|
So besaß der Tempel der Hathor
von Dendera unter anderm folgende heilige _____(Er7) |
The |
|
: als die alles belebende
Macht, oder als das alles Dunkel vertriebende Gestirn, oder als das heute
sterbende und morgen wieder erstehende _____.(Er4) |
, either as the giver of life, or as the dispenser of darkness, or as a being dying today but rising again on the morrow.(Er4) |
|
In jeder Barke eine
aufgerichtete Schlange, deren Name (…) bereits jedes feindliche _____
abschreckt.(H90) |
In each bark is an erect snake: the left is called "…,"(H90) |
|
und stellen die Figuren dieser
_____ als Heiligenbilder in ihre Häuser, obgleich doch dieser ... Bes
und(Er7) |
, and placed the figures of these sacred beings in their houses, notwithstanding that this ... Bes, and(Er7) |
|
Auch als Sternbild treffen wird
dies wunderliche _____ an.(Er7) |
We also find these marvelous beings as constellations.(Er7) |
|
, denn wohin…, erwachen die
_____ aus ihrem Todesschlaf zu neuem Leben.(H90) |
, as far as…, there the dead reawaken from their deathly repose.(H90) |
|
Wieviel solcher heiligen _____
außerdem noch an einzelnen Orten verehrt wurden, ist nicht abzusehen;(Er7) |
The extent to which such sacred beings were also worshipped in special localities must not be overlooked; |
|
In der gleichen Rolle eines
Schöpfers und Bildners der einzelnen _____ begegnen wir noch einem andern
berühmten Gott, dem(Er7) |
In a similar character of creator and sculptor of certain beings we meet with another important god(Er7) |
|
Als Statuetten aus Holz, mit
schwarzem Teer überzogen, hat man die gleichen oder zumindest ähnlichen _____
bereits Sethos I. ins Grab mitgegeben;(H90) |
Tar-covered wooden statues of similar forms … in the tomb of Sety I.(H90) |
|
Die Problematik unserer
Erkenntnis und Deutung altägyptischen _____s beruht letztlich darauf, daß |
The whole problem of
our appreciation and interpretation of ancient |
|
Das Verhalten des ... zu diesen
mit Macht erfüllten _____ besteht in Verehrung und Beschwörung. |
The relationship between ... and these beings imbued with power is one of veneration and invocation. |
|
Neben diesem Ka, der immer ein
unklares und unbestimmbares _____ blieb,(Er7) |
In addition to this ka, which always remained a vague and undefined conception,....(Er7) |
|
, daß ihr eigenes _____
dahinter zurücktritt und für uns kaum faßbar wird -- göttliches Vorbild aller
still und selbstlos Dienenden. |
that it is for us unfathomable -- a divine example for those who serve silently and selflessly.(H90) |
|
"Ich bin der, der Himmel
und Erde schuf und die Berge schürzte, und alle _____ darauf machte.(Er4) |
'I am he who created heaven and earth, and piled up the mountains, Who made all living creatures.(Er4) |
|
In der 11. Stunde des
Pfortenbuches packt die Faust eines unsichtbaren _____s das Seil, an das
Apophis und seien Gehilfen angekettet sind.(H90) |
The eleventh hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses VI. The fist of an invisible being grasps the rope to which Apophis and his helpers are tied.(H90) |
|
Sie lehren uns weiter, daß
diese _____ den Re verehren;(Er7) |
We are also informed that these beings worshipped Re;(Er7) |
|
_____ der Götter |
nature of the gods |
|
Auf der Rückenplatte hockt der
Horusfalke, dessen göttliches _____ der Pharao auf Erden verkörpert. |
Perched on the back-pillar is the Horus falcon, whose divine nature is manifest in the person of the pharaoh. |
|
Das war Ptah, der eigentliche
Bildner unter den Göttern, der allen Dingen und _____ der Welt ihre Gestalt
gegeben hat und immer wieder gibt. |
This is Ptah, the divine sculptor, who gave and still gives form to all things and all beings on earth.(Er7) |
|
Was neben dem Körper das _____
des Menschen ausmacht, trennt sich im Tode vom ihm, aber(H90) |
Those parts of the human being not constrained by material existence parted from the body at death,(H90) |
|
, ist er doch auf Erden
"Sohn" beider und tritt mit seinem Tod noch direkter in die Rolle
und das _____ des Re wie des Osiris ein. |
, who is the son of both and who must merge into both after he leaves this world.(H90) |
|
der das _____ des Sonnengottes
an sich zog |
who was identified with the sun-god |
|
; sie bezieht sich nur auf die
niederen Stände, aber diese sind es ja auch allein, bei denen das natürliche
_____ des Volkes unbefangen zum Ausdruck gelangt. |
, i.e. to those in whom the characteristics of the nation find their natural expression.(Er4) |
|
Schützend überspannen seit
Sethos I. geflügelte _____ die Decke des ersten Korridors;(H90) |
Since the time of Sety I's tomb, flying vultures protectively span the ceilings of the first corridor.(H90) |
|
, und entsprechend durchlaufen
alle _____ die riesige Schlange der Wiedergeburt in verkehrter Richtung, vom
Schwanz zum Maul, um … zu….(H90) |
, and thus all beings pass through the giant serpent of rebirth in reverse, from tail to mouth,(H90) |
|
Außer den Ziehenden vor der
Sonnenbarke und den Göttern in ihr sind alle _____ dieser Stunde mit dem
