|
Im Grunde ist das ___ bei dieser Frage auch ziemlich einerlei;(Er4) |
'How' it happened is of small consequence,(Er4) |
|
___ ... so ... auch |
as...so...also |
|
, die bereits gestanden hatten
und jetzt noch einmal dramatisch schildern, ___ |
, and dramatically described how(H90) |
|
"W__ ..., so haben auch
die Ägypter selbst in den meisten Dingen umgekehrte Sitten und Gebräuche wie
die anderen Menschen.(Er4) |
"Concerning ...," but the people also, in most of their manners and customs, exactly reverse the common practice of mankind.(Er4) |
|
, sondern an den anscheinend
davon getrennten Kultus des Königs selbst, ___ Mar. Mast. 89. ... usw.(Er4FN) |
, but to the worship of the king himself, which appears to have been a separate matter, as Mar. Mat., 89 ..., etc. |
|
; wenigstens scheinen mir die
Gegenstände, die aus diesem Material erwähnt werden, eher zu Fayence zu
passen, als zu Glas, ___ Brugsch Wb. Suppl.
x.v. vermutet.(Er4FN) |
; at any rate the description of the objects mentioned of this material appears to me to answer to faience rather than to glass, as is surmised by Brugsch, Wb. Suppl., p. v.(Er4FN) |
|
, weil es dem Gesichtskreis des
Ägypters entschwand, also in die gleiche Reihe, ___ |
it disappeared beyond the Egyptian's horizon just like |
|
Wenn du ein Jüngling bist, dir
eine Frau nimmst, so richte dein Augenmerk darauf, ___ |
When thou art a young man and takest unto thyself a wife, remember how |
|
Ebenfalls ein Schützer gegen
Feinde und böse Tiere ist Onuris, "der Himmelsträger", ___(Er7) |
In the same way Onuris, "the support of the heavens," who..., is a protector against foes and evil spirits;(Er7) |
|
Wenn ..., ___ ..., so kehrt er
dafür auf den Skarabäen, die ..., gerade die menschliche Seite seiner ...
hervor.(Er7) |
Although ..., as ..., on the scarabs which ..., he permits the entirely human side of his ... to appear.(Er7) |
|
Dass wir ein und dasselbe Volk
durch fünf Jahrtausende hindurch verfolgen können, dass wir sehen, ___(Er4) |
In this country alone we can observe the same people for five thousand years:(Er4) |
|
Wir haben oben gesehen, ___
..., den Himmel als Kuh, die Sonne als Falken, den Mond als Ibis,(Er7) |
We have already seen how.... The sky as a cow, the sun as a sparrow-hawk, the moon as an ibis,(Er7) |
|
In dem ..., ___ ..., ist
nichts, was irgendwie auf die Natur oder die Verhältnisse der Wüste
deutete,(Er7) |
In the ... as ... there is nothing that relates in any way to the characteristics of the desert, or to the conditions there, |
|
Seine vor ihm stehende
mädchenhafte Gattin reicht ihm Sträuße von Papyros und Wasserrosen, ___ |
He girl wife stands before him, offering him bunches of papyrus and water-lilies, while |
|
Bei diesem Rechtsstreite, als
dessen Stätte die 'große Halle' bezeichnet wird, ist dann, ___ ..., Osiris |
It was at this tribunal, of which the scene is designated as 'the great hall,' that, as ..., Osiris(Er7) |
|
Neben Gefäßen für Salben
erregen vor allem die ... Goldschmiedearbeiten,
___ ... unsere Bewunderung. |
There are jars for storing ointment. Particularly impressive is the ... jewelry that was made, exemplified by.... |
|
Ägypten begann, ___ ..., und
unter diesen Verhältnissen übernahm der Amenophis sein Reich,(Er7) |
|
|
, daß an diesen Standbildern
der Name Amenophis auch ... nicht geändert wurde und das Wort Amon somit
nicht, ___ ..., getilgt worden ist. |
that on these statues the name Amenophis was not altered ..., nor was the word Amon obliterated, as.... |
|
Wer..., der wird schließlich
doch das Recht auf der Seite seiner Gegner suchen--___(Er7) |
, we shall eventually realize that justice is rather to be sought for on the side of his opponents, however(Er7) |
|
; ___ Brugsch aus diesem ganz
geringen Quantum Kupfer (...) folgern kann, das Usm sei eine Art Bronze
gewesen, ist mir unerfindlich.(Er4FN) |
I cannot conceive how Brugsch can infer from this small quantity of copper (...) that usm is a kind of bronze. |
|
eigentliche Symbole ___ |
actual symbols such as |
|
, dahinter von oben nach unten
anschließend Titel ___: |
, then, reading from top to bottom, other titles such as: |
|
Gleich ... die Dämmerung...,
genau so ___ ... die Stimmung |
The gloom ... in the same way that the mood... |
|
Auch die Privatbildnisse
überragen nicht selten an schlichter Großartigkeit der Auffassung ___ |
The portraits of private individuals likewise surpass, with the simple grandiosity of their conception and |
|
Denn ebenso ___ ..., so gilt
der König als der Priester aller Götter.(Er4) |
In the same way as ..., so the king was considered the priest of all the gods.(Er4) |
|
So ___ ..., empfing auch die
bildliche Darstellung der Flachkunst Aufgabe und Sinn durch den
magisch-religiösen Glauben der Ägypter. |
Just as ..., so also reliefs and paintings derived their purpose and meaning from magic and religion. |
|
, daß nach den Beobachungen
erfahrener Geographen ___ S. Passarge, z.B. bei den Niloten im oberen Sudan,
Randgebieten großer Sümpfe günstige Lebensgrundlegen für Viehzucht bieten. |
that the observations
of experienced geographers like S. Passarge have shown that frontier
districts composed of vast swamps and marshes afford good basic living
conditions for cattle-breeding. This
fact is proved by the case of the Nilotic tribes of |
|
Vgl. auch Bilder ___ L.D. II,
91 ... u.s.w., die sich indes eigentlich auf Lieferungen zum Totenkult
beziehen. |
Cp. also pictures, such as: L.D., ii ... etc., though they really refer to the supplies for the worship of the dead. |
|
Man vgl. z.B. Bilder ___ LD
III, 2b (mit dem gesuchten Gegensatz zwischen den ... und den...);(Er4FN) |
We may compare pictures such as L.D., iii. 2b (which insist upon the contrast between the ... and the...); |
|
Dass die Heiligtümer...,
ersieht man aus den Titulaturen von Hohenpriestern ___ Mar. mon. div. 18
u.a.m. |
That the sanctuaries..., we see from the titles of the high priests, as Mar. mon. div., 18, and other examples. |
|
Sandalen werden aus Leder
gearbeitet, auf Bildern ___ LD II, 49b oder Ros. Mon. civ. 64, 1. |
Leather sandals in pictures such as, L.D., ii. 49b, or Ros. Mon. civ., 64, 1.(Er4FN) |
|
Dass die Gänse..., zeigen schon
Bilder ___ L.D. II, 132, wo die Gänseherde nicht in ... steht, sondern(Er4FN) |
Pictures such as L.D., ii. 132, show us that geese...; the flocks of geese are not there reckoned amongst ..., but |
|
, ___ … und sich dort, wenn er
nicht friedlich aufgenommen wird, gewaltsam den Eintritt in die Welt der
Götter verschaft.(H90) |
and how he violently forces his way in if he is not peacefully accepted.(H90) |
|
Die Könige legen ihre
Grabanlagen fern im Norden des Landes an, und die Gräber im Tal der Könige,
___(H90) |
The kings built their
tomb complexes in the north, far from |
|
(G) Der Druck verhält sich zu
der Temperatur ___ |
The pressure has the same relation to the temperature as |
|
; eine noch ungleich grössere
Anzahl ägyptischer Texte harrt in Ägypten und in unseren Museen des
Herausgebers und niemand vermag zu sagen, ___(Er4) |
; a great number of Egyptian texts are waiting to be deciphered both in Egypt and in our museums; while no one can say how(Er4) |
|
