Haus bewahren und seinen Namen in Ehren halten.(Er7) |
; he will guard his house and uphold the honor of his name.(Er7) |
|
|
Es wird sich aber wohl lediglich um einen mehr deutezeichenhaften
Hinweis darauf handeln, daß |
But probably they are a more direct reference to the fact that |
|
|
; und er wird sich dabei nicht einmal in der Hoffnung wiegen dürfen, daß |
, and even then he could not flatter himself that(Er4) |
|
|
(G) Das wird sich erst zeigen. |
(G) That is yet (remains) to be seen. |
|
|
und wird sich gefragt haben, was mit ihm nach dem Tode geschehen
würde. |
They will have wondered what was to become of them after death, and.... |
|
|
Auch er wird sich Götter schaffen, aber es werden blasse Gestalten sein,
denen er kalt gegenübersteht.(Er4) |
, and his gods will be pale forms with whom he has no sympathy.(Er4) |
|
|
(G) Die Lösung dieses Problems wird sich noch finden. |
(G) The solution of this problem will still be found. |
|
|
(G) Diese Reform wird sich nur langsam durchführen
lassen. |
(G) This reform can be carried out only slowly. |
|
|
(G) Diese Reform wird sich nur langsam durchführen
lassen. |
(G) It will be possible to carry out this reform only slowly. |
|
|
(G) Diese Reform wird sich nur langsam durchführen
lassen. |
(G) We will be able to accomplish this reform only slowly. |
|
|
Im n.R. wird sie es, vergl. das obige Bild des Brit. Mus.(Er4FN) |
They were thus employed under the N.E.; cp. the above illus. from the Brit. Mus.(Er4FN) |
|
|
; Amon wird unter Verschmelzung mit dem Sonnengotte als Herr des Himmels
und der Erde zum Hauptgotte und zum "Reichsgotte." |
; Amon was fused with the sun god and became the lord of heaven and of earth, the chief, 'imperial' divinity. |
|
|
und wird von Priester Eje, der ..., in dem Grabe beigesetzt, das
dieser für sich selbst bereitet hatte. |
, he was buried by the priest Ay, who ..., in the tomb which Ay had prepared for himself. |
|
|
, da wächst der Mensch über
sich hinaus, regeneriert sich und wird
wieder jung. |
, and a person can become regenerated and rejuvenated.(H90) |
|
|
, doch wird wohl das letztere der Fall sein |
but the latter is more probable |
|
|
Wer mehr Statuen als ich aus
Autopsie kennt, wird wohl manches
anders zu fassen haben.(Er4FN) |
Those who have studied more statues than I have will doubtless differ from my opinion in many particulars. |
|
|
Die Fülle der Bilder wird zu einer Repräsentation des
irdischen Daseins, |
Reliefs now depict earthly existence in all its manifold abundance - |
|
|
, der wird zwischen den Resultaten der Ethnologie und denen der
philologischen Forschung keinen Gegensatz finden. |
, we shall be able to reconcile these two theories.(Er4) |
|
|
die königliche Geschwisterehe,
zu der es weit häufiger gekommen sein wird,
als die Unterlagen erkennen lassen. |
marriages between royal siblings, which were probably far more frequent than would appear from the records. |
|
|
Daß auch der große Tempel, den
er dem Gotte errichtete, in der üblichen Weise den König als den einzigen
Vertreter des Gottes gezeigt haben wird,
können wir |
We may…that the king was also represented in the usual fashion as the sole 'representative' of the god in the great temple he built to the god,(Er7) |
|
|
Daß bei so schlichten äußeren
Formen auch der geistige Gehalt nur ein schlichter gewesen sein wird, steht von vornherein zu
vermuten und |
Where the outward forms were so primitive we must expect to find the religious conceptions even more primitive, and(Er7) |
|
|
Aber bevor das gestrandete
Schiff zur Beute des Sonnenfeindes wird,
tritt die zauberkundige Göttin Isis an den Bug der Barke, streckt ihre Hand
aus und |
But before the
stranded vessel is taken by the enemy, the goddess |
|
|
, du stinkst nicht und
zerfällst nicht, du wirst dich
nicht in Würmer verwandeln." |