Zeichen "Stoff" verbunden, Hinweise auf ihre Versorgung mit
Kleidern. |
The solar bark is preceded by the four rams of the god Tatenen(H90) ??? |
|
, aber die _____ dieses
Bereiches bleiben selbst für ihn unsichtbar, nur ihre Stimme dringt bis zu
ihm.(H90) |
, but the nature of this realm remains invisible even to him, only voices reaching him.(H90) |
|
, bevor alle _____ dieses
Kreises wieder in den Todesschlaf zurückfallen.(H90) |
before all creatures resume the sleep of the dead.(H90) |
|
, Schlangen und andere
strafende _____ fachen unter ihnen die Glut an, speien Feuer in sie hinein
und(H90) |
; serpents and other avenging demons attend to the glowing fire, spewing flames into it, while(H90) |
|
Alle _____ frohlocken, wenn er
aufgeht, und die Affen beten sogar zu ihm;(Er7) |
All things exult when he arises, and even the apes pray unto him;(Er7) |
|
, von denen man dies nicht
sagen kann, die wohl einen oder den anderen verständlichen Zug aufweisen,
deren anfängliches _____ für uns aber in Dunkel gehüllt ist.(Er7) |
of whom this cannot be said, of whom some feature is comprehensible, but whose characteristics as a whole are entirely obscure to us.(Er7) |
|
, wie bei den Königinnen, die
Torwächter des Jenseits aus dem Totenbuch, deren drohendes _____ gebannt werden
muß, damit |
are the frightful doorkeepers of the Beyond (from the Book of the Dead), who must be disarmed so that(H90) |
|
, wenn wir nicht noch zum
Schlusse eines heiligen _____s gedächten, das nach unseren Begriffen freilich
nicht zu den Göttern gehört, das aber |
if we omitted at the close to mention a being of sacred character who, according to our ideas, was certainly not one of the gods, and yet(Er7) |
|
Unter den weiteren Sünden, die
der Tote dann "Weißzahn, Blutfresser, Gedärmefresser, Verirrer" und
ähnlich grauenhaften _____ gegenüber ableugnet, sind dann noch:(Er7) |
Among other sins which the dead man disowns before 'White-teeth, Devourer of blood, Devourer of entrails, Wanderer,' and other similar terrible beings, are the following:(Er7) |
|
, das alle _____ gemeinsam zu
tragen haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
Man könnte ihm seinen Kopf
abschneiden, sein Leib könnte trotz der Balsamierung verfaulen, feindliche
_____ könnten ihm im Totenreiche seinen Platz und Thron fortnehmen wollen und
(Er7) |
His head might be cut off. Notwithstanding embalming, his body might decay, hostile beings might desire to deprive him of his place and throne in the realms of the dead, and(Er7) |
|
: "Er geht zum Himmel, daß
er den Re schaue", und das schreckliche _____ läßt ihn vorbeigehen.(Er7) |
: "He is going to heaven, that he may see Re," and the terrible creature lets him pass on.(Er7) |
|
, sondern gestaltet
entsprechend seiner Erfahrung und Vorstellung ein Bild, das das _____
"Mensch" typisch und ganz allgemein ausdrückt. |
; instead, basing himself upon his own experience and ideas, he fashions an image that expresses in generalized and schematic terms the nature of 'man' as such. |
|
Hier berührt sich sein
Schicksal und sein _____ mit dem des Osiris, und so treffen wir unter den
Figuren und Namen auch viele Erscheinungsformen des Totenherrschers. |
Here his destiny and being coincide with those of Osiris, so that many of the names and figures are also those of the sovereign of the dead.(H90) |
|
Anbetende _____ mit ihrem
Ba-Vogel umrahmen die Mitte des Bildes, sogar ihre "Schatten", als
Wedel aus Straußenfedern dargestellt, neigen sich verehrend vor dem Gott, der
seinen nächtlichen Lauf durch schwarze, nur teilweise erhellte Finsternis und
durch blaue Wasserfluten nimmt--(H90) |
This scene is framed by adoring creatures, the souls in bird form and their "shadows" as ostrich-feather fans. They lean in prayer before the sun god, whose nightly path takes him through regions of eternal darkness where obscurity is only partially pierced by stars, and through the endless expanse of the primeval blue waters, |
|
, und auf die Geburtsgöttin,
auf die "Fünfheit," fünf vogelköpfige _____ mit Messern u.a.m.(Er7) |
, the goddess of birth, the "five," five bird-headed beings with knives, and others.(Er7) |
|
, wie der Greif der
Jägerphantasie oder jenes furchtbare _____ mit Pantherkopf, Schlangenhals und |
just like the griffin of the hunter's imagination and that frightful creature with panther's head, snake neck and |
|
Diese Geister sind dämonische
_____ mit Schakals- und Sperberköpfen, die oft erwähnt werden und(Er4FN) |
These spirits are daemonic beings with heads of jackals or hawks, who are often mentioned, and(Er4FN) |
|
Aber auch scheinbar harmlosere
_____ müssen gebannt werden, Insekten oder verführerische Frauen, die
sirenengleich den Toten betören wollen.(H90) |
Even apparently innocuous creatures must be kept off: insects, or seductive women seeking to mislead the dead in the manner of the Sirens….(H90) |
|
, aber es gibt ja doch noch
andere heilige _____ niederen Ranges und die können eher die Sorgen ...