Vgl. auch koptisch COPT
"Mühle" und die Stadtnamen ___ HGL.(Er4FN) |
Cp. also the Coptic COPT "Mill" and the names of towns such as HGL.(Er4FN) |
|
Die richtige Auffassung dieser
Tracht geben Statuen an die Hand ___ 2303. 2287 der Berliner Sammlung. |
In order rightly to
understand this costume, see, e.g., statues 2303, 2287, in the |
|
W__ aber auch kräftige
Herrscher einer steten Bedrohung von seiten ihrer eigenen Verwandten
ausgesetzt gewesen sind, veranschaulicht uns das Protokoll eines
Hochverratsprozesses.(Er4) |
Even powerful rulers lived in constant danger from their own relatives, as is shown by the protocol of a trial for high treason of the time of Ramses III.(Er4) |
|
W__ abhängig das fast regenlose
Ägypten von den Nilüberschwemmungen ist, lehren Nachrichten über Dürre und
Hungersnot, wenn |
In |
|
Es gibt kein Land, in dem das
Schaffen und Denken des Menschen so sehr auf die Sorge um das Leben nach dem
Tode gerichtet ist, ___ Ägypten. |
In |
|
"W__ Ägypten", sagt
der Herodot, "einen andern Himmel hat als andere Länder und wie(Er4) |
"Concerning |
|
Man muß sich seiner Sphäre
anverwandeln, etwas ___ ägyptisches Fühlen in sich zu erregen suchen, |
One has to adapt oneself to their sphere, one must try to feel like an Egyptian |
|
Aber für gewöhnlich ziehen es
die Könige des nRes vor, sich auch bei feierlichen Gelegenheiten ___ all ihre
Untertanen zu kleiden; |
Usually, however, the kings of the NE preferred to dress like their subjects, and on festive occasions, they(Er4) |
|
W__ alle ägyptischen Sagen wird
auch diese einst in sehr verschiedenen Umbildungen existiert haben und(Er7) |
Like all Egyptian myths, these also must have existed at one time under very different aspects, and(Er7) |
|
, die freilich, ___ alle
ägyptischen Städte, vollständige vom Erdboden verschwunden ist. |
which, like all other Egyptian towns, has disappeared.(Er4) |
|
Auch ihre berühmte Citadelle,
die "weiße Mauer", ist spurlos verschwunden, ebenso ___ alle
anderen Bauten der Stadt, offenbar weil(Er4) |
The famous citadel of the town, the "White Wall," as well as the other buildings, have utterly vanished, evidently owing to the fact that(Er4) |
|
Re muß, ___ alle anderen Wesen,
zutiefst zu Grunde gehen, um sich neu zu regenerieren. |
Re must perish in the depths, like all other creatures, in order to regenerate.(H90) |
|
In den Texten und Bildbeischriften
erscheint Osiris, ___ alle bedeutenden Götter des ägyptischen Pantheons,
unter vielen Namen, die |
Like all the important gods of the Egyptian pantheon, Osiris has many names, referring(H90) |
|
Der moderne Weg zum Grab
Amenophis' II., das ___ alle Gräber der 18. Dynastie versteckt am Fuße steiler Klippen angelegt ist.(H90) |
Modern road leading to
the tomb of Amenophis II in the |
|
, ___ alle ihre Beiräume, |
as all its annexes |
|
Immer wieder ist auch davon die
Rede, daß der Sonnengott Osiris schauen und ihn mit dem Licht seiner Scheibe
aufwecken und beleben will ___ alle seligen Toten.(H90) |
It is a constant theme of the texts that Re desires to behold Osiris, awakening and reviving him and all the blessed dead with his light.(H90) |
|
', die Götter, die dem Pharao
dienten, begleiteten ihn und er erging sich ___ alle Tage.(Er4) |
, The gods, those who serve the Pharaoh, accompanied him, And he walked as he did each day.(Er4) |
|
W__ alle wichtigen Gegenstände
in diesem ceremoniösen Lande, erhalten auch die Paläste besondere Namen, |
We should expect in this ceremonious country, that the palaces should receive particular names, and(Er4) |
|
W__ alt diese Auffassung des
Min ist, sehen wir an den uralten Statuen desselben, die Petrie in...gefunden
hat; |
The archaic statues of
Min, now at |
|
; besonders beeindruckt ist er
von dem gewaltigen Granitsarkophag Ramses' IV. und von dem Farbenreichtum der
Dekoration, der "frisch ___ am ersten Tag" sei.(H90) |
; the gigantic granite sarcophagus of Ramses VI and the brilliant colors of the decoration, "as fresh as on the first day," particularly impressed him.(H90) |
|
; er hat manche Könige (___
Amenophis III. und Ramses II.) in kultischer Verehrung vor ihrer eigenen
Statue abgebildet.(H90) |
; he had already seen a number of Egyptian kings (Amenophis III, Ramses II) worshipping their own statues.(H90) |
|
Und in einem Buche, das...,
wird dargelegt, ___ Amon überall sich einen Sitz gemacht habe, damit(Er7) |
In a document which..., it is set forth how Amon made himself a position everywhere, in order that(Er7) |
|
Ebenso arm ___ an Holz ist
Ägypten auch an Bodenschätzen. |
|
|
Im m.R. sehen die Hirten schon
___ andere Ägypten aus.(Er4FN) |
Under the M.E. the herdsmen look like ordinary Egyptians.(Er4FN) |
|
Die Gattin des Hohenpriesters
heißt nicht ___ andere Damen eine "Sängerin" des Amon, sondern
führt den(Er7) |
Unlike other ladies, the wife of the high-priest was not called a "singer" of Amon, but bears the(Er7) |
|
Nicht nur daß..., auch im
täglichen Leben schienen sie alles umgekehrt zu machen ___ andere Menschen.(Er4) |
; and not only [in their worship did they differ from other nations], but also in their daily life they seemed to do everything in a way contrary to that usual in other countries. |
|
Trotzdem..., erhielt er doch
bis zu seinem 15ten Jahre ___ andere vornehme Knaben eine militärische
Erzeihung als "Stalloberster" des Königs.(Er7) |
Although..., up to his 15th year he received, in common with other youths of rank, a military training as 'overseer of the stables' to the king.(Er7) |
|
W__ anders wäre sonst die
sprechende Unterschiedlichkeit jener vielen berühmten Bildnisstatuen zu
erklären |
How else could we explain the striking variety of the numerous and famous portrait statues, |
|
Aber ___ Apophis, der manchmal
als eine Art von Oberteufel an diesem Strafort erscheint, auch nach seiner
Zerstückelung und Vernichtung immer wieder neu auftritt, wiederholt sich
die…. |
But even Apophis, who appears as a sort of chief devil in this place of punishment, always reappears after being mutilated and destroyed. And thus the … must be repeated(H90) |
|
W__ Architektur und Flachkunst,
dient auch die Rundplastik der Verwirklung der Vorstellungen der.... |
Sculpture in the round, like architecture, painting and reliefs, served the...as a means of representing their ideas. |
|
___ auch… |
and also... |
|
So erklärt sich das allmähliche
Verschwinden von großen Grabanlagen ebenso aus zeitbedingten, materiellen
Gründen ___ auch aus der ... Grundhaltung
gegen Ende des AR. |
Thus the gradual disappearance of vast burial-places has its causes in the material conditions of the age and the ... climate that prevailed towards the end of the OK. |
|
, die im Tempel, ___ auch bald
in seinem Totentempel aufgestellt wurden. |
, which were erected in temples and soon in funerary temples as well. |
|
Nur die Stelle, von der aus man
die Wüste betritt, hat sich von Zeit zu Zeit etwas geändert, ebenso ___ auch
der Hafen, den man benutzte, mehrfach gewechselt hat. |
The starting-points for the desert, and the harbors, have changed from time to time;(Er4) |
|
Der König ist Garant der
irdischen ___ auch der kosmischen Ordnung |
The king secured earthly and cosmic order |
|
