|
Den
ägyptischen Freunden, die uns unter schwieriger _____en Arbeitsbedingungen
immer wieder geholfen haben, gebührt ein besonderer Dank, ebenso |
Those Egyptian friends who helped as conditions became increasingly difficult have earned special thanks, as have,(H90) |
|
Die
Menschen wanderten aus den unfruchtbar _____en Gebieten ab und |
The inhabitants migrated from the areas that ceased to be fertile and |
|
:
unter dem Bild des Skarabäus, des heiligen Käfers (als Cheper -- die _____),
wenn sie am Morgen aufgeht; |
: as a scarab or sacred beetle (kheper, 'to come into existence', when it rises in the morning; |
|
;
dann folgt May, ein Kavallerieoffizier mit _____, seiner Frau, hinter ihm. |
; then comes May, a cavalry officer, with his wife Werel behind him. |
|
LD
II, 51. 43.... Die Miete heisst HGL,
das _____ HGL.(Er4FN) |
L.D., ii. 51, 43.... The stack is called HGL, the throw HGL.(Er4FN) |
|
(CC) _____ von vier Bällen |
(CC) throwing four balls |
|
(D) Falten _____ |
(D) to fall in folds; to set badly |
|
Mit
furchtbarer Gewalt werden sie das durch innere Zwistigkeiten zerrüttete Reich
über den Haufen geworfen haben, um dann, sobald die erste Ruhe
im Lande wieder eingekehrt war, einzusehen, daß(Er4) |
The kingdom, weakened by internal strife, was overthrown with terrific force, and when peace ensued, the Hyksos probably found that though they could conquer(Er4) |
|
;
wenn wir Plutarchs Bericht glauben dürfen, verlockte er ihn, sich aus Scherz
in einen Kasten zu legen, verschloß diesen und warf ihn ins Meer.(Er7) |
; if Plutarch's account may be believed, he induced him as a jest to lay himself in a chest, which he then closed and flung into the sea.(Er7) |
|
'Sie
wand ihn nicht lebend um ihr Gesicht, sondern warf ihn zusammengerollt auf den Weg, auf dem(Er4) |
'She did not put it living about her face, But threw it down rolled together on the path, On which(Er4) |
|
,
um ihre Edlen warf man das Los, |
; and they cast lots for her honorable men, |
|
'Das
Alter des Gottes bewegte ihm den Mund, es warf seinen Speichel ihm auf die Erde, und was er ausspie, fiel
auf den Boden. |
"The age of the god stirred in his mouth, And caused him to spit on the earth, And what he spat fell on the ground.(Er4) |
|
Ich
lasse dich vernichten die Grosen von D'ah, ich werfe sie unter deine Füße, die ihre Völker verfolgen.(Er4) |
"I cause thee to destroy the great men of D'ah, I throw them beneath thy feet, which pursue their people.(Er4) |
|
"Wirf deine Fackel in deinen Kessel,
koche die Feinde des Gebierters der Unterwelt!(H90) |
"Throw your torch into your cauldron, Cook the foes of the sovereign of the Netherworld!(H90) |
|
'Laß
vor dir singen und musizieren, wirf
hinter dich alle Sorgen und denke an die Freude, bis daß(Er4) |
'Let song and music be made before thee. Cast behind thee all cares and mind thee of pleasure, Till(Er4) |
|
Laß
vor dir singen und musizieren, wirf
hinter dich alle Sorgen und denke an die Freude, bis daß(Er4) |
Let there be music and singing before thee, Cast behind thee all care, and mind thee of joy, Till(Er4) |
|
Man
könnte auch an ein Netz denken, wie man sie heut in Afrika den Wildschweinen
über den Kopf wirft. |
It might be a net like that still used in |
|
Es
kommt zum Kampf, Seth ermordert seinen Bruder und wirft die Leiche in das Meer. |
and the two brothers begin to fight. Seth murders his brother and throws his body into the sea. |
|
, gegen andere Mitglieder der
Mannschaft wirft er Steine oder
Ziegel und macht sich mehrfach der Körperverletzung schuldig. |
; throw bricks and stones at other workers; and repeatedly inflicted bodily injuries on others.(H90) |
|
"Der
Große im Himmel wirft Feuer an die
Kessel, die die Schenkel ihrer Ältesten enthalten.(Er7) |
'The great one in heaven casts fire on the cauldron, which contains the thighs of their eldest.(Er7) |
|
Eine
andere bewegliche Wesenheit des Menschen ist sein Schatten -- für den Ägypter
mehr als nur der sichtbare Schatten, den der Körper wirft, aber doch nicht mit dem Seelenteil zu vergleichen, den |