teilen.(Er7) |
, but there were yet other sacred beings of lower rank, and it was more possible for them to share the cares.... |
|
Dabei ist der Tierkopf für den
Ägypter nur eine von vielen Möglichkeiten, das _____ oder die Funktion einer
Gottheit durch ein Attribut anzudeuten.(H90) |
The head is, however, just one of many possibilities used by the Egyptians to signify the nature or function of a divinity with an attribute.(H90) |
|
, sie, die _____ schafft
gleichwie Gott Chepre, sie, deren Diademe glänzen gleich denen des Gottes
des...'(Er4) |
She, who creates beings like the god Chepre, She whose diadems shine like those of the god of the...."(Er4) |
|
Von der Schöpfung her, die
durch Namensnennung alles Sein ins Leben ruft, hat jedes Ding und jedes _____
seinen Namen, ohne den es wieder ins Nichtsein versinkt--deshalb |
Creation came about by naming names, and thus every object has its proper name, without which it vanishes into nonexistence: hence(H90) |
|
Die Bogenträger, der Akeru und
all die anderen im Folgenden genannten _____ sind wohl Sternbilder.(Er7) |
The "bowmen," the Akeru, and all the other names which occur here, obviously refer to the constellations.(Er7) |
|
Alle _____ sinken erneut in den
Todesschlaf, tief in der Erde bleibt ihr Leib vor den Lebenden auf Erden
"verborgen", und nur |
Their bodies remain hidden from those on earth, concealed in the depths of the earth: only(H90) |
|
; die dort gezeigten _____
thronen "auf ihren Kleidern", dem Hieroglyphenzeichen für
"Stoff".(H90) |
The beings encountered are literally seated on their clothes, or at least on the hieroglyph for "cloth."(H90) |
|
, die auf den elfenbeinernen
Griffschalen der Jagdmesser aus Feuerstein und in der Verzierung der
Einsteckkämme ihr _____ treibt, |
on the ivory handles of flint hunting-knives, in the ornamentation of their sheaths |
|
Er kennt das _____ und den
Namen aller Dinge, und indem er ihren Namen ausspricht,.... |
He knows the nature and name of all things, and by mentioning them...-- |
|
ägyptisches _____ und Wollen |
the essence and will
of |
|
unser _____ und Wollen |
out (own) essence and will |
|
erweisen sich letztlich als
verschiedene Name und verschiedene Gestaltungen des gleichen riesigen
Schlangenuntiers, das Tag für Tag alle _____ verschlingt, sie aber verjüngt
und |
are all different names and forms of the same giant monster that daily swallows everything in order to disgorge it, rejuvenated and renewed.(H90) |
|
, daß die Mächte des Dunkels,
daß alle feindlichen _____ vor dem triumphierenden Licht die Flucht ergreifen
müssen;(H90) |
displays the inevitable flight of the sun's dark foes when his triumphant light drives away the darkness: (H90) |
|
Da gedachte der Gott in seinem
Herzen, andere _____ zu schaffen, und(Er7) |
Then the god bethought himself in his heart to create other beings, and(Er7) |
|
Das Pfortenbuch dagegen, wohl
kurz vor Echnaton entsanden, aber erst …, gliedert die Fülle der jenseitgen
_____ zu überschaubaren, klar gestalteten Gruppen und geht so im Bestreben, …
zu bringen, noch einen Schritt weiter. |
The Book of Gates was also created in the Eighteenth Dynasty, shortly before the reign of Akhnaton …, when…. Here, the countless denizens of the Beyond are organized into clearly conceived groups, as a step toward(H90) |
|
, daß alle _____ zum
"verborgenen Platz" hinab müssen, neben Mensch und Göttern
"alles Vieh und alles Gewürm".(H90) |
, that all beings must go away to the "hidden place": men and gods must share it with "all beasts and crawling creatures."(H90) |
|
Auch wenn man alle diese
wegstriche, so bliebe immer noch eine große Anzahl heiliger _____ zurück,
die(Er7) |
, if these were all subtracted there would still remain a large number of beings of sacred character, who(Er7) |
|
, und ein besonderes
schreckliches _____, Bebon, von dem wir sonst nichts wissen, wird ihn
zereißen.(Er7) |
, and a peculiarly terrible being, Bebon, of whom we know nothing, was ready to tear him to pieces.(Er7) |
|
_____, das irdischen Gesetzen
nicht unterliegt, |
superior being not subject to earthly laws. |
|
, daß man nicht das Gestirn
selbst verehrt, sondern das _____, das sich in ihm offenbart.(Er7) |
, that it was not the actual planet that was worshipped, but the being who manifests himself therein.(Er7) |
|
Und als Gott gilt er nun auch
wie dieser als der Schöpfer, Erhalter und Ernährer aller _____, der(Er7) |
In the character of the god he appears like him as creator, preserver, and supporter of all living things; he who |
|
, und meint damit die beiden
Kategorien jenseitiger _____, die durch das Totengericht voneinander getrennt
werden.(H90) |
As Lord of the Underworld, Osiris judges the dead and separates them into two categories,(H90) |
|
; ihr Hinabstieg vertreibt die
feindlichen _____, die in Tiergestalt nach beiden Seiten vor der Sonne
flüchten. |
; above and below, enemy creatures escaping from it.(H90) |
|
Ähnlich schreckliche _____,
"die Köpfe abschlagen und Hälse abtrennen, die Herzen ergreifen und aus
der Brust reißen, die ein Blutbad anrichten," bevölkern die Straforte,
und |
Similarly horrible creatures " who knock off heads and slit throats, attacking hearts to draw them forth, initiating bloodbaths," live in the places of punishment: (H90) |
|
Der dichte Flug dieser _____,