Die restlos konsequente
Wiederherstellung der alten Götterkulte und Tempel ___ auch die.... |
The complete restoration of the old religion and temples, the.... |
|
Die ... Wiederherstellung der
... ___ auch die völlige Verfemung des Ketzers Echnaton und seiner.... |
The ... restoration of the ..., the definite disavowal of the heretic Akhnaton and his.... |
|
kündet von den in Syrien
kriegerisch ___ auch diplomatisch errungenen Erfolgen so beredt ___... |
bear witness to his
military and diplomatic successes in |
|
Der ... Ptah hat die für ihn
___ auch für die Götter ... bezeichnende gechlossene Körperform. |
Ptah, who ..., has the compact shape characteristic not only of him, but also of the gods... |
|
(___ auch in den Bauten der
Königin in Karnak und an anderen Orten) |
(and also in buildings
erected by the queen at |
|
, ___ auch in den besten
Privatbildnissen, |
, as well as in the best private portraits |
|
Nach den ... bedeutet das
Auftreten einer ... eine Leistung, sowohl in technischer ___ auch in
geistiger Hinsicht. |
After the ..., the appearance of ... represents an achievement, both from the technical point of view and with regard to the spirit in which the pyramids were erected. |
|
, woraus sich zu einem guten
Teil seine führende Rolle sowohl auf staatlich-politischem Gebiet ___ auch in
kultureller Hinsicht erklärt. |
This helps to explain the leading part played by the former area in the country's political and cultural development. |
|
Auch in manchen Einzelheiten
der Anlage lassen sich sowohl unterägyptische ___ auch oberägyptische
Bauideen finden. |
Some details of the layout also reveal Lower Egyptian as well as Upper Egyptian architectural ideas. |
|
Der wiedergegebene Jüngling ___
auch seine beiden Begleiter |
The youth here reproduced and his two companions |
|
So ___ auch sonst bei
orientalischen Schriften, dem Hebräischen oder Arabischen, wurden nur die
Konsonanten geschrieben. |
As in other oriental scripts, such as Hebrew or Arabic, only the consonants were written down. |
|
Beide, ___ auch Thutmosis II.,
haben Grabkammern mit ovalem Grundriß, der(H90) |
(H90) ????? |
|
, und es entwickelte sich bald
eine große Vielfalt von Bautypen, sowohl in Giseh ___ auf dem ausgedehnten
Friedhof von Sakkara. |
, and before long a
great variety of buildings developed, both at |
|
; am Ende, bei Ramses IX., sind
___ auf den mythologischen Papyri und auf den Särgen der folgenden Dritten
Zwischenzeit Abschnitte aus ganz verschiedenen religiösen Werken miteinander
vermischt.(H90) |
; in the end, Ramses IX put sections of the most disparate works side by side on the walls of his tomb.(H90) ??? |
|
Man legt ihn hin und schlägt
auf ihn ___ auf ein Buch, er wird durch Prügel gebrochen. |
"They lay him down and beat upon him as upon a book, He is broken by flogging.(Er4) |
|
, und seit dem Grab des
Haremhab wird die Verheißung, daß sie im Jenseits ebenso gilt ___ auf Erden,
im Königsgrab sichtbar gemacht.(H90) |
With the tomb of
Haremheb Maat gains entrance to the |
|
, wie Rauschen des Windes, wie
Katergeschrei oder der Ruf des Falken, wie Volksgemurmel oder ___ Aufklatschen
im Wasser; |
or the breath of the wind, the call of a cat or a falcon, the murmur of a crowd or the splash of water.(H90) |
|
Es ist ebenso anregend ___
aufschlußreich, an Hand der mannigfachen Beigaben ... zu verfolgen, wie... |
It is inspiring and instructive of study, with the aid of the various objects ..., the way in which... |
|
Unter Ramses IX. hingegen wird
sie von demselben Gouverneur verwaltet, ___ aus Abbott 6, 22 hervorgeht. |
Under Ramses IX, on the contrary, it is ruled by the same governor, as we see from Abbott, 6. 22.(Er4FN) |
|
Der Schreiber dieser
Handschrift, Pentauert, den man irrig für den Verfasser gehalten hat, lebte
noch, ___ aus Sall. 1 hervorgeht, im 10. Jahre des Merenptah.(Er4FN) |
The scribe of this
manuscript, a certain Pentauert, who has been erroneously thought to be the
author of the poem, was still alive, as Sall. |
|
W__ aus dem ermodeten Osiris
neues Leben hervorkam |
Since new life had issued from the murdered god Osiris |
|
; darüber eine Rechnung: 109
Punkte, deren eine Gruppe, ___ aus der Beischrift "zusammen" 544
hervorgeht, je |
, above him a sum -- 109 dots, one group of which (as we see by the writing at the side--"together 544") signifies |
|
... scheinen noch immer die
Räume ___ ausgehohlt |
… the rooms seem as if they had been hollowed out |
|
W__ bei allen Bauten |
Like all the other buildings |
|
Der ___ bei allen Pyramiden
nach Norden gelegene Eingang |
As in all other pyramids, the entrance is on the north side |
|
, so daß wir bei der Königin Titi,
___ bei anderen, nicht einmal sicher wissen, wessen Gemahlin sie war.(H90) |
; in the case of Queen Tyti and a few others, we are not even sure whose consorts they were.(H90) |
|
Die Grundbedeutung dürfte ___
bei dem einfachen Grabhügel der ... Urgügel
gewesen sein. |
The basic meaning could have been that it was the primeval hill as in the case of the simple tumuli |
|
Auch er bekämpft den Apophis
und ___ bei dem Re ist es sein Auge, das die Feinde fällt.(Er7) |
He also wars with Apophis, and as with Re, so it is 'his eye that overthrows his enemies',(Er7) |
|
Die Hauptkammer liegt nicht
unterirdisch, ___ bei den anderen Pyramiden, sondern in der Mitte des
Bauwerkes.(H90) |
The main chamber is not underground as in other pyramids, but within the core of the building.(H90) |
|
, ___ bei den Königinnen, die
Torwächter des Jenseits aus dem Totenbuch, deren drohendes Wesen gebannt
werden muß, damit |
are the frightful doorkeepers of the Beyond (from the Book of the Dead), who must be disarmed so that(H90) |
|
Die Ohren sind abgearbeitet ___
bei den sog. Ersatzköpfen |
The ears have been trimmed like those of the so-called substitute heads |
|
Wieder, ___ bei den Streiks,
hat das genaue Protokoll eines Schreibers die Ereignisse authentisch
festgehalten.(H90) |
(H90) ????? |
|
; ___ bei der Benutzung von
Werkzeug führen die Schreiber sehr genau Buch, um private Verwendung des
staatlichen Eigentums zu unterbinden. |
; as with the tools, their quantities were carefully recorded in order to avoid misuse of state property.(H90) |
|
Es sind aber nicht alle
Menschen worden, sondern ___ bei der Sintflut bleibt ein Rest übrig, und Re
beschließt, die(H90) |
But as in the story of the Flood, humankind has not been completely annihilated, and Re decides(H90) |
|
Aber ___ bei der Verringerung
der Pyramidengröße nach König Chephren bedeutet die neu geübte Beschränkung
nicht eine allgemeine Verkleinerung der ganzen Grabanlage, sondern(H90) |
As with the diminishing size of the pyramids after Chephren, however, the practiced self-limitation signified not an overall reduction in the tomb complex but(H90) |
|
Und auch bei einer anderen
Göttin des Delta möchte man gern einen gleichen Ursprung annehmen ___ bei
jener; |
There is another goddess of the Delta to whom it is natural to assign a similar origin;(Er7) |
|
W__ bei Nefertari, gibt es
allerdings einige direkte Übernahmen aus dem Motivschatz der Königsgräber:
(H90) |
And as in the tomb of Nofretari, there are direct borrowings from the inventory of the royal tomb: (H90) |