Another active part of the human is the shadow, which the Egyptians understood to be more than just the visible shadow, but not comparable with that part of the soul(H90) |
|
Ob
es eine Schlinge ist, die man dem Tier über den Kopf wirft, bleibt, wenigstens nach Wilkinsons Abbildung, zweifelhaft. |
It is doubtful, according to Wilkinson's figure, whether it was a lasso which was thrown over the animal's head.(Er4FN) |
|
;
in der elften Stunde des Pfortenbuches ist es die skorpionsgestaltige Selkis,
"die seineFesseln wirft, wenn
die Barke dieses großen Gottes gestrandet ist", damit Re weiterfahren
kann. |
In the eleventh hour of the Book of Gates, the scorpion goddess Selket "lassos him when the bark of this great god is swamped," enabling Re to continue.(H90) |
|
"nicht
sollen sie mich ihren Schlachtbänken übergeben, nicht sollen ihre Stricke um
mich gewunden sein, nicht sollen
sie mich auf ihre Opferständer _____. |
That they not turn me over to their slaughter-houses, That they not tighten their cords about me That I not be placed on their offering stands.(H90) |
|
und
Re läßt nicht zu, daß er sich zu
Boden werfe, denn er weiß ja, daß
er größer ist als er."(Er7) |
, and Re does not permit him to cast himself on the ground, for he knows that he is greater than he.'(Er7) |
|
'Man
führte dieser Götter herbei' und sie 'warfen
sich zu Boden vor seiner Majestät' und sagten:(Er7) |
'These gods were brought' and they 'threw themselves on the ground before his Majesty' and said:(Er7) |
|
das gewaltige _____ |
this mighty work |
|
(91) Bestimmung des ____es |
estimate of the price, valuation |
|
...,
ist Ziel des Bildteiles dieses ____es |
The aim of the illustrations to the present volume |
|
,
der sich für die Beschaffung der Bilder der wiedergegebenen ____e ...
liebenswürdig bemühte, |
who kindly obtained photographs of the works ... reproduced in the present volume |
|
E.A.
Wallis Budge übersetzte ausführlich Texte aus den Königsgräbern in seinem
dreibändigen ____ TITLE, London 1906.(H90FN) |
E.A. Wallis Budge translated extensively from the Royal Tombs
in his three-volume opus TITLE ( |
|
Er
wird sich dabei noch immer vom Reize manchen ____es ästhetisch angesprochen
fühlen, |
He will be attracted by the aesthetic charm of many works |
|
und
manches hervorragende ____ aus dem Kairener Museum |
and many outstanding works in the |
|
,
daß für das Jenseitsleben nicht Reichtum und Macht, sondern die guten ____e
ausschlaggebend sind. |
that it was good deeds, not riches and power, that determined the nature of one's existence in the world beyond. |
|
Während…,
ob…, muß der ägyptische Schöpfergott jeden Tag aufs neue dieser abgründigen
Bedrohung seines ____es begegnen und sich mit der totalen Verneinung der
Schöpfung aus einandersetzen.(H90) |
While…that…, the Egyptian god of creation had to fend off the daily attack of this threat to his work, contending every day with the possibility of the complete negation of his creation.(H90) |
|
Vollendet
hat dieses ____ dann Mentuhotep Nebhepetre, der seine Vornamen zweimal
wechselte, |
This was completed by Mentuhotep Nebhepetre, who changed his first names twice, |
|
Die ____e der 17. Dynastie |
The works of the 17th Dynasty |
|
Mit
sicherem Gefühl stellt Goethe den "..." gebildeten ____en der
Ägypter die "..." geformten Skulpturen derGriechen als an Rang
ebenbürtig gegenüber. |
Goethe was right when he ranked the Egyptian works of sculpture '...' with those of the Greeks '...'. |
|
(148) ____e der Barmherzigkeit |
The seven Acts of Mercy, Corporal Works of Mercy (Oeuvres de) |
|
Von
ihrem Gaufürstentum ausgehend begannen sie das ____ der
"Reichseinigung". |
Starting from their provincial principality, they begin the work of 'unification of the kingdom'. |
|
,
die etwa ein ____ des 3. Jahrtausends v. Chr. deutlich von denen des 2. Jahrtausends oder der ... Zeit scheiden. |
, so that, for example, its is possible to distinguish clearly a work of the third millennium BC from one of the 2nd millennium BC or the ... period. |
|
,
und der Reisende von heute hat es schwer, inmitten der überall sich