ins Innere des Grabes gerichtet, vertreibt alle feindlichen Gewalten,
und(H90) |
The endless lines of these creatures flying into the interior of the tomb drove away all hostile powers, and(H90) |
|
Sie wenden sich dem Eingang zu,
und so schreitet der Sonnengott bei seinem Gang durch Gang und Unterwelt
Nacht für Nacht durch das Spalier dieser jubelnden _____, mit ihm zugleich
der tote König.(H90) |
They face the entrance, so that the sun god and the king look toward this joyful crowd in the course of their daily journey.(H90) |
|
Da fand er, "daß dein
_____, Osiris, geheimnisvoller ist" als das aller Götter.(Er7) |
He found there 'that your nature, Osiris, is more secret' than that of the gods.(Er7) |
|
Er ist das ungebundene, frei
bewegliche Element aller _____, ungehindert durch Räume und Zeiten
schweifend. |
This is the unconstrained, freely moving element of every being, which passes undisturbed through space and time.(H90) |
|
"O Re, reichstes der
_____, vom Re erwählter du Herr der Schönheit, der den Atem gibt. |
"O Re, richest of beings, chosen of Re, You king of beauty, giving breath to all."(Er4) |
|
Und was er ausspie, waren der
Gott Schu und die Göttin Tefnet, jene beiden _____, von denen |
And what he spat out was the god Shu, and the goddess Tefnet, those two beings who,(Er7) |
|
, jene beiden _____, von denen
der Ägypter glaubte, daß sie den Himmel trügen.(Er7) |
, those two beings who, according to Egyptian belief, supported the heavens.(Er7) |
|
"Mit scharfer Glut",
"die Unnahbare", Blutschlürfer" oder "der mit seinem Auge
Feuer sprüht", und in der "Sonnenlitanei" sind die Türhüter
des Jenseits insgesamt bedrohliche _____, "welche |
: "with sharp fire," "the unapproachable," "blood-sucker," "he whose eyes spew fire." The Litany of Re describes menacing doorkeepers of the Beyond,(H90) |
|
; den unbekannten _____, welche
sich so anzeigen, legt man dann wohl ein Opfer hin oder man betet zu ihnen, |
The unknown power who thus manifests itself has gifts and prayers offered to it,(Er7) |
|
, von deren _____, Wollen und
Handeln wir leiden allzuwenig wissen, |
, of whose lives and doings we unfortunately know little, |
|
Wenige Götter sind so berühmt
wie dieser und doch ist sein ursprüngliches _____ uns ganz dunkel. |
Few gods are so famous as he is, and yet his origin is entirely unknown to us.(Er7) |
|
als zweigeschlechtliches _____ |
as a bisexual being |
|
als doppelgeschlechtliche _____ |
as bisexual |
|
Sie gelten als komische _____
und man benutzt ihre Figuren als Spiegelgriffe oder Schminkbüschen, aber(Er7) |
They are comic beings, and their figures were used as handles for mirror, or as jars for cosmetics, but(Er7) |
|
Natürlich musste der König auch
schon äusserlich sich durch die Tracht als ein höheres _____ vor seinen
Untertanen kennzeichnen, und(Er4) |
The king was of course distinguished from his subjects by his costume;(Er4) |
|
; insbesondere gelten die
verschiedenen Kronen als heilige _____, die göttliche Kräfte in sich bergen,
und(Er7) |
The various crowns especially appear as sacred objects, which themselves possess divine powers, and(Er7) |
|
Als Ptah-Sokar-Osiris hat er
zugleich am _____ des Totenherrschers Anteil;(H90) |
As Ptah-Sokar-Osiris he shares the sovereignty of the Realm of the Dead: (H90) |
|
'Dem die Herrschaft gegeben
wurde in Heliopolis; groß an _____ in Busiris, gefürchtet in den beiden
Stätten.' |
'To whom dominion was
given in |
|
; sie zählen die Namen des
Gottes auf, seine Kronen und seine Tempel und sie erinnern hier und da an
sein _____ und an seine Sagen:(Er7) |
: they recount the names of the god, his crowns and his temples, and refer occasionally to his characteristics and the legends concerning him.(Er7) |
|
Denn an feindlichen _____, die
sich seiner Fahrt widersetzen wollen, fehlt es nicht und eines derselben, die
Gewitterschlange Apophis, gilt |
For there is no lack of enemies to oppose the progress of the sun, and one of these Apophis, the storm serpent,(Er7) |
|
auf das _____ Altägyptens in
seiner Totalität |
towards the life of
ancient |
|
Noch ungleich fühlbarer aber
als der Wind wirkt sowohl auf die Vegetation als auf die lebenden _____ die
Überschwemmung ein, die |
The inundation has still more effect on the climate than the wind.(Er4) |
|
Wer..., der trifft dabei auf
allerlei heilige _____, von denen die großen Tempel nichts wissen.(Er7) |
, we become acquainted with all manner of sacred beings who were not recognized by the great temples.(Er7) |
|
: 'der König von Oberägypten
und König von Unterägypten: der Gott Re für alle _____'. |
: "the Kind of Upper Egypt and the King of Lower Egypt, the god Re for all beings,"(Er4) |
|
So stellt sich der Ägypter im
Amduat die tägliche Regeneration der Sonne vor, die analog auch für alle
anderen _____ gilt.(H90) |
(H90) ????? |
|
: Für männliche _____ war eine
dunkle, rotbraune Körperfarbe vorgeschrieben, für weibliche ein heller,
gelber Farbton.(H90) |
Virile dark red-brown was stipulated for male beings, and a light yellow tone for the female ones.(H90) |
|
Und dieser Schutz gegen böse
_____ wird es sein, den man vor allem von Bes erhofft. |
And it is as a protection against such evil beings that Bes is particularly confided in.(Er7) |
|
Zersetzende Elemente drängen
sich allenthalben in das ägyptische _____ |
Disintegrating forces entered everywhere into the essence of Egyptian life. |