|
Zugleich muß man hier auf den
"Kornosiris" verweisen, der gerade im Tal der Könige bei
königlichen ___ bei nichtköniglichen Bestattung als Beigabe vorkommt; |
Further references to Osiris's vegetative power are found in the "Osiris beds" of royal and private burials in the Valley of the Kings.(H90) |
|
, ___ bei so manchem bisherigen
Werke über ägyptische Kunst, |
as in the case with so many previous books on Egyptian art, |
|
W__ bei weiblichen Formen des
königlichen Horustitel deuten die Schreibungen an, daß(H90) |
As with the feminine endings of the royal titulary, these forms indicate that(H90) |
|
W__ beim Auftauchen der
Götterbilder an den Festtagen ertönt bei seinem Erscheinen warnend der Ruf: |
When he appeared, there resounded, just as it did when the divine images appeared at festivals, the warning cry: |
|
So ___ beim Relief ist auch die
Bemalung der Plastik nicht naturalistisch. |
As was the case on relief works, the painting on sculptured figures was not executed in a naturalistic style. |
|
Das ist eine
Bevölkerungsdichtigkeit, wie sie nur wenigen hochentwickelten Ländern ___
Belgien oder Sachsen eigen ist.(Er4) |
Only countries as
highly developed as |
|
(Dieses Gebiet...) und bot
neben den Steinvorkommen auch Halbedelsteine ___ Bergkristall und Karneol. |
(This area....) It also yielded semi-precious stones such as rock crystal and cornelian. |
|
(als ___ bisher der
heliopolitanisch Re-Horakhte) |
(like the Heliopolitan Re-Herakhty) |
|
Gaben ___ Brot und Weihrauch |
gifts like bread and incense |
|
; ___ bunt und widersprechend
das Bild war, das so entstand, soll im folgenden ... geschildert werden. |
; how motley and contradictory was the picture thus formed will be shown in the following....(Er7) |
|
Auch solche, die ..., ___
Cha'muese, der fromme Sohn Ramses', schliessen sich in ihrer Jugend nicht von
den Kämpfen aus.(Er4) |
Those even who ..., as Chaemuese the pious son of Ramses, were not excluded in their youth from taking part in the battles. |
|
Ägypten macht darin so wenig
eine Ausnahme _____ das älteste Griechenland |
Like ancient |
|
Es hält sich mehr an die ...
Vorstellungen und trägt auch den ... Zweck
nicht so zur Schau ___ das Amduat; |
It retains more of the ... conceptions, and its ... purpose is not so apparent as in the Amduat;(Er7) |
|
Ob man ihn mit Ed. Meyer auf
2830 v. Chr. oder mit Lepsius auf 3124 oder gar mit Brugsch auf 3766 setzt,
eins ist ebensowenig zu beweisen ___ das andere.(Er4) |
Whether we follow the date given by Edward Meyer, 2830 BC, or that of Lepsius, 3124 BC, or that of Brugsch, 3766 BC, one is as impossible to prove as another.(Er4) |
|
, ___ das auch bei Reliefs der
gleichen Zeit gelegentlich vorkommt, |
, such as is also to be found in reliefs produced at this time. |
|
, ___ das auch die neben den
Pyramiden im Felsgrunde freigelegten Sonnenschiffe erweisen. |
, as the sun-ships discovered in the rocky ground near the pyramids also prove. |
|
, ein Vorsteher und ein
Schreiber dienen allen Göttern dieser Stadt, ___ das auch Maspero, guide p. 6
annimmt. |
, a superintendent, and a scribe, serve all the gods of this town; see also Maspero, Guide, p. 6.(Er4FN) |
|
, daß er über dem Nil bei
seinem Feste setzen muß oder daß er, ___ das auch vorkommt, den Gott ...
besucht. |
(in case) he had to
cross the |
|
, ___ das bis vor gar nicht
langer Zeit auch von berufener Seite noch unbedenklich bahauptet werden
konnte. |
, an accusation which even experts were thoughtlessly inclined to make not so very long ago |
|
und küßt sie, ___ das das
schöne Relief unserer Sammlung zeigt.(Er7) |
and kissed by him, as
we see them on a relief in the |
|
Einzelne Darstellungsmotive,
___ das der gegenständigen Gruppe, sind auch... |
Several motifs, such as that of the antithetic group, have |
|
"Seine Nahrung ist unter
den Göttern und sein Wasser ist Wein ___ das des Re."(Er7) |
'His provision is among the gods, and his water is wine, like that of Re.(Er7) |
|
, ___ das die ägyptischen Texte
immer wieder erwähnen, Osiris von Set irgendwie verklagt worden, aber(Er7) |
, as the Egyptian texts constantly affirm, Osiris was in some way accused by Set--but(Er7) |
|
, ___ das eigentlich Ägyptische
an der Bildsprache sich zuerst tastend, dann...herausbildet |
the way in which the essential Egyptian element developed its language of imagery, at first hesitantly, and then |
|
, ___ das Feuer ihn gefressen
hat und wie seine Seele noch mehr gestraft wird als sein Leib.(Er7) |
, that the fire has consumed him, and that his soul will be even more flayed than his body.'(Er7) |
|
"Ich habe nie ein Leid ___
das gekostet, keine Krankheit ist schlimmer als dieses."(Er4) |
'I have never felt pain approaching unto it, There is no illness worse than this.'(Er4) |
|
Wie sahen oben, ___ das
Geschlecht des Re sich fortpflanzte und wie seine Enkel der Gott Keb und die
Göttin Nut waren, die Erde und der Himmel.(Er7) |
We have seen above how the race of Re was propagated and how his grandchildren, the god Keb and goddess Nut, were the earth and the sky;(Er7) |
|
Sein Sarkophag, der ___ das
Grab mit fortschreitender Entwicklung immer größere Ausmaße annimmt, zeigt
anfangs im Relief Isis, Nephthys und die Horussöhne, also(H90) |
The sarcophagus grew with the overall dimensions of the tomb, providing more surface for reliefs. As for the reliefs, they originally included the divine protectors of Osiris: Isis, Nephthys, and the sons of Horus. But |
|
, ___ das ja ebenso z.B. die
deutschen Kolonisten in den Slawenländern oder in Nordamerika getan
haben.(Er4) |
, in the same way as our colonists have done in America.(Er4) |
|
Unter dem Kinn ist der
königliche Bart angegeben, der ebenso ___ das Kopftuch zur Zeremonialtracht
gehört. |
Below the chin is the royal beard which, like the headgear, forms part of the ceremonial costume. |
|
W__ das Leben im Feuchten
entsprungen ist, so braucht es auch zu einer Erneuerung das Urwasser;(H90) |
As life emerged from moisture, it required the primeval waters for its renewal.(H90) |
|
Dadurch ist erreicht, daß die
beiden Seitenschiffe gleich hoch ___ das Mittelschiff sind. |
By this means the side-aisles are given the same height as the central nave. |
|
einen Ornat, dessen Formen, ___
das nebenstehende Beispiel zeigt, offenbar aus ... stammen.(Er7) |
the decoration, of a character which, as the accompanying sketch shows, must evidently have dated from the.... |
|
spiegelt sich die Wandlung
im...Leben ebenso ___ das neue Verhältnis der Menschen zu den Göttern. |
reflected the change that took place in...life and the new relationship that existed between man and the gods. |
|
Denn ___ das nordwestliche
Delta von Libyern bewohnt war, so haben auch im nordöstlichen einst fremde
Elemente gewohnt.(Er4) |
We know that the northwest of the Delta was inhabited by Libyans and that at one time a foreign element existed also in the north-east.(Er4) |
|
'Sie sieht aus ___ das On des
Südens und ihre Zeitdauer ist die von Memphis. Die
Sonne |
Her appearance is as On of the South, And she shall endure like Memphis. The sun(Er4) |
|
: das alte Reich liegt von dem