You do not stink, and are not corrupt. You shall not become worms.(H90) |
|
|
: "du wirst mich erretten aus dem Munde der Menschen am Tage, wo er
Lüge redet." |
: 'You will save me from the mouth of men in the day when they speak lies.(Er7) |
|
|
Der Nasenrücken scheint durch
Überarbeitung etwas geglättet worden
zu sein. |
The bridge of the nose seems to have been gone over again and made smoother. |
|
|
, in dessen letzten
Regierungsjahren Ramose ja Wesir wurde, |
, during the last years of which Ramose became vizier, |
|
|
, da konnte es nicht fehlen,
daß Amon-Re der Götterkönig, gleichsam der offiziellen Gotte wurde.(Er7) |
, it naturally followed that 'Amon-Re, the king of the gods,' should forthwith become the official god.(Er7) |
|
|
, so daß es verständlich
erscheint, wenn sie den Griechen zum Urbild des Rätselhaften, Geheimnisvollen
schlechthin wurde. |
It is easy to understand why the Greeks took it as symbolic of everything mysterious and enigmatic. |
|
|
Menes, der um 2950 v. Chr. zum
Gründer der 1. Dynastie wurde, |
Menes, who founded the 1st Dynasty in or about 2950 BC. |
|
|
, der auf Grund seiner Ehe
Anspruch auf den Thron erhob und zum Begründer der 4. Dynastie wurde. |
, who was thereby enabled to claim the throne. He became the founder of the IVth Dynasty. |
|
|
Nur mit seiner Hilfe kann die
furchtbarste Bedrohung der Schöpfung abgewandt werden, so wie durch ihn die
Welt am Anfang geschaffen wurde.(H90) |
|
|
|
, Thutmosis III. als der große
Eroberer und Bewohner für die Nachwelt zur legendären Gestalt wurde.(H90) |
; Thuthmosis III was a great conqueror and, after his death, a guardian for the living and a figure of legend.(H90) |
|
|
; mit dem Tode wurde auch der Mensch zu einem
Osiris. |
: at death man became an Osiris. |
|
|
So wurde das Firmament zum gewaltigen Bilderbuch |
Thus the firmament became one of the most compelling picture-books |
|
|
Die einen flohen nach Süden,
das wurde das Volk der
Äthiopen;(Er4) |
; those who fled to the south became Ethiopians,(Er4) |
|
|
(G) Einsteins letzter
Lebensabschnitt wurde davon
überschattet, daß er den Anstoß zum Bau der ersten Atombombe gab. |
(G) The final period of Einstein's life was darkened by the fact that he had given the impetus to the construction of the first atom bomb. |
|
|
(G) Die Verhandlungen schlossen
am 24. November. Darauf wurde der
gesamte Briefwechsel veröffentlicht. |
(G) The negotiations ended on November 24. Thereafter (Thereupon) the entire correspondence was published. |
|
|
Unter dem Einfluß der Lehre von
Heliopolis wurde der König, der
..., zum Sohn des Sonnengottes Re. |
The king.... Under the influence of the doctrine of |
|
|
(G) Schopenhauer wurde der Modephilosoph der zweiten
Hälfte des 19 Jahrhunderts. |
(G) Schopenhauer became the fashionable philosopher of the second half of the 19th century. |
|
|
An verschiedenen Vorstellungen,
die sich kreuzten, war ja ohnehin kein Mangel in ihr und nun wurde der Wirrwarr vollkommen. |
There had previously been no lack of conflicting ideas, and now the jumble was complete.(Er7) |
|
|
(G) Hier wurde eifrig gearbeitet. |
(G) Here the work went on with great enthusiasm. |
|
|
(G) Hier wurde eifrig gearbeitet. |
(G) Here he/she/they worked with zeal. |
|
|
Amon wurde ein angesehener Provincialgott und auch seine Gemahlin Mut,
oder wie |
Amon became an important provincial god, and so did his consort Mut,(Er7) |
|
|
; er wurde ein irdischer Herrscher wie seine Nachbarn, die Könige von
Mitani und Babylonien.(Er7) |
; he became a human
being like his neighbors, the kings of |
|
|
(G) Im Jahre 1066 wurde England von den Normannen
erobert. |
(G) In 1066 |
|
|
, wurde er auch zum Gott der Katarakten, zum "Herrn des kühlen
Wassers", was gewiß nicht seinem ursprünglichen Charakter entsprach. |
, he figured also as the cataract god, 'lord of he cool waters,' a character which certainly was not his originally.(Er7) |