hervordrägenden ____e des großen Ramses die feineren Zeugnisse kulturischerer
Zeiten herauszufinden. |
, and the visitor today has difficulty in discovering the traces of more refined stages of civilization amidst the all-pervading works of the great Ramses. |
|
Die
Zusammenstellung der Bildfolge ist wie der größte Teil der Aufnahmen ein ____
des Verlegers |
The choice of the illustrations and the great majority of the photographs are due to my publisher |
|
Auch
die Kunst erholt sich wieder; aber freilich wie elegant und zierlich auch die
____e dieser Zeit sind, der Geist ist doch aus ihnen fort und man fühlt,
daß(Er4) |
Art revived again, but though the works of art of this time possess great elegance and prettiness, yet the spirit is dead within them, and we feel that(Er4) |
|
(G)
Möge dieses ____ einen Fortschritt bedeuten. |
(G) May this work constitute a step forward. |
|
(G)
Möge dieses ____ einen Fortschritt bedeuten. |
(G) I hope that this work will constitute a step forward. |
|
(159) gesamtes ____ eines
Kupferstechers, Stichwerk |
engraved work |
|
Er
galt daher als der eigentliche Eroberer Nubiens und Dhutmose III., der
fünfhundert Jahre später hier sein ____ fortsetzte, hielt es(Er4) |
He was considered therefore to be the real conqueror of |
|
und
ruft beschwörend aus "nicht sollen sie ihr ____ gegen mich
verrichten".(H90) |
, saying "They shall not go to work on me!"(H90) |
|
Die
Legitimität seiner Instinkte und ____e hat seinen Wesensäußerungen bei den
... eingetragen. |
The conformity to rule of its instincts and works gained for its creations the reputation among.... |
|
...
spricht dafür, daß das ____ in der Hofwerkstätte der Residenz geschaffen und
als ... ist |
… points to its having been carved in the court workshops in the capital, whence…. |
|
an
alle beim Zustandekommen des ____es maßgeblich mitbeteiligten Stellen und
Persönlichkeiten |
to all those institutions and individuals who have helped in the production of this volume |
|
Fördernd
war auch der Anteil, den M.L. Schneider sowie G. und H. Wagner an der
Entstehung des ____es nahmen.(H90) |
I also benefited from the interest shown in the progress of my work by H. & G. Wagner and M. L. Schneider. |
|
,
was die Lebendigkeit ihrer ____e nicht beeinträchtigt hat.(H90) |
, which in no way constrained the liveliness of their work.(H90) |
|
Das
mußte den Gedanken wecken oder fördern, daß der Schöpfergott Re einen Widersacher
habe, der ihn und sein ____ unablässig bedroht.(H90) |
This must have awakened the speculation that Re, the god of creation, had a hidden enemy constantly threatening him and his creation.(H90) |
|
Vielleicht
gleichzeitig mit dieser Abdämmung des alten Stromarmes hat man nun ein nicht
minder kühnes ____ unternommen; |
It may be that another work as daring was undertaken at the same time that this dam was constructed,--(Er4) |
|
Sehr
drastisch werden bereits die quälenden Dämonen beschrieben, die als Folterknechte
und Henker ihr ____ verrichten. |
The demonic torturers and executioners are described dramatically.(H90) |
|
,
und die schlimmsten Formen der Auflösung, "wenn alle Würmer ihr ____
vollendet haben" (Totenbuch, Spruch 154),(H90) |
; the worst forms of decay, "after all the worms have finished their work" (Book of the Dead, spell 154),(H90) |
|
,
in welchen Kunstzweigen ja ebensowenig das _____ vom Detail lebt |
in which branches of art the work does not live as a result of its details |
|
,
in welchen Kunstzweigen ja ebensowenig das _____ vom Detail lebt |
in which branches of art the work does not live as a result of its details |
|
,
dass sein ____ von langer Dauer sein werde, denn mit unerbittlicher Logik
verfällt jedes Herrscherhaus des Orients demselben Verhängnis. |
that his work would endure, for in the East the same fate awaited each ruling family.(Er4) |
|
Er
ist wohl, wie schon seine vielen Krümmungen verraten, kein ____ von
Menschenhänden, sondern ebenso wie |
This is not an artificial canal, as is proved by its many curves and bends, but(Er4) |
|
,
welche unter den Meißeln empfindsamer Meister ____e von sublimen Reize