|
Das sind alles wohl Urteil, die
eine einzelne Erscheinung im _____ der Ägypter über Gebühr hervorheben, aber |
The exponents of each of these theories regard the matter too exclusively from one point of view;(Er4) |
|
, daß die regierende Königin in
das _____ der betreffenden Gottheit eingegangen, selber zu einem Osiris, Ptah
usw. geworden ist.(H90) |
that this ruling queen has entered into the being of the god in question, herself becoming, Osiris, Ptah, and so on. |
|
, der links als "Herrin
(!) des Himmels" bezeichnet ist, da hier die Königin in das _____ des
Gottes eingetreten ist.(H90) |
Osiris is named Lady of the Sky since the queen has joined the essence of the god.(H90) |
|
, bis jedermann im Tod zu einem
"Osiris Jedermann" wird, in die Rolle und auch in das _____ des
Gottes eintritt. |
; ultimately, everyone in the Realm of the Dead becomes an "Osiris so-and-so," assuming the name and taking up the role as well.(H90) |
|
Der Ka, der zu Lebzeiten in
Gestalt und _____ des Menschen eingebunden ist, wird noch dem Tode.... |
During a man's lifetime his 'ka' is contained within him, but after his death it is..., |
|
, denen dieses Volk den
Uranfängen der Menschheit näher steht als andere Völker, sich nun auch in
seinem _____ eigenartig kundgeben, für immer ein Ende. |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past.(Er4) |
|
Die Folge war, daß man doch von
ihnen auch im neuen Glauben nicht absah und sie widersinnig genug in das neue
_____ mit hineinnahm.(Er7) |
The consequence was that the people did not lose sight of them in the new religion, but in a spirit of contradiction they even introduced them into their new religious practices.(Er7) |
|
Der gegenseitige Eintritt der
beiden großen Götter in das _____ und in die äußere Erscheinung des anderen
und das Aufleben |
Encompassing the two gods in the nature and appearance of each other, creating this new mysterious divine form(H90) |
|
So wie…, will er auch in _____
und Schicksal des Osiris eingehen und damit eine Bahn betreten, die ebenso
automatisch, in |
Just as…, so he desires to enter into the nature and destiny of Osiris, following a path leading just as inevitably to(H90) |
|
Horus und Seth in einem
einzigen _____ vereint, im Gott "mit den zwei Gesichtern" des
Amduat.(H90) |
Horus and Seth united in a single being, the god "with the two faces," from the Amduat.(H90) |
|
Inmitten seltsamer _____, die
ihn umgeben und bewachen, erwartet er die Wiederkehr des Sonne-Ba, der(H90) |
He awaits the return of the sun god amid the bizarre creatures who surround and protect him. And the(H90) |
|
Bücher, die dem Toten seinen
Weg weisen und die ihn mit all den _____ bekannt machen, die er in der
Unterwelt antreffen kann.(Er7) |
books, which pointed out to the deceased the road they should take, and explained to him all the various beings he would meet with in the underworld. |
|
In den beiden älteren
Unterweltsbüchern Amduat und Pfortenbuch steht die Sonnenbarke mit ihrer
Besatzung und den ziehenden _____ im Mittelpunkt jeder Nachtstunde.(H90) |
The solar bark with its crew and those who pull it forms the central element of each nightly hour in the two earliest Books of the Netherworld, the Amduat and the Book of Gates.(H90) |
|
Jede Kunde fehlt uns endlich
über das ursprüngliche _____ derjenigen Göttin, die ..., die Isis. |
We have no knowledge of the original nature of Isis, the goddess who….(Er7) |
|
Vgl. über das _____ dieser
Verwaltung insbesondere Leiden 348.(Er4FN) |
Cp. especially as to
the working of this department, |
|
Das setzt die im NR gut
bezeugte Vorstellung voraus, daß am Anfang der Welt die Götter zuerst selber
über alle _____ regiert haben, bevor(H90) |
After learning of the danger, the sun god calls for divine assembly, where he pays particular attention to the advice of the primeval god Nun.(H90) ??? |
|
Auch als..., büßte das
ägyptische Volk zwar seine Sprache ein, aber nicht seine Kultur und es
bildete sich ein Mischvolk, das nichts von seinem alten _____ aufgab.(Er7) |
When...--the Egyptians adopted their language, but not their civilization, and a people of mixed nationality was formed who abandoned none of their earlier customs.(Er7) |
|
; sie enthalten etwas von ihrem
_____ und der Sonnengott wird z.B. auch dadurch schon als sein eigener
Schöpfer bezeichnet, daß er(Er7) |
The name possesses something of the nature of the object, and it is owing to this that the sun god, for instance, is called his own creator because he(Er7) |
|
; er wußte nichts von ihrem
_____ und konnten ihnen daher nur mit Beschwörung nahen. |
: he knew nothing of their character, and was therefore only able to approach them by means of invocations. |
|
Re muß, wie alle anderen _____,
zutiefst zu Grunde gehen, um sich neu zu regenerieren. |
Re must perish in the depths, like all other creatures, in order to regenerate(H90) |
|
, denn die Zweiheit als
einfachste Differenzierung gehört zum _____ der geschaffenen Welt.(H90) |
(H90) ????? |
|
, daß Spannung,
Unvollkommenheit, Zerstörung des Geschaffenen von Anfang an zum _____ der
Schöpfungswelt gehören, daß |
They realized that powers predating the Creation contend with powers that maintain and cleanse Creation: (H90) |
|
Türen springen auf, Licht
dringt in die finsteren Grüfte, die Toten recken den Kopf aus ihren Särgen,