|
|
Denn je höher er emporstieg an
... Ansehen, um so fremder wurde
er dem Herzen des Volkes.(Er7) |
, for the higher he rose in ... estimation, so much the more he became estranged from the hearts of the people. |
|
|
Und so wurde er wirklich den Ägpytern für lange Zeit ihr höschter Gott,
trotzdem(Er7) |
Thus for a long time he was the supreme deity, although(Er7) |
|
|
, wurde er zum Prototyp der für die Kirchenväter wie Spätere so
verächtlichen und lächerlichen "hundsköpfigen" Götter, der
Mischwesen aus Menschenleib und Tierkopf.(H90) |
, was a prototype that permitted the early Church Fathers and others to amuse themselves over contemptible and ridiculous dog-headed gods and other mixtures of the human body with an animal head.(H90) |
|
|
, wurde es deutlich, daß die uns vertraute ästhetische
Betrachtungsweise der ägyptischen Kunst nicht gerecht wird. |
, did it become clear how inadequate this traditional aesthetic approach was in attempting to appreciate the genius of Egyptian art. |
|
|
(G) Es wurde gestern abend getanzt. |
(G) There was dancing last night. / Last night we went dancing. |
|
|
wurde in Beziehung zur Sonne
gebracht |
came to be linked with the sun |
|
|
Zwar er wurde nicht der Gott
der Residenz, denn die wurde nach
Mittelägypten gelegt, aber(Er7) |
It is true that he was not the god of the royal city, for that was situated in Middle Egypt, but(Er7) |
|
|
; der G. Ey, der als solcher
König wurde u.a.m.(Er4FN) |
; the tomb of Ay, who became king when holding and retaining rank, and others.(Er4FN) |
|
|
Wie lange es gewährt hat, bis
aus diesem Häuptling eines halbwilden Stammes der göttergleiche Pharao wurde und welche Kämpfe(Er4) |
We know not how long elapsed before his chief of a half-savage race became the divine Pharaoh, nor can we now determine what wars(Er4) |
|
|
(G) Erst 1888 wurde Wagners "Die Feen"
gegeben. |
(G) Wagner's "Die Feen" was not presented until 1888. |
|
|
'Und,' fährt er fort, 'ich wurde wirklicher königlicher
Verwandter.(Er4) |
", and," he continues, "I became a real relative of the king."(Er4) |
|
|
Die Osirislegende wurde zum Vorbild des
Menschenschicksals; |
The Osiris legend thus became the symbol of the fate of mankind: |
|
|
Nur in einem Punkte, der gerade
von den Alten wenig beachtet wurde,
sollen auch wir Modernen dem alten Volke volle Bewunderung;(Er4) |
In one point only, a point little thought of by the ancients themselves, do we of the modern world regard the Egyptians with the greatest admiration, viz.(Er4) |
|
|
, daß diesen Königin der
achtzehnten Dynastie, die den Amon so erhoben hatten, eine Macht zuteil wurde, wie |
that these kings who had raised Amon-Re to such prominence should also allot him a degree of power which |
|
|
und wurde, wie schon bemerkt, mit in die große Mischgestalt der
Bastet und Sechmet hineinzogen.(Er7) |
and, as we have already remarked, was also merged in a compound form, with Bast and Sekhmet.(Er7) |
|
|
und wird sich gefragt haben,
was mit ihm nach dem Tode geschehen würde. |
They will have wondered what was to become of them after death, and.... |
|
(G) Man setzte voraus, daß das
Geld zur Verfügung stehen würde. |
(G) It was assumed that the money would be available. |
|
(G) Er war für die Jakobiner,
als sie keinen Krieg wollten, weil er sah, daß dieser nur den Sieg der
Anarchie bedeuten würde. |
(G) He was on the side of the Jacobins when they did not want war because he saw that war would only mean the triumph of anarchy. |
|
(G) Das würde aber zu weit führen. |
(G) However, that would take us too far. |
|
(D) es würde aus sein mit |
(D) there would be an end to |
|
und vor allem würde der König bei dieser Annahme ja
gar kein eigenes Militär bei sich haben.(Er4FN) |
; and further, if we were to accept this conclusion, the king would have no military force of his own with him. |