entstehen lassen, |
, in addition to virtues which the chisels of sensitive masters converted into works of sublime charm |
|
Während
in der Tierplastik großartige ____e von überzeugendem Ausdruck entstehen, |
Among carved animal figures there are some masterpieces of realism which contrast (with the crudity...) |
|
Die
geschaffenen ____e waren nicht Kunstwerke in unserem Sinne, zur ästhetischen
Betrachtung, sondern sie |
The works were not made to be admired from an aesthetic point of view: they |
|
____e
wie der vom Gottesfalken begnadete thronende König Chephren, |
Works like the enthroned King Chephren receiving the blessing of the falcon-god, |
|
,
wo ihn Isis und Nephthys fortgesetzt bewachen, damit Seth ihn nicht nochmals
findet und sein zerstörendes _____ wiederholt. |
Isis and Nephthys guard it eternally, lest Seth find it and repeat his sacrilege.(H90) |
|
,
welche unter den Meißeln empfindsamer Meister ____e von sublimen Reize
entstehen lassen, |
, in addition to virtues which the chisels of sensitive masters converted into works of sublime charm |
|
Sein
____ wurde von zahlreichen europäischen Gelehrten fortgeführt, und auch |
His work was carried on by a number of European scholars, and |
|
In
seiner ... gehört das lebensgroße wundervolle ____ zu den bedeutendsten
Pharaonenbildern, |
With its..., this wonderful life-size statue is one of the most important portraits of pharaohs |
|
Dies
blieb auch nach dem Alten Reich, als zunehmend ____e für das Diesseits
geschaffen wurden, die vornehmste Aufgabe ägyptischer Beildhauerkunst.(H90) |
Even after the |
|
,
die uns als ein ____ höchster künstlerischer Vollendung erscheint. |
it is one of the gems of ancient Egyptian art. |
|
Man
sieht an dem unfertig gebliebenen ____e allenthalben die Spuren des
Spitzmeißels. |
Marks of the point of the chisel can be detected all over this unfinished work and |
|
,
die mir auf meinen beiden Aufnahmereisen ihre Hilfe in einer freudigen
Anteilnahme an dem entstehenden ____ generös und kameradschaftlich gewährt
haben |
for their cordial collaboration during the two visits I made in order to take photographs |
|
An
Namen und ____ jenes Mannes, ..., ..., knüpft sich die Verehrung aller
nachfolgenden Geschlechter |
The name and work of that man ..., ..., have been venerated by all succeeding generations |
|
An
einem ____ waren also immer viele Hände beteiligt, und jede erfüllte nur eine
Teilaufgabe. |
Thus many hands were invariably involved in the creation of a single work, and each person was only responsible for part of the process. |
|
Hier
ist sorgfältige Planung am ____, der es auf "Erweiterung des
Bestehenden" ankommt -- ein Grundgesetz, das |
This law of the "extension of the existing,"(H90) ??? |
|
;
am Ende, bei Ramses IX., sind wie auf den mythologischen Papyri und auf den
Särgen der folgenden Dritten Zwischenzeit Abschnitte aus ganz verschiedenen
religiösen ____en miteinander vermischt. |
; in the end, Ramses IX put sections of the most disparate works side by side on the walls of his tomb.(H90)??? |
|
,
wie bei so manchem bisherigen ____e über ägyptische Kunst |
as in the case of so many previous books in Egyptian art |
|
und
gilt noch im alten Reiche als der natürliche Leiter für alle
Bildhauerarbeiten und ähnliche ____e;(Er7) |
, and in the OK he held the position of superintendent of sculpture and all such artistic work;(Er7) |
|
,
die sich besonders in Tanis gefunden haben und die man gewöhnlich für ____e
der späteren Hyksosinvasion hält. |
, generally considered as belonging to the later time of the Hyksos invasion.(Er4) |
|
Das
Denkmal hat lange für ein ____ der Zeit von Ramses II. gegolten, stilistische
Merkmale legen jedoch nahe, es der frühen 18. Dynastie zuzuschreiben. |
The work was long held to date from the time of Ramses II, but stylistic features justify its attribution to the early 18th Dynasty. |
|
und
daher ein verbindliches Schema für weitere ____e des gleichen Motivs bietet. |
, and thus a standard which other works of this kind were obliged to copy. |
|
(G)