neuen ebenso weit ab, ___ das Reich Karls des Großen von dem heutigen
deutschen Reiche.(Er4) |
: in point of time the Old Empire as are the times of King Arthur, the hero of romance, from the more prosaic days of Queen Victoria.(Er4) |
|
, ___ das schon die gleiche
Zahl bei einem doch um ein Viertel grösseren Lande andeutet.(Er4) |
, as is proved by there being the same number for a country a quarter as large again.(Er4) |
|
, aus denen die Rufe der Toten
seltsam verfremdet klingen, hier "___ das Schreien eines
Katers";(H90) |
, from which is heard the strangely distant call of the dead identified as "the scream of the tomcat."(H90) |
|
Auf ihm läßt sich --___ das
späte Inschriften aussprechen-- die Seele des Gottes nieder, wenn(Er7) |
On it rested -- as later inscriptions state-the soul of the god when(Er7) |
|
Aber was sie zurückrufen,
klingt nicht wie Menschenlaut, sondern ____ das Summen von Bienen, wie
schrille Totenklage oder Stiergebrüll, wie(H90) |
But their answering voices do not match those of humans; they are instead the humming of bees or a wail of mourning, the bellowing of a bull or(H90) |
|
und wenn wir uns davor hüten,
die Monumente verschiedener Epochen unterschiedslos zusammenzuwerfen, ___ das
vielfach geschehen ist, so werden wir einen Ueberblick über die Entwicklung
... gewinnen, |
, and if we take care not to confuse the monuments of different periods, we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development....(Er4) |
|
W__ das Volk in der Urzeit
dachte, als es seine Götter noch naiv lebendig schaute;(Er7) |
To notice how the Egyptian in the primitive period believed that he could see his gods still living a natural life; |
|
W__ das Volk sich mit der Lehre
seines Königs auseinandersetzte, zeigen uns zwei kleine Denkmäler(Er7) |
How the people accommodated themselves to the dogma of their king is shown in two small monuments(Er7) |
|
Sollte es Fremdwort sein, so
müsste es, ___ das Wort für Pferd, seiner Schreibung nach zu urteilen, früher
recipiert sein, als die beiden anderen.(Er4FN) |
If from a foreign source, judging by the way it is written, it must have been introduced into the language earlier than the other two words, in the same way as one word for horse. |
|
'Du hast eine Gestalt ___ dein
Vater Re, der am Himmelsgewölbe aufgeht.(Er4) |
"Your form is as that of your father Re rising in the heavens,(Er4) |
|
W__ dem auch sein mag, der
Regierungsantritt dieses Königs war ein großes Ereignis für Ägypten,
denn(Er4) |
However that may be, the reign of Thothmes III forms a great epoch in Egyptian history, for(Er4) |
|
In ihren besten Werken, ___ dem
bekannten "Dorfschulzen", erreicht die Holzplastik höchste
Qualität, |
In some of the best works, such as the 'Village Magistrate," sculpture in wood reaches a peak of perfection. |
|
; es widerfuhr ihm dieselbe
Ehre ___ dem Ptahschepses, er erhielt einer der Töchter zur Frau.(Er4) |
: the same honor was bestowed upon him as upon Ptahshepses -- he received one of the daughters for his wife. |
|
Die Sage hat ihn ebenso ___ den
alten Sonnengott Horus in die Schicksale des Osiris hineingezogen und
hat(Er7) |
Tradition has introduced him as well as Horus, the ancient sun god, into the Osiris myth, and has(Er7) |
|
-- "sie zieht mich auf,
___ den Ba des Re, der in ihr ist", das heißt wie die Sonne, die hier im
Leib der Göttin gedacht ist.(H90) |
: "she nurtures me, like the ba of Re, which is in her" -- this refers to the sun itself, which passes through her body.(H90) |
|
(Stil) der ... und Plastik und
Relief ebenso ___ den Bauwerken ... ihren unverwechselbar eigenen Charakter
gibt. |
(style) which ... and gave the sculpture, reliefs and architecture ... their unmistakable unique character. |
|
; die machen seinen Nacken
steif ___ den eines Esels, und die Wirbel seines Rückens brechen. |
; This makes his neck stiff like that of a donkey, And the bones of his back break.(Er4) |
|
"Er trennte eine Stadt von
der andern, er lehrte jede Stadt ihre Grenze gegen die andere kennen und
stellte ihre Grenzsteine fest ___ den Himmel auf."(Er4) |
He divided one town from another, he fixed the frontier of each township, and placed the boundary stones as firm as the sky."(Er4) |
|
Daneben beging man dann noch
die 'Anfänge der Zeitabschnitte,' ___ den Neujahrstag oder die Ersten der.... |
Also they would celebrate the 'beginning of the periods of time,' such as New Year's day, or the first of the.... |
|
(G) Der Krieg wird für alle, für
den Bürger ___ den Soldaten, immer gefahrlicher. |
(G) War is becoming (is growing, is getting to be) more and more dangerous for everyone, for the civilian as well as for the soldier. |
|
Mütterlich umfangen sie ihn,
___ den Sonnengott, der abends in der Westwüste versinkt und zugleich in den
Leib der Himmelsgöttin eintritt.(H90) |
The goddesses embrace him as mothers, as they do the sun god, who sinks into the western desert each evening, entering the body of the celestial goddess.(H90) |
|
"; ich ließ den Besitzlosen
zu mir ein ___ den, der Ansehen besaß" |
'; I admitted the destitute to my presence, as, I did those who had authority,' |
|
Sieh denjenigen, den du kennst,
so an ___ den, den du nicht kennst, den, der dem Könige nahesteht ___ den,
der fernsteht. |
Look upon the man you know as on the man you do not know, on the man who stands close to the king as on the man who stands far from him. |
|
, ganz so, ___ der ... Held in
... auf dem spätvorgeschichtlichen Messergriff, oder ... dargestellt ist. |
This...hero reminds us of the ... hero who wears ... and who appears on the late predynastic knife-handle. |
|
, die Bewohner der Dat (oder
Duat), ___ der Ägypter diese Hemisphäre unter dem Horizont nennt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Ganz so überkultiviert, ___ der
ägyptische Boden heute ist, war er also wohl in den Zeiten, mit denen wir uns
zu beschäftigen haben, noch nicht, wenn auch schon damals |
In the time of which we shall treat, Egypt was not so over-cultivated as now, though the buildings were no less extensive.(Er4) |
|
Beim Entstehen einer Hochkultur
___ der ägyptischen wirken die verschiedensten Voraussetzungen zusammen, |
The development of an advanced culture such as that of Egypt results from the interplay of a wide variety of factors, |
|
--sie tragen Namen ___ 'der
Amonische' und 'Amon an der Spitze'--(Er7) |
--they bore such names as 'He of Amon,' and 'Amon on the summit'--(Er7) |
|
Ähnliche Übergangsformen von
halbsässigen Nomaden sind übrigens sowohl auf der libyschen ___ der
arabischen Seite durch alle Zeiten zu beobachten, besonders auch im Fayum,
das |
Similar transitional types of semi-sedentary nomads are to be found at all times on the Libyan and Arabian sides of the Delta, and especially in the Fayum which |
|
Totenbücher des Neuen Reiches
enden gern, ___ der berühmte Papyrus Ani im Britischen Museum, mit einer
solchen Szene der "Kuh im Westberg", und(H90) |
New Kingdom Books of the Dead, such as the famous Papyrus of Ani in the British Museum, frequently close with such a scene of "The Cow in the Western Mountain," and |
|
W__ der Doppelarm auf dem
Scheitel erweist, ist die in der Königsgestalt verkörperte Wesenkraft ...