|
(G) Wenn die Beobachtungen
genauer gewesen wären, würde er
diesen Fehler nicht begangen haben. |
(G) If the observations had been more exact, he would not have made this mistake. |
|
(G) Wenn dem so wäre, so würde er diesen Fehler nicht begangen
haben. |
(G) If that were the case, he would not have made this mistake. |
|
(G) Würde er es wirklich getan haben? |
Would he really have done it? |
|
(G) Täte er es nicht, so würde er für seine Mühe nichts
bekommen. |
(G) If he did not do it, he would get nothing for his trouble. |
|
(G) Wenn er das nicht täte, würde er für seine Mühe nichts
bekommen. |
(G) If he did not do that, he would not get anything for his trouble. |
|
Daß eine solcher Mißstimmung
bestanden hat, kann man von vornherein annehmen, kann man von vornherein
annehmen, und schwerlich würde es
der großen Umwälzung, der….(Er7) |
It was a matter of course that such jealousies should arise, upheaval which ..., and by which the power of Re was overthrown, ... could only have been carried out with greatest difficulty.(Er7) |
|
(G) Möchte ich den Weg noch so
langsam zurücklegen, allzubald würde
ich zu Hause sein. |
(G) No matter how slowly I might walk, I would get home all too early. |
|
Der Name Punt ist nicht etwa
einsilbig (dies würde Pnt
geschrieben werden), sondern zweisilbig und enthält |
The name Punt is not a one-syllabled word (this would be written Pnt), but a word of two syllables containing |
|
Kein naiver Verehrer des Re
Har-achte würde seinen Gott so
bezeichnet haben; |
No simple-minded worshipper of Re Har-akhte would thus have designated his god.(Er7) |
|
Diesen Anstrengungen würde sich das ägyptische Volk nicht
während dreier Jahrtausende unterzogen haben, wenn |
The Egyptians would not have persisted in these strenuous efforts during 3,000 years (had not....) |
|
(G) Es würde sich schon machen lassen. |
(G) It could be done to be sure. / It would be possible to do it to be sure. |
|
(G) Wenn das der Fall wäre, würde unsere Lage schon günstiger
sein. |
(G) If that was (were) the case, our situation would indeed be more favorable. |
|
(G) Wäre das der Fall, dann würde unsere Lage schon günstiger
sein. |
If that were the case, our position would indeed be more favorable. |
|
Wer alles zusammenzählen
könnte, was..., der würde
wahrscheinlich auf viele Hunderte von ... kommen.(Er7) |
If a list could be made of all those..., they would probably amount to many hundreds of....(Er7) |
|
, würde zu Zeiten, die kaum ein Jahrhundert hinter uns
zurückliegen, in demselben Lande als ganz gerechtfertigt erschienen
sein." |
would have seemed quite justifiable barely a century ago in the same country. |
|
(G)Man sagte ihm, daß es schwer
sein würde, geldliche
Unterstützung zu bekommen. |
(G) They told him that it would be hard to get financial support. |
|
Bei dem ersten Zeichen eigenen
Willens, das der große König der Könige geben würde, würden ihn seine Großen ermorden lassen, um einen
gefügigern Herrscher auf den Thron zu setzen. |
, who, at the first sign of independent, would cause him to be murdered and place a more docile ruler on the throne in his place.(Er4) |
|
, die in Erscheinung von Sonne,
Mond, Sternen und der Nilüberschwemmung sichtbar wurden, |
, manifest in the sun,
moon and stars, as well as in the |
|
, deren Führer allmählich zu
einer Macht im Staate wurden.(H90) |
, whose leaders gradually became a power in the state.(H90) |
|
Einmal wurden die Ägypter am wenigsten kriegerische Nation unter allen
Völkern des alten Orients.(Er4) |
The Egyptians were the least warlike of all the nations of the ancient East.(Er4) |
|
; die anderen nach Norden, das wurden die Asiaten;(Er4) |
, those to the north Asiatics;(Er4) ??? |
|
, und so zahlreich wurden sie im Lauf der Zeit, daß ein
moderner Reisender diese Wände mit der Menge ihrer Grufteingänge drastisch