Außerdem ist in Heines ____en der Einfluß des Volksliedes deutlich erkennbar. |
(G) Moreover, the influence of the folk song is clearly recognizable in Heine's work. |
|
Derselbe
König, Ramses II., der diese Städte erbauen ließ, hat wahrscheinlich hier
auch eine andere große Unternehmung ins ____ gesetzt; |
The same king Ramses II., who caused these towns to be built, seems to have undertaken another great work here,(Er4) |
|
in
einem _____e jener Zeit |
in a work of the time |
|
,
und der Fanatismus, mit dem er seine an sich verdienstvolle Reformation ins
____ setzte, wird zum guten Teile |
and the fanaticism with which he set to work on this meritorious reformation was due to bodily weakness.(Er4) |
|
Der
in alle ethnologischen ____e übergegangene Name Retu für die Ägypter ist ein
Unding, das betreffende Wort lautet Romet. |
The word Retu, which appears in ethnological works for Egyptians, is incorrect, the word reads Romet.(Er4FN) |
|
Der
Fanatismus, der sich hierin ausspricht, hat ihn dann auch in seinem
religiösen ____e zu einer Konsequenz geführt, an die(Er7) |
The fanaticism which is here apparent carried him farther in his religious work and led to consequences which |
|
Die
Bautätigkeit der mittleren Phase der 18. Dynastie kulminiert in den ____en,
die König ... errichten ließ. |
The architecture of the middle phase of the 18th Dynasty culminates in the buildings erected by King.... |
|
In
ihren besten ____en, wie dem bekannten "Dorfschulzen", erreicht die
Holzplastik höchste Qualität, |
In some of the best works, such as the "Village Magistrate," sculpture in wood reaches a peak of perfection. |
|
Während
in der Tierplastik großartige ____e von überzeugendem Ausdruck entstehen, |
Among carved animal figures there are some masterpieces of realism which contrast (with the crudity...) |
|
All
das gehört zum denkwürdigen ____e der ersten beiden Dynastien |
And this remarkable feat was achieved during the first two dynasties |
|
mit
Riesentempel und Palästen, mit immer stattlicheren Wohn- und _____en. |
with huge temples and palaces, with increasingly splendid residential and industrial areas, |
|
Werkstätten:
LD II, 45ff. Goldhäuser: LD....(Er4FN) |
Workshops: L.D., ii. 45ff. Houses of Gold: L.D..... |
|
mit
der Leistung der memphitischen _____en |
with the productions of the |
|
,
sowie RJH 93, wo die königlichen Scheunen, Silberhäuser, Werkstätten u.s.w.
das Totenopfer liefern sollen. |
, where the funerary offerings are supplied by the royal barns, houses of silver, workshops, etc.(Er4FN) |
|
Eine
_____ von Handwerkern erarbeitete die Regeln, die späteren Generationen
überliefert wurden. |
A community of artisans in a workshop worked out the rules, which were handed down to later generations. |
|
Die...weltberümte
Büste ist nur ein _____ von freilich höchst sorgfältiger Ausführung. |
This bust, famous all over the world..., is merely a workshop model, though it is true that it is very carefully executed. |
|
aus
den Bedingungen des _____es und der Technik |
from the limitations of the material and technology |
|
Der
seltene Stein ist sicher als
kostbarer _____ betrachtet worden. |
The rare stone must certainly have been considered a valuable material. |
|
Als _____ diente vor allem die
bunte Breccia aus dem Wadi Hammamât |
The chief material used was the gaily-colored breccia found in the Wadi Hammamât |
|
, als _____ für |
, which as material for |
|
Am
geeignetsten als _____ für Bauten
und vor allem für die Herstellung von Reliefs erwies sich der..., |
The most suitable for buildings, and especially for reliefs, was the.... |
|
,
während das Kupfer, das schon früh an Stelle des Feuersteins als _____ für Geräte auftaucht, |
Copper, which already at an early date supercedes flint as the material used for implements, |
|
Ist
Stein als _____ gewält, dann... |
If the material chosen is stone, (then)... |
|
Im
Verlaufe der 4. Dynastie ging man endgültig zur Verwendung von Steil als _____ über. |
During the course of the IVth dynasty stone finally came to be used as the building material. |
|
Der
leicht zu bearbeitende _____