gemeint. |
As the pair of arms at the top of the head shows, the statue represents the essence ... incorporated in his body. |
|
Der Tod steht heute vor mir ___
der Duft von Lotosblüten, wie wenn man am Ufer der Trunkenheit sitzt. |
Death is before me today as the odor of lotus flowers, As when one sits on the shore of drunkenness. |
|
Der Tod steht heute vor mir ___
der Duft von Lotosblüten, wie wenn man am Ufer der Trunkenheit sitzt. |
Death is before me today as the odor of lotus flowers, As when one sits on the shore of drunkenness. |
|
, die ___ der Erntegott Amon
oder der Wassergott Sobk eigentlich nichts mit ihm zu tun hatten.(Er4) |
, gods who had really nothing in common with him, e.g. Amon the god of the harvest, or Sobk the water-god.(Er4) |
|
"Was soll diese schlechte
Art, in der du gegen mich handelst? Ich bin bei dir ___ der Esel. |
What do you have against me? I am to you like an ass.(H90) |
|
", er küßt den himmel ___
der Falke, er springt zum Himmel wie die Heuschrecke. |
', he kisses heaven like a falcon, he leaps to heaven like the grasshopper.(Er7) |
|
Seine Mannschaft jauchzt, wenn
sie sehen , ___ der Feind gefällt ist, wie seine Glieder mit dem
Messerzerfleischt sind, wie(Er7) |
, 'his warriors shout when they see that the enemy is overthrown, that his limbs are flayed with the knife, that |
|
Ich bin deine erste Schwester,
und du bist mir ___ der Garten, den ich bepflanzt habe mit Blumen und(Er4) |
I am thy first sister, And thou art to me as the garden, Which I have planted with flowers And(Er4) |
|
Der Tod steht ehute vor mir ___
der Geruch von Myrrhen, ___ wenn man unter dem Segel sitzt an ... Tagen. |
Death is before me today As the odor of myrrh, As when one sits under the sail on a ... day. |
|
Der Sarcophage hat dieselbe
Form ___ der gleichfalls in das Museum gelangte Sarcophag ihres Vaters. |
The sarcophagus has the same shape as that of her father, also in the Museum. |
|
Der Mann, den man in die Erde
senkte, hatte ja das gleiche Schicksal gehabt ___ der Gott; |
The man who was laid in the grave had actually met with the same fate as the god.(Er7) |
|
'; er fügt dazu die
Doppelfederkrone ___ der Gott Tatenen, er sitzt auf dem Throne des Harmachis
und ist mit dem dem Schmuck bekleidet ___ der Gott Atum.'(Er4) |
; to which is added the crown with the double feathers of the god Tatenen; he sits on the throne of Harmachis, and is adorned like the god Atum"(Er4) |
|
", damit er die Sünde
vernichte, er, der ___ der Gott Atum glänzte," da mußte er auch
"wiederherstellen, was er zerstört fand." |
"to overthrow the evil, he who shone as the god Atum was obliged to restore what he found destroyed.(Er4) |
|
'Er war ___ der Gott
Chepre-Set, wenn er wütend ist.(Er4) |
"He was as the god Chepre-Set, when he is angry.(Er4) |
|
, ___ der Greif der
Jägerphantasie oder jenes furchtbare Wesen mit Pantherkopf, Schlangenhals und |
just like the griffin of the hunter's imagination and that frightful creature with panther's head, snake head and |
|
Aber Set verklagte ihn und
focht, ___ der griechische Bericht es will, die Rechtmäßigkeit seiner Geburt
und damit auch sein Erbrecht an.(Er7) |
But Set brought an action against him, and, according to the Greek account, disputed the legitimacy of his birth, and with that his right to inherit.(Er7) |
|
Die Zusammenstellung der
Bildfolge ist ___ der größte Teil der Aufnahmen ein Werk des Verlegers |
The choice of the illustrations and the great majority of the photographs are due to my publisher |
|
___ der heilige Stier in
schnellem Lauf die Mumie zum Gräbe trägt |
as a sacred bull running with the mummy of the tomb |
|
, ___ der im Grabe des Impuy
gefundene goldene Halskragen, |
, exemplified by the gold collar necklace found in the tomb of Impy. |
|
W__ der Ka ist er ein
kraftspendendes Element, und vor allem der Schatten von Göttern vermag den
Menschen Kraft zu verleihen oder nimmt in Bauwerken sichtbare Gestalt an. |
Like the ka, it is a source of power; the shadow of a divinity can bestow power on humans, or even take a visible form.(H90) |
|
, die genaue Entsprechungen im
Grabschatz des Tutanchamun haben, ___ der König auf dem Panther oder im
Papyrusnachen.(H90) |
, which are matched by identical pieces among the treasures of Tutankhamun, among them the pharaoh on a panther and in a papyrus boat.(H90) |
|
W__ der König sich in der Religion
von aller toten Überlieferung lossagen wollte, so wollte er sich auch in der
Kunst abschütteln, hier wie dort(Er7) |
As in the religion the king desired to renounce all the dead traditions, so in art also he attempted to shake them off, and in both cases(Er7) |
|
; er stand über dem Volke ___
der König, dem man Ehre erweist, weil er alles leitet, der(Er7) |
; he was placed high above the people, like the king, to whom honor was accorded, as ruler of all things, who |
|
Zuerst ist dargestellt, ___ der
König, "glänzend wie die Sonne, seinen Palast des Lebens und
Reinheit" verlässt |
We first see how the king, "shining as the sun," leaves the "palace of life and purity,"(Er4) |
|
: er geht zum Himmel wie Falken
und seine Federn sind wiedie der Gänse, er stürmt zum Himmel ___ der Kranich,
er küßt (Er7) |
'he goes to heaven like the hawks and his feathers are like those of the geese, he rushes at heaven like a crane, he kisses(Er7) |
|
W__ der letztere zu seiner Ehre
gekommen war, läßt sich nicht mehr erraten;(Er7) |
We cannot now trace why Apis attained to such honor.(Er7) |
|
, aber man denkt sich, daß er
so aussehen werde, ___ der Mensch gerade selbst aussieht.(Er7) |
, but it was assumed that in appearance it (ka) was exactly the counterpart of the man.(Er7) |
|
; im Tempel wohnte die Gottheit,
___ der Mensch in seinem Hause wohnt, und(Er7) |
: the deity dwelt in the temple, as a man lives in his house, and(Er7) |
|
Dasselbe Zauberbuch berichtet
uns dann auch in seiner Weise, ___ der Mond entstanden ist.(Er7) |
The same book of magic also gives us its version of how the moon originated.(Er7) |
|
Sie gewähren ihm auch,
"sich zu verjüngen ___ der Mond", und geben "die Liebe zu ihm
in die Herzen aller schönen Frauen".(H90) |
These guardians also allow the king to "rejuvenate like the moon" and put "longing for him into the hearts of all beautiful women." |
|
W__ der Mondgott zu dieser
Rolle gekommen ist, ist übrigens leicht zu erraten;(Er7) |
It is easy to see how it was that the moon god assumed this character,(Er7) |
|
Der Schreiber hat nicht genau
gewusst, ___ der Name war und hat die Mitte freigelassen.(Er4FN) |
The scribe did not exactly known what the name was, and therefore left the middle blank.(Er4FN) |
|
Mit diesen Einblicken in das
Neue Reich sieht man auch für frühere Epoche die Entwicklung der königlichen
___ der nichtköniglichen Grabanlagen under neuen Aspekten. |
With these insights into the New Kingdom, a different perspective emerges for both royal and private tombs of earlier periods as well.(H90) |