mit einem Schwamm und seinen Löchern verglichen hat. |
, and so numerous did they become that a modern traveler has compared them to the holes in a sponge.(Er4) |
|
Mit der Seßhaftwerdung der
einst nomadisierenden Stämme wurden
sie zu Ortsgöttern und |
As the nomadic tribes became settled these became local deities, and |
|
; der Gott von Elephantine
Chnum, der alte Wassergott Sobk und der Gott Amon von Theben wurden so zu den Sonnengöttern
Chnum-Re, Sobk-Re und Amon-Re. |
; Khnum
god of |
|
Je weiter im Verlauf des ARes
die Organisation des Staates ausgebaut wurde, um so mehr wurden |
As the organization of
the state expanded during the course of |
|
, und da die aus der älteren
Zeit überkommenen Anschauungen verblaßt waren und mißverstanden wurden, so ist ein Wirrwar
entstanden, dem(Er7) |
, while the earlier traditional conceptions had by this time become colorless, and their meaning misunderstood. Thus the ensuing confusion was so great that(Er7) |
|
(G) Er scheute sich nicht, vom
Hof große Geldsummen anzunehmen, und doch kann man ihn nicht bestochen
nennen, denn er wußte, daß sie ihn nicht von seiner klar gezogen Richtlinie
abbringen würden. |
(G) He was not reluctant to accept large sums of money from the members of Court, and yet one cannot speak of his being bribed, for he knew that these sums would not divert him from his clearly-drawn course. |
|
Andere würden dabei gewiß oft anders gewählt haben als ich.(Er7) |
Other writers undoubtedly would often differ from me in their choice.(Er7) |
|
Bei dem ersten Zeichen eigenen
Willens, das der grosse König der Könige geben würde, würden ihn seine Großen ermorden lassen, um einen gefügigern
Herrscher auf den Thron zu setzen. |
, who, at the first sign of independent, would cause him to be murdered and place a more docile ruler on the throne in his place.(Er4) |
|
Wenn die Gemälde in unseren
Museen täglich von so vielen Händen berührt würden wie die Reliefs und Malereien dieser Gräber, dann |
In the masterpieces in our museums were daily touched by as many hands as are the reliefs and paintings of these tombs,(H90) |
|
Würden wir mehr über
Unterägypten wissen, ergäben sich gewiß noch weitgreifendere Unterschiede,
auch in der Art der Besiedlung. |
If we knew more about |
|
, so reich mit Reliefs
geschmückt, die nicht religiöse Gegenstände darstellen, so würden wir von dem alten Reiche
Ägyptens und |
; for were it not for the non-religious reliefs which decorate the private tombs…, we should be….(Er4) |
|
Zauberbuch, die wir gerne näher
kennen würden, da gerade auf sie
immer und immer wieder angespielt wird. |
magical text, of which we would gladly know more, as again and again we meet with references to it.(Er7) |
|
'Sagt mir, was ihr dagegen tun würdet;(Er7) |
'Tell me what you would do with regard to this. |
|
, dessen geistesgeschichtliche
Situation nicht wichtig genug genommen _____
kann |
the importance of which in the history of the human mind cannot be exaggerated |
|
|
, bevor es wieder am Horizont
auftaucht und beobachtet _____ kann.(H90) |
before reappearing above the horizon to be observed again.(H90) |
|
|
(G) Es kann ja gar nicht bezweifelt _____, daß er Begabung hat. |
(G) It cannot be doubted that he has talent. / There can be no doubt about his having talent. |
|
|
; mehr als eine Skizze kann es freilich heut nicht _____ und
vielleicht darf man bezweifeln, ob sich jemals mehr heben läßt. |
: more than a sketch is impossible at the present time, and even in the future we can scarcely hope to fill in all the particulars.(Er4) |
|
|
Nur mit seiner Hilfe kann die furchtbarste Bedrohung der
Schöpfung abgewandt _____, so wie durch ihn die Welt am Anfang geschaffen
wurde.(H90) |
|
|
|
Pyramidentexte, die jetzt nicht
mehr königliches Privileg sind, sondern von jedermann benutzt _____ können. |
||