gestattet eine feine Ausarbeitung. |
This material can be carved easily, and thus permits fine elaborate workmanship. |
|
Von
der Anbringung des konventionsgemäßen Bildes auf der Seitenfläche des
vierkantigen _____es |
Starting with the conventional application of the image on the side of the square block |
|
Ein
beglückender Hauch von Frühe und Reinheit geht von diesen _____en aus. |
These fragments have an air of youth and purity |
|
; dazu boten die unfertigen
Teile des Grabes Einblick in die gesamte Abfolge des _____s (Kapitel 4).(H90) |
Further, the unfinished parts of the tomb offered insights into the entire process of making a royal tomb.(H90) |
|
(CC) Geräte und _____e |
(CC) implements and utensils |
|
Beispiele
der von Dhutmose III. benutzten _____e: zwei Aexte, fünf Meissel, ein Dächsel
und eine Säge.(Er4) |
Examples of the Tools used by Thothmes III.: 2 Axes, 5 Chisels, an Adz, and a Saw.(Er4) |
|
;
_____e aus Eisen kannte man noch nicht, der Hammer wurde aus Holz
gefertigt.(H90) |
; iron tools were not common, but wooden hammers were.(H90) |
|
;
sie waren zum guten Teile gewiß willenlose _____e der beiden wirklichen
Gewalten, die es in ihrem Lande gab, der allmächtigen Priesterschaft und der
fremden Söldner. |
Most of them were but tools in the hands of the two existing powers, the mighty priesthood and the foreign mercenaries.(Er4) |
|
Die
Bearbeitung des Holzes. Die _____e des
Tischlers.(Er4) |
The Use of Wood. Carpenter's Tools. |
|
Sein
Acker ist das Holz und sein _____ ist das Erz.(Er4) |
The wood is his field, of metal are his tools. |
|
,
sonst bleibt er ein willenloses _____ seiner Umgebung.(Er4) |
; otherwise he became a tool in the hands of those around him, who,(Er4) |
|
nach
den geringen Überresten seiner Kultur, _____en und Waffen aus Feuerstein, |
Judging from the flint tools and weapons which are scanty remains of his civilization, |
|
;
wie bei der Benutzung von _____ führen die Schreiber sehr genau Buch, um
private Verwendung des staatlichen Eigentums zu unterbinden. |
; as with the tools, their quantities were carefully recorded in order to avoid misuse of state property.(H90) |
|
Ergänzend
kommen Aufzeichnungen über die Ausgabe von _____ und von Lampen hinzu,
verstreute |
Other ostraca concern tools and lighting, and(H90) |
|
,
die Versorgung der Arbeiter mit den nötigen _____en und Lampen, ihre
Tauschgeschäfte und Streitereien vor Gericht, dazu |
: supplies for the workers, their monthly pay, and more(H90) ??? |
|
Die
zweite Stunde führt den Namen _____, es ist ein Feld von 480 Schönen Länge
und 120 Schönen Breite; |
The second hour bears the name of Wernes, it is a field 408 skenae long and 120 skenae broad;(Er7) |
|
Er
möchte selber mit Hand anlegen und sein Feld bestellen, sich unter die Bauern
des _____s einreihen und im "Binsengefilde" arbeiten, wo(H90) |
: the deceased reaches out for the dove himself, and plows his own field, numbering himself among the farmers of the Wernes fields, or the workers of the "rush fields";(H90) |
|
(239) künstlerischer ____ |
(239) quality
(mérite d'une oeuvre d'art) |
|
Dieser
bei den Darstellungen der Zeit öfter begegnende Schmuck (Kette) hatte
als...noch besonderen ideellen ____. |
Such chains are often found in tomb reliefs of the period, and, as..., they have a special significance. |
|
,
und nach dieser "Währung" berechnete man den ____ aller übrigen
Produkte, die man für das nicht verbrauchte Getreide eintauschte.(H90) |
(H90) ????? |
|
In
einem Land, das solchen ____ darauf legte, die körperliche Ganzheit über den
Tod hinaus zu erhalten, bedeutet Verbrennen die völlige Auslöschung der
Existenz und(H90) |
For a people prizing corporal integrity after death, consignment of the body to flames symbolized the absolute negation of existence--(H90) |
|
,
und an anderen Stellen legt er ____ darauf, als "Gefolgsmann" des
Gottes zu gelten. |
Another passage stresses that the deceased is a "vassal" of the god.(H90) |
|
,
so kann man sich denken, welchen ____ der Ägypter, der im Pharao einen Gott
sah, auf diesen Umgang gelegt haben muss.(Er4) |