|
', seine Glieder zitterten und
das Gift ergriff sein Fleisch, ___ der Nil sein Gebiet ergreift.(Er4) |
', All his limbs trembled And the poison invaded his flesh, As the Nile invades her territory.(Er4) |
|
"; er schlägt Wellen auf
den Bergen ___ der Ozean und befeuchtet ihre Äcker in ihren Städten.(Er7) |
; 'it casts waves upon the hills like the sea, and waters their pastures in their towns.(Er7) |
|
W__ der Pharao durch die Gaue
seines ... zieht, so zieht der Gott von der einen dieser Höhlen zu der
andern; |
As the Pharaoh sailed through the provinces of his..., so did the god sail from one cavern to another;(Er7) |
|
Und ___ der Pharao so seine
besonderen Güter hat, obgleich in der Theorie alles Land sein Eigentum ist,
so hat er nun auch seine eigenen Gattinnen, obgleich(Er4) |
As the Pharaoh had his own property although in theory all the country belonged to him, so also he had his own consorts although,(Er4) |
|
W__ der Pyramidenfriedhof bei
Gise für uns heute das AR schlechthin repräsentiert, so verkörpert in unseren
Augen die Denkmälerwelt in und um Theben den Inbegriff des NR: |
Just as the Giza pyramid cemetery to us today represents the OK, so does the world of monuments in an around Thebes conjure up before our eyes the New Empire: |
|
Ihr Verfall ist übrigens
denselben Weg gegangen, ___ der Roms oder Ninives.(Er4) |
Thebes fell like Rome and Nineveh.(Er4) |
|
, denn plötzlich wie der Vogel
aus dem Wasser aufflattert und ___ der Schakal aus dem Busch hervorhuscht,
ist der Tote in ihrer Mitte erscheinen.(Er7) |
, for suddenly, like the bird that flutters up out of the water, and like the jackal who starts out of the bushes, so has the dead man appeared in their midst.(Er7) |
|
-- ___ der Seelenstrom, über
den es wieder Brücke noch Furt gibt.(H90) |
And just as the river of the hereafter could not be crossed by a ford or bridge,(H90) |
|
Dass an Dingen ___ der
Titulatur des Priesters von Memphis nichts geändert wird, versteht sich von
selbst. |
It is a matter of course that a title such as that of the priest of Memphis remained unchanged.(Er4FN) |
|
W__ der Türke seine Regierung
als "die hohe Pforte" bezeichnet und ___(Er4) |
; e.g. as the Turks call their government "the sublime Porte," so(Er4) |
|
So wird er betont als König des
Totenreiches vorgestellt, als Herrscher der Seligen ___ der Verdammten, der
"Seienden und Nichtseienden", und der irdische König hofft, |
He is king of the Realm of the Dead, ruling the blessed and the damned, "those who are and those who are not."(H90) |
|
, denn plötzlich ___ der Vogel
aus dem Wasser aufflattert und wie der Schakal aus dem Busch hervorhuscht,
ist der Tote in ihrer Mitte erscheinen.(Er7) |
, for suddenly, like the bird that flutters up out of the water, and like the jackal who starts out of the bushes, so has the dead man appeared in their midst.(Er7) |
|
Werke ___ der vom Gottesfalken
begnadete thronende König Chephren, |
Works like the enthroned King Chephren receiving the blessing of the falcon-god, |
|
Beamte, ___ "der Vorsteher
der Haremgemächer", der Schreiber derselben, "der ... ", besorgen seine Verwaltung |
Officials, e.g. the "governor of the harem," the scribe of the same, the "..." looked after its administration,(Er4) |
|
W__ der Wüstensockel in der
Pyramide gipfelt, so gipfelt die Lebensgemeinschaft im Pharao, der allem
Menschendasein Sinn und Aufgabe zuteilt. |
The pyramid dominated the desert plateau and in the same way the might of the god king dominates the community of the dwellers on the banks of the Nile |
|
... sind ___ der zugehörige
Talbau nicht vollendet worden |
... and the valley temple belonging thereto were never completed |
|
; sie erhielten, ___ der
zugemauerte Eingang, das Siegel der Nekropole --(H90) |
; like the walled-up entrance, these were closed with the seal of the necropolis: (H90) |
|
Kommt mein älterer Bruder nicht
heute nacht, so bin ich ___ der, welcher im Grabe liegt.(Er4) |
Will not my elder brother come tonight? Otherwise I am as one who lies in the grave.(Er4) |
|
, stehen an Strenge des Stils
___ des Handwerks gegen solche aus ... Tagen
um nichts zurück. |
, can vie in every respect, in severity of style and craftsmanship, with those of ... times. |
|
, ___ des Ibi und anderer |
, such as Ibi's, etc. |
|
Als Amulett weitverbreitet,
bedeutet Djed "Dauer, Fortbestand" und weist so auf das erhoffte
Fortleben der Vertorbenen ___ des Osiris; |
A popular amulet, the djed promised stability and continuity, drawing on Osiris's own survival.(H90) |
|
, ist er doch auf Erden
"Sohn" beider und tritt mit seinem Tod noch direkter in die Rolle
und das Wesen des Re ___ des Osiris ein. |
, who is the son of both and who must merge into both after he leaves this world.(H90) |
|
, - welches Volk hätte solche
Vorstellung in Wort so deutlich ausgesprochen ___ die Ägypter? |
- and no other people except the Egyptians has expressed such an idea so clearly in words |
|
W__ die Ägypter der alten Zeit
körperlich gestaltet waren, mag der Leser aus den Bildern dieses Buches
selbst ersehen;(Er4) |
The reader will be able to judge of the physical form of the ancient Egyptians from the illustrations of this book.(Er4) |
|
Wir haben oben gesehen, ___ die
Ägypter sich ihre Götter gern in Tiergestalt gedacht haben,(Er7) |
We have already seen how the Egyptians frequently conceived of their gods in animal forms.(Er7) |
|
, ___ die ägyptischen
Inschriften behaupten, darf man wohl bezweifeln, da sie ohne grösseren Erfolg
blieben.(Er4) |
as the results were so insignificant,…as described by the Egyptian inscriptions.(Er4) |
|
Oder war es, ___ die
ägyptischen Theologen wollten, das Rückgrat des Gottes, das in dieser Stadt
bestattet sein sollte?(Er7) |
or was it as Egyptian theologians wished to prove it, the backbone of the god, which was buried in that town?(Er7) |
|
und dabei vielfach, in neuer
Gestaltung, die gleichen Motive verwenden ___ die älteren Jenseitsbücher. |
and frequently revive motifs used in the earlier Books of the Netherworld.(H90) |
|
Schon im alten Reiche gilt sie
als eine Göttin ___ die anderen auch;(Er7) |
As early as the Old Kingdom she ranked among the goddesses,(Er7) |
|
"Wie..., so haben auch die
Ägypter selbst in den meisten Dingen umgekehrte Sitten und Gebräuche ___ die
anderen Menschen.(Er4) |
"Concerning...," but the people also, in most of their manners and customs, exactly reverse the common practice of mankind.(Er4) |
|
Durch seinen Hinabstieg in die
Unterwelt wird er zu einem "Gruftbewohner" ___ die anderen
Toten;(H90) |
The god's descent into the Netherworld makes him not only Tomb Dweller, like other mortals, but(H90) |
|
W__ die aneinander grenzenden
Gaue fünf und neun beide dem Gotte Min und die Gaue zwölf und dreizehn beide
dem Gotte Anubis dienten, so(Er4) |
The two provinces No. 5 and No. 9, which were contiguous, both served the god Min; No. 12 and No. 13 the jackal-headed god Anubis;(Er4) |