Schlangen beginnen Feuer zu speien, geheimnisvolle _____ und Dinge einsteigen
ihrer Verborgenheit, und |
Doors open, light pierces the darkest pits, the dead stretch their heads out of coffins, serpents breathe fire, mysterious creatures step out of their hidden abodes, and(H90) |
|
In der Religion wird das
Verhältnis des Menschen zu einem höheren _____, das ..., festgelegt |
Religion establishes the relationship between man and a superior being |
|
Den Unterschied zwischen
lebenden _____ und unbelebten haben sich die Ägypter von jeher so gedacht,
daß |
The difference between the living and the non-living was from the earliest times regarded by the Egyptians to be this, that(Er7) |
|
Die Legitimität seiner
Instinkte und Werde hat seinen _____en --...-- bei den Nachfahren den Ruf
klassischer Gültigkeit eingetragen. |
The conformity to rule of its instincts and works gains for its creations --...-- the reputation among succeeding generations of a classical validity. |
|
Mit der Herausbildung einer
eigenen _____en Wirklichkeit |
With the development of its own essential reality |
|
Die _____, die er Ka nennt, ist
mehr wirkende Kraft als ruhende "Seele", eine Anhäufung von
Energie, die(H90) |
One of these nonmaterial elements was the ka representing restless power rather than a tranquil soul, potential energy that(H90) |
|
Eine andere bewegliche _____
des Menschen ist sein Schatten -- für den Ägypter mehr als nur der sichtbare
Schatten, den der Körper wirft, aber doch nicht mit dem Seelenteil zu
vergleichen, den(H90) |
Another active part of the human is the shadow, which the Egyptians understood to be more than just the visible shadow, but not comparable with that part of the soul |
|
von der göttlichen _____ |
of the divine nature |
|
Hier können wir zusehen, wie
sich Funktionen eines großen Gottes in kurzer Zeit zu selbständigen _____en entwickeln.(H90) |
(H90) ????? |
|
seine unvergängliche _____ |
the perishable essence of his being |
|
"Aufgehen der _____e des
Sonnengottes" (Chakaurê) |
'Rising of the essential forces of the sun god' |
|
Wie der Doppelarm auf dem
Scheitel erweist, ist die in der Königsgestalt verkörperte unvergängliche
_____ (Ka) des Herrschers gemeint |
As the pair of arms on the top of the head shows, the statue represents the immortal essence (Ka) of the ruler incorporated in his body. |
|
-- ein Dauerleib, der --
stellvertretend und doch zugleich von
den wirklichen _____en des Toten erfüllt -- |
a permanent body which, substituting the deceased but yet filled with the actual powers of his being |
|
Die Legitimität seiner
Instinkte und Werde hat seinen _____en --...-- bei den Nachfahren den Ruf
klassischer Gültigkeit eingetragen. |
The conformity to rule of its instincts and works gains for its creations --... the reputation among succeeding generations of a classical validity. |
|
-- sozusagen als
unwillkürlichen _____ eines dafür disponierten Volkstums |
-- one might almost say an arbitrary emanation of the spirit of a people predisposed thereto. |
|
sondern ist _____ seiner selbst |
but it is a component part of his very being |
|
Denn Ägypten gehört nicht als _____, sondern als Beispiel zu
uns. |
For |
|
Dieser dritte der drei Särge,
die als Abbilder des mit Osiris _____ gewordenen Königs gestaltet sind, |
This third of the three coffins, which are symbols of the kings consubstantiality with Osiris, |
|
, und durch die unmittelbar
folgenden "Gliedervergottung" wird er selber völlig _____ mit den
Göttern.(H90) |
, and by means of the subsequent "member divinization" he becomes completely godlike in nature.(H90) |
|
Die andere Möglichkeit ist,
selber _____ mit der Sonne zu werden, einzutreten in den Lauf der Gestirne,
der |
The other possibility was that of merging with the sun and joining the path of the stars, which(H90) |
|
Was da indessen manchmal wie
Blutauffrischung in _____ und Lebensäußerung aussieht, ist vielfach |
What in the intervening period seems like new blood in the manner and expression of life is perhaps |
|
, der dem Könige seine _____
mitteilt |
, which transmits the strength of its being to the monarch |
|
"Schaffen (Cheper =
werden, entstehen) ist die _____ (Ka) des Sonnengottes (Re)." |
"To create (Cheper = to become, to arise) is the essential force (Ka) of the sun god (Re). |
|
(Kemare: "Gerechte
Weltordnung ist die _____ des Sonnengottes": |
(Kemare = 'Just government of the world is the essential strength of the sun god;' |
|
die spezifisch ägyptische _____ |
the specific structure of Egyptian things |
|
Mit seinem gewohnten Sinn für
feine Nuancen deutet der ägyptische Künstler diesen positiven _____ des
Apophis an, wenn |
(H90) ????? |
|
Die genaue genealogische
Beziehung der Horuskinder ist dem Ägypter nicht _____;(H90) |
The Egyptian did not concern himself with the genealogy of these four, however, so that(H90) |
|
und auch das Delta mit seinen
unzähligen Kanälen und Stromarmen bietet keinen _____ anderen Anblick als
irgend eine fruchtbare und reich bebaute Tiefebene Europas. |
and the Delta also, intersected by numerous canals, looks very much like a rich well-cultivated European plain.(Er4) |
|
Vermutlich recht lange, denn
als uns Ägypten im mittleren Reiche wieder vor Augen tritt, hat es ein _____
anderes Aussehen gewonnen. |
,--probably for a long time, for under the Middle Empire Egypt has acquired an entirely different aspect.(Er4) |