, how much greater would the honor be in |
|
Die
Wissenschaft. Der praktische ____ der
Wissenschaft.(Er4) |
Learning. The Practical Value of Learning. |
|
;
weder interessierte sie der genaue, auf viele Dezimalen ausgerechnete ____
der Zahl PI, noch die exakte Entfernung von der Erde zur Sonne.(H90) |
The ancient Egyptians were not the least bit concerned with the precise value of pi to the nth decimal place or with the distance between the earth and the sun.(H90) |
|
(G),
sondern die aufrichtige Mühe, die er angewandt hat, hinter die Wahrheit zu
kommen, macht den ____ des Menschen. |
(G) , but the sincere effort which he has made to search for the truth, determines the worth of the person. |
|
,
wir sprachen von der Seele, vom Herzen und sind uns dabei des ursprünglichen
____es dieser Ausdrücke kaum noch bewußt.(Er7) |
; we speak of the soul, of the heart with little comprehension of the original values of these expressions.(Er7) |
|
--
aus dem Bestreben heraus, bleibende ____ für die "Weigkeit" der
jenseitigen Totenwelt zu schaffen.(H90) |
-- a desire to produce monuments and objects in this life that would continue to be useful in the eternal Realm of the Dead in the Beyond. |
|
Abgaben
der Leute, verschiedene Gegenstände, ____ in Uten Silber.... Abgaben der Ackerbauer,(Er4) |
Duties imposed on the people, various objects, worth in silver uten. Taxes on the laborers,(Er4) |
|
Aus
diesen Brüchen stammt fast alles, was an dunklen hartn Gesteinen von den
ägyptischen Bildhauern verarbeitet ist und wer den ____ kennt, den(Er4) |
With the exception of granite, all the hard dark-colored stone used by the Egyptian sculptors came from these quarries; and those(Er4) |
|
;
hier zeigt es sich, welch hohen ____ man in der späteren 12. Dynastie auch am
Königshof den "Mysterien" von Abydos zugemessen hat.(H90) |
(H90) ????? |
|
,
bei denen es ja auf den ersten Blick klar ist, daß sie nur approximative
____e sind.(Er4) |
, which the reader will at first sight understand to be only approximate.(Er4) |
|
Ein
Korb hatte einen ____ von 1/2 bis 2 Deben, ein Rasiermesser 1-2, ein Paar
Sandalen bis zu 3 Deben, für ein Bett oder einen Stuhl(H90) |
(H90) ????? |
|
Auf
ein maßvolles _____en ihrer Beschaffenheit --...-- trifft man nicht eben
häufig |
It is rarely that one comes across a sober valuation of its quality-- |
|
Hier
ist in treffender Kürze vieles gesagt, denn das Horusauge steht für alle
positive ____e, auf die der Ägypter im Jenseits hofft. |
This is a message packed with meaning: the Eye of Horus signifies every positive value known to the Egyptian in the Beyond.(H90) |
|
Diese
drei Quellen sind freilich von sehr verschiedenem ____.(Er4) |
The chain of history which we link together.(Er4) |
|
Wenn…,
so sind die zwischen 1820 und 1840 angefertigten Kopien doch insgesamt von
großem ____ und für inzwischen zerstörte Teile der Gräber das einzige, was
erhalten blieb. |
Even if…, the copies made between 1820 and 1840 are collectively of great value, sometimes being the only record of scenes that have since been destroyed completely.(H90) |
|
,
sondern auch viele Tausende von beschrifteten Ton- und Kalksteinscherben
(Ostraka) freigelegt, einen Abfallhaufen von unschätzbarem ____, der |
, but also thousands of inscribed sherds and fragments of limestone, called ostraca, on which daily notes were made.(H90) |
|
Von
den ersten Königen der sechsten Dynastie ist der dritte Herrscher Pepy
besonderer Beachtung ____.(Er4) |
Pepy, the third king of the 6th dynasty, is worthy of special attention.(Er4) |
|
,
das dem erwachten Geschichtsbewußtsein des Ägypters an der Wende zur
historischen Zeit ____ erschien, im Bild festgehalten zu werden. |
which the Egyptians, with their newly-awakened historical awareness, regarded it as worth while to record. |
|
Es
ist in diesem Zusammenhange der Erwährung ____, daß |
In this connection it is worth remembering that |
|
Es
wäre wohl ____, neu aufgesucht zu werden!(Er4FN) |
It would be quite worth while to search for the rest.(Er4) |
|
Im
Altertum kannte der griechische Geograph Strabo hier 40 "der
Besichtigung ____e" Gräber. |
In ancient days, the Greek geographer Strabo described forty of the tombs here as 'worth visiting.' |
|
eines
bestimmten, bleibender Erinnerung _____en Vorganges |
of some even worthy of commemoration |
|
der
Fachgelehrte sich hier von _____en Gefühlsregungen nicht immer freizuhalten
vermag |
scholars cannot always free themselves from such suggestions |
|
,
in der man sie wertgeschätzt und
hervorgesucht hat.(Er7) |
(time) when it was valued and much in request. |
|
,
immer noch auf ihre wissenschaftliche Auswertung, die allmählich in einem
_____ mit denn fortschreitenden Verfall gerät. |
; these projects are condemned to compete with gradual decay.(H90) |
|
Ein
Feuersteinmesser, das in das Gab gelegt wird, muß vorsorglich zerbrochen
werden, um es _____ zu machen für einen Feind, dem es in die Hand fallen
könnte. |
A flint knife placed in the grave has to be carefully broken lest it should fall into the hands of some enemy and prove useful to him. |
|
Wir
erfahren auch, daß es bereits Händler zum Weiterverkauf der _____n gibt und
daß |
We also learn that fences were already plying their trade, and that(H90) |
|
,
in der man sie wertgeschätzt und hervorgesucht hat.(Er7) |
(time) when it was valued and much in request.(Er7) |
|
Derlei
_____en eines fortschrittstolzen Positivismus haben nur mehr ein historisches
Interesse. |
Such opinions, based on a positivism proud of its progress, have now merely historical interest. |
|
Hat
die _____ mit der Erweiterung der Einscihten sich gefestigt oder nur
verschoben |
Has the extension of knowledge confirmed the evaluation or merely altered it |
|
So
haben sich vor allem die Schminkpaletten aus Schiefer als sehr _____ für die
historische Forschung erwiesen. |
Students of history have found particularly valuable the slate cosmetic palettes, |
|
Besonders
_____ sind in dieser Beziehung die Gräber von Haremhab und Sethos II.,
da(H90) |
Especially useful in this respect are the tombs of Haremheb and Sety II,(H90) |
|
Die
Grüfte ihrer Fürsten liegen auf der Ostseite -- es sind die berühmten Gräber
von Benihassan, die für die Kulturgeschichte so _____ sind, wie wenig andere
Denkmäler.(Er4) |
The tombs of the governors of this part of the country are on the east bank, the celebrated tombs of Beni Hasan; they are most precious for the light they throw on the history of Egyptian manners and customs.(Er4) |
|
Diese
"Kurzfassung" eines königlichen Felsgrabes ist für uns besonders
_____, weil sie deutlich zeigt, was |
However, this "summary" of a royal tomb is particularly valuable for us, as it shows(H90) |
|
Auch
einige Papyri haben sich erhalten, aber auf diesem _____en und teuren
Material wurden nur besondere Zusammenstellungen von Akten, dazu(H90) |
(H90) ????? |
|
Die
Möglichkeit besteht, daß man die Öffnung der Gräber und Umbettung der Mumien
dazu benutzte, die _____en Beigaben offiziell sicherzustellen, um sie nicht
in die Hände von einheimischen Grabräubern fallen zu lassen. |
It is possible that the clerics took advantage of the opportunity offered by necessity and secured valuables in the tombs as they were opened, to prevent their falling into the hands of the various gangs of thieves.(H90) |
|
,
da sie viele _____e Rückschlüsse auf die in der Hierolgyphenschrift nicht
überlieferten Vokale der ägyptischen Sprache erlaubt. |
Since many valuable conclusions may be drawn from it with regard to vowels that have not been handed down in hieroglyphic writing. |
|
Mit
dem Modell des Grabes wurde in London auch das _____e Original ausgestellt,
das Belzoni(H90) |
In |
|
Daß
sich aber die _____en Schätze noch an Ort und Stelle befinden, gefährdet und
von Verfall bedroht -- darauf will dieses Buch nachdrücklich hinweisen.(H90) |
However, the most valuable treasures are still in the Valley, where they are seriously endangered, and the emphasis of that danger is one of the purposes of this book.(H90) |
|
,
mit Amuletten und Pektoralen und einer Menge seines _____en Schmuckes. |
with amulets, pectorals and a number of other valuable ornaments. |