|
, ohne daß darum diese arabisch
sprechenden Ägypter etwas _____ anderes geworden wären, als ihre christlichen
und heidnischen Vorgänger gewesen sind.(Er7) |
, while yet these Arabic-speaking Egyptians have in no way changed their mode of life from that of their Christian and pagan forefathers.(Er7) |
|
In vorgeschichtlicher Zeit sah
Ägypten _____ anders aus als heute. |
In the prehistoric
times |
|
W____ anschaulicher ist die
Vorstellung, welche die Felsgräber von Gaufürsten aus dem Mittleren Reiche von
dem Raumempfinden jener Zeit geben. |
We can form a better idea of the spatial conceptions of the period from the rock tombs of provincial princes. |
|
mit ihren _____ bescheideneren
Grabbauten |
where they built themselves much more modest tombs |
|
Nun besaß man eine _____
bessere Grundlage für Textbearbeitungen, aber es dauerte mehrere Jahrzehnte,
bis sie genutzt wurde. |
A considerably improved basis for textual criticism was thus available, but several decades passed before it was put to proper use.(H90) |
|
, daß die heutige
Raublandschaft in der Ostwüste _____ der Abholzung für die
Holzkohlengewinnung durch den Menschen und ... zuzuschreiben ist. |
that
the ravished countryside of the |
|
Geologische betracht ist das
Nil bis an den schon genannten Gebel Silsile südlich Luxor, ..., _____ eine
in eine Kalksteintafel eingeschnittene Oase. |
The valley of the |
|
, weil sie deutlich zeigt, was
man in der Anlage und in der Dekoration als _____ empfand, und weil |
, as it shows the essentials of the decorative program,(H90) |
|
Wo die Bewohner eines kleinen
Landes so dicht zusammengedrängt wohnen wie hier, sollte man erwarten, daß
sie ein _____ gleichartiges Volk bilden. |
We should expect the inhabitants, when so closely crowded together, to be essentially welded into one nation,(Er4) |
|
Die Großtiere verschwinden an
der Schwelle der Geschichte, ..., aus dem Gesichtskreis des Jägers im Niltal
_____ in die afrikanischen Rückzugsgebiete, anfänglich vielleicht noch in
die.... |
The large animals
found in these early records disappeared from the |
|
Daneben hat Oberägypten noch
einen anderen Gott von _____ kriegerischem Charakter, den Set. |
|
|
, daß im Altertum _____ mehr
Großwild in Ägypten verblieb, als heute dort zu finden ist. |
that
there was much more big game in |
|
, gewinnen Osiris und sein
mythisches Schicksal _____ positivere Züge.(H90) |
; this threw Osiris and his mythical fate into a more agreeable light.(H90) |
|
Ob wir es hier mit _____
typischen, scheinindividuellen oder weitgehend modelltreuen Bildwerken zu tun
haben |
whether we have here to do with essentially typical imaginary personages or with portraits reproduced faithfully from the originals. |
|
, unzutreffend und _____ zum
Ruhm des Reichsgründers erfunden, aber ein entfernter Nachklang einer
Volksüberlieferung, daß |
This story is probably unfounded and was invented to enhance the fame of the unifier of the two kingdoms, but it may contain an echo of a popular tradition that |
|
Aber nicht diese Schaffung
eines Königs der Verstorbenen war das _____e;(Er7) |
But this conception of him as king of the dead was not the essential one:(Er7) |
|
Mag man nun auch diese
ungestörte Ruhe der Entwicklung _____en als ein Glück für das Volk ansehen,
ihre starken Schattenseiten hatte sie doch.(Er4) |
The undisturbed repose
in which life in |
|
Somit sind wir zur Lösung
unserer Aufgabe im _____en auf die Denkmäler allein angewiesen, und |
Therefore for the solution of our problem we turn to the monuments alone, and(Er4) |
|
Die Grundformen der
Thebanischen Felsengräber der 18.-20. Dynastie ist im _____en aus Fig. 20 zu
entnehmen: |
The basic form of Theban rock tombs from the 18th to the 20th Dynasty can be visualized from the following description. |
|
Die Organisation der
"Mannschaft" von Deir el-Medine bestand noch einige Zeit weiter,
aber ihre Aufgabe war im _____en beendet, denn |
Workers outlived their task for a time, as(H90) ??? |
|
Der nomadische Wüstenbewohner
wird immer im _____en das gleiche Aussehen haben, ob er nun die Sahara
durchstreift oder das innere Arabien, und |
The nomad of the
desert has the same features, whether he wanders through the Sahara or the
interior of |
|
Unser Lied wird wohl im _____en
dem Maneroslied entsprechen.(Er4FN) |
Our song corresponds essentially to the Maneros song.(Er4FN) |
|
; vom Ende September bis Ende
Oktober bleibt der dann erreichte höchste Wasserstand im _____en der gleiche,
um dann schneller und schneller zurückzugehen.(Er4) |
; from the end of September to the end of October the water reaches its highest level, after which time it retreats more and more rapidly.(Er4) |
|
Meine Übersetzung dieser Lieder
folgt im _____en der von Maspero;(Er4) |
My translation of these songs follows essentially that of Maspero;(Er4FN) |
|
Sie folgt im _____en der von
Pietschmann und Ed. Meyer vertretenen Auffassung. |
I have, as a rule, followed the views of Piltschmann and Ed. Meyer.(Er4FN) |
|
Die alte Religion des
ägyptischen Volkes war im _____en ein Kultus großer Lichtgottheiten
gewesen;(Er4) |
The old religion of |
|
Ich bemerkte oben, dass sich
neben dieser Würde des "Wedelträgers auch die im _____en
gleichbedeutende des "nächsten Freundes" im neuen Reich in der
Titulatur mancher Beamten erhalten hat. |
I have observed above that those who were raised to the rank of "fan-bearer" received also the title of "nearest friend," which under the New Empire signified essentially the same dignity.(Er4) |
|
, also im _____en in den
Gebieten der altägyptischen Deltagaue Nr. 3, 5, 7, vielleicht sogar
einschließlich des 6 und 4 unterägyptischen Gaues, |
This territory corresponded in area to the 3 Delta nomes, the 3rd, the 5th, and the 7th, and it also possibly included the 6th and the 4th. |
|
Aber in den Maßen und in der
Dekoration der Sargkammer ist sorgfältig auf die _____en königlichen Elemente
geachtet worden, und |
The dimensions and decoration of the burial chamber comprise the basic elements of the royal tomb;(H90) |
|
Was sich bei diesem Prozesse
ändert, ist natürlich im _____en nur die Sprache des unterworfenen Volkes,
seine Rasse (…) bleibt unverändert. |
In each case we see that in this process the language only of the subject people is changed, the race itself remains unaltered.(Er4) |
|
Das Musizieren war im _____en
nur Sache der Priesterinnen, die(Er7) |
In general the musical performances were left to the priestesses, who(Er7) |
|
Während er heut im _____en nur
zwei Mündungen besitzt, die von Rosette und die von Damiette, besaß er noch
in griechischer Zeit deren sieben, und wie |
There are now but two
mouths to the Nile -- that of Rosetta and that of |
|
Denn das Niltal ist, ebenso wie
die es begrenzende Wüste, im _____en regenlos. |
, for, as in the neighboring deserts, there is no rainfall.(Er4) |
|
Der kleinere Teil Ägyptens, das
eigentliche schmale Niltal, ist im _____en regenlos, er besitzt nur eine
große Wasserader und |
The smaller part, the |
|
: sie sahen im _____en schon
ebenso aus wie die großen Bauten, die später an ihre Stelle getreten
sind.(Er7) |
In appearance they were essentially the same as the great buildings which later arose in their place.(Er7) |
|
Die Bewohner Libyens, Ägyptens,
Äthiopiens werden ihrer Rasse nach im _____en seit undenklichen Zeiten sich
gleich geblieben sein, |
The inhabitants of |
|
; die spätere Zeit hat ihn im
_____en treu bewahrt, nur hat sie ihn ihrer Prachtliebe entsprechend
glänzender gestaltet. |
; in later times they were essentially the same, though more splendid in appearance.(Er4) |
|
Auch die Kronen bleiben im
_____en unverändert, höchstens daß die Götterdiademe mit ihren Hörnern und
Federn jetzt noch häufiger werden als vordem. |
The crowns also remained unchanged, while the diadems of the gods with their horns and feathers came more into fashion than in the earlier periods.(Er4) |
|
Außer der Rückkehr zur
Pfeilerform nehmen die Könige der 6. Dynastie an Grundriß und Ausgestaltung
ihrer Grabanlagen keine _____en Änderungen mehr vor, auch wenn |
Political disintegration and economic chaos at the end of Dynasty 6. forced a change of course in tomb construction and in the material aspects of the funerary cult.(H90) |
|
Ihr konnte kaum eine _____e
Bedeutung zukommen, wenn man überzeugt war, daß |
Great importance could hardly have been attached to them if people were convinced that |
|
, aber in den _____en
Bildmotiven gleichbleibend.(H90) |
, the basic motif remains the same.(H90) |
|
; für ein großes Reich des
Altertumes war ein gemeinsamer Kultus ein _____es Bindemittel, und wenn(Er7) |
For a great empire of the old world a universal form of religion would prove a powerful bond of union, and if |
|
Ein _____e Einwirkung der
mesopotamischen Kunst auf die Entwicklung der Kunst hat aber sicher nicht
stattgefunden. |
The influence of |
|
und mußte sich bei der eiligen
Anlage seines Grabes im Tal der Könige auf die _____en Elemente
beschränken.(H90) |
, and his hurried
preparation of a tomb in the |
|
, der wie _____en Elemente der
Bestattung, des Schutzes und des Fortlebens im Jenseits in einer sorgfältig
ausgewogenen Verbindung von Bild und Text zusammenfaßt. |
, which covers the most important elements of the burial with protection in the Beyond.(H90) |
|
Das sind die _____en Räume
eines Tempels;(Er7) |
This was the essential part of the temple;(Er7) |
|
eine _____e Rolle |
an important role |
|
kann bei der Begrenzung des Textes
und der Abbildungen nur einen knappen Abriß der _____en Tatsachen und
künstlerischen Äußerungen geben, |
cannot claim to give more than a brief survey of the most essential facts and artistic monuments, owing to the limited amount available for text and illustrations. |
|
drei _____en Teilen |
three essential parts |
|
; sie gehen kahlgeschoren, so
daß der Barbier des Tempels zu seinen _____en Unterbeamten zählt. |
, but shaved their heads completely, so that the office of temple barber was so sinecure.(Er7) |
|
, daß den Vornehmen dieser Zeit
der König ein _____er Gott sei als alle die Himmlischen;(Er7) |
that, to the nobles of this period, the king was actually as much a divinity as were any of the gods;(Er7) |
|
, die auf wichtige Funktionen
und Wesenszüge des Gottes hinweisen.(H90) |
, referring to his important roles and character.(H90) |
|
; in Darstellungen des Tempels
von Edfu harpuniert er den Gegner als Nilpferd, in dessen machtvoller und
doch plumper Gestalt etwas von den Wesenzügen des Seth eingefangen ist. |
, and in the |
|
Die Landschaft, die einst das
hunderttorige Theben -- sein altägyptischer Name ist _____ -- eingenommen
hat, |