|
Der Tierschwanz hinten am
Gürtel des Steinzeitjägers gehört ___ die aufgerichtete Giftschlange über der
Stirn durch drei Jahrtausende hin zum Herrscherornate, und |
For 3,000 years, the Stone Age hunter's custom of wearing an animal's tail at the back of his belt and the serpent erect on the forehead were part of the attributes of rulers and |
|
, alle Funktionen des Körpers
sind erschwert, wichtige Sinnesorgane ___ die Augen fehlen und müssen erst wieder
"geöffnet" werden. |
; bodily functions are inhibited, while essential organs, such as the eyes, are lacking and must be "reopened."(H90) |
|
W__ die Bauleiter der Pyramiden
des Alten Reiches bevorzugte Grabplätze in der Nähe der königlichen
Grabstätte erhielten, so |
(H90) ????? |
|
; denn ebenso ___ die beiden
folgenden Gaue, war er im sogenannten mittleren Reiche der Sitz mächtiger
Dynastengeschlechter, deren |
, for this nome with the two following was governed by a powerful race of rulers during the so-called Middle Empire, and(Er4) |
|
, und ___ die beiden Götter
Wep-wawet die "Wegweiser", die wohl so heißen, weil sie den Toten
... zeigen.(Er7) |
, and the two gods Wepwawet, the guides, a well-chosen name, as it was they who showed the dead....(Er7) |
|
zwei Affen; der eine sitzt in
einem Verstecke, der andere sitzt, ___ die Beischrift besagt, auf seinem
Sande.(Er7) |
2 monkeys; one of which is seated in a hiding-place, the other, as stated in the inscription, is seated on his sand. |
|
(ihre Heroen sind, ähnlich ___
die Chinas, weise Könige und Prinzen der Urzeit),(Er4) |
; their heroes, like those of the Chinese, were wise kings and princes of old time;(Er4) |
|
: er geht zum Himmel wie Falken
und seine Federn sind ___ die der Gänse, er stürmt zum Himmel wie der
Kranich, er küßt (Er7) |
'he goes to heaven like the hawks and his feathers are like those of the geese, he rushes at heaven like a crane, he kisses(Er7) |
|
"Seine Kraft ist im
Horizont, ___ die des Atum seines Vaters, der ihn erzeugte;(Er7) |
'His power is in the horizon, like that of Atum, his father who begat him;(Er7) |
|
Andere häufig genannte
Priestertitel ___ die des 'Gottesvaters' lassen keine Deutung zu.(Er7) |
Other priestly titles which are frequently mentioned, such as that of the 'divine fathers,' offer no explanation of their meaning. |
|
'Deine Worte vollziehen sich
täglich und deines Herzens Gedanken werden verwirklicht ___ die des Ptah,
wenn er Kunstwerke schafft. |
"Thy words are fulfilled daily, and the thoughts of thy heart are carried out like those of Ptah the creator.(Er4) |
|
und wer modern gesinn ist, der
kokettiert zuletzt ebenso mit kanaanäischen Fremdworten, ___ die Deutschen
des vorigen Jahrhunderts mit französischen Brocken kokettiert haben. |
, and it became fashionable to coquet with foreign Canaanitish words, much in the same way as the Germans of the last century did with scraps of French.(Er4) |
|
Dagegen gehören Zwerge und
Hunde, die uns hier auf gleicher Stufe ___ die Diener und Dienerinnen des
Königs begegnen, auch später noch, sehr…. |
Dwarves and dogs, here placed on the same level as servants, belonged … even later.(H90) |
|
, die Harpune des a.R. scheint
aber nicht so kompliziert, ___ die dort erklärte des n.R.(Er4FN) |
, the harpoon of the O.K. does not seem to have been so complicated as the one there described of the N.K. |
|
; wenn es dazu gelangt ein Mann
zu werden, so sind seine Knochen zerschlangen ___ die eines Esels.(Er4) |
As soon as he comes to man's estate His bones are beaten like those of a donkey;(Er4) |
|
So ___ die Erfindung der
Schrift das erwachenden Bedürfnis nach Mitteilung, nach der ... zeigt, |
Just as the discovery of writing is an indication of man's awakening sense of need to communicate, to ..., so also |
|
Sie stellt wohl ebenso ___ die
Ersatzköpfe eine Notlösung dar. |
In this case, as in that of the 'reserve heads', we have no more than a makeshift device. |
|
, ___ die Ertrunkenen an den
Ufern des Unterweltsstromes landen, da(H90) |
that the drowned reached the shores of the Beyond(H90) |
|
Denn das Niltal ist, ebenso ___
die es begrenzende Wüste, im wesentlichen regenlos. |
, for, as in the neighboring deserts, there is no rainfall.(Er4) |
|
Beide sitzen auf
einem...Hocker, der hinten in eine Rückenplatte übergeht, die fast so hoch
___ die Figuren ist. |
The couple are seated upon a...stool, which at the back has a support almost as tall as the figures themselves. |
|
--___ die gleichzeitig
auftretende Bündelsäule und die Vorstufe der Papyrussäule-- |
like the contemporary fasciculated column and the base of the papyrus column |
|
Sie sieht genau, wie die Welt
entstanden ist, und ___ die Götter sie nacheinander regiert haben.(Er7) |
; the manner in which the world originated becomes clearly defined, and also the order in which the gods reigned. |
|
Die Gräber des Ti und
Ptah-hotep in Sakkara geben ebenso ___ die Gräber der ersten Hälfte der 6. Dynastie ein eindrucksvolles Bild von der
durchgreifenden Wandlung, die |
The tombs of Ti and Ptahhotep at Sakkara, and also the tombs dating from the first half of the VIth Dynasty, give an impressive picture of the sweeping changes that |
|
; die Bastet oder ___ die
Griechen sie nennen, die Bubastis, ist ein Seitenstück zu der heiteren
Hathor, und Tanz und Musik sind ihre Freude. |
Bast, or as the Greeks called her, Bubastis, is a counterpart of the joyous Hathor, delighting in dancing and music.(Er7) |
|
Nie hat es dies Volk zu der
leuchten Lebensauffassung gebracht, ___ die Griechen, trotzdem der Himmel
über Ägypten noch heiterer lacht, als der über Hellas.(Er4) |
The Egyptian nation has not the light-heartedness of the Greek, though the sky of Egypt smiles more brightly than that of Hellas.(Er4) |
|
: sie sahen im wesentlichen
schon ebenso aus ___ die großen Bauten, die später an ihre Stelle getreten
sind.(Er7) |
In appearance they were essentially the same as the great buildings which later arose in their place.(Er7) |
|
, die sich den Riesentempeln an
die Seite stellen lassen, aber Gräber ___ die großen Pyramiden oder die
Felsengräber Thebens gibt es nicht noch einmal in der Welt. |
, which may vie with the colossal temples, but such graves as the Great Pyramids, or the rock tombs of Thebes, exist nowhere else in the world.(Er7) |
|
Auch sie ist eine Frauengöttin
___ die Hathor;(Er7) |
Like Hathor, she is a goddess of women. |
|
Später wollen dann andere große
Städte auch ihrerseits eine Neunheit haben, so gut ___ die Heliopoliten:(Er7) |
Later on, other great towns wished to possess 'enneads' of their own, to compete with those of Heliopolis.(Er7) |
|
"Wer dorthin gelangt, ohne
Unrecht zu tun, der wird dort wie ein Gott sein, frei schreitend ___ die
Herren der Ewigkeit." |
"He who attains it having done no wrong, He is like unto a god there, Striding free like unto the lords of eternity.(H90) |
|
", er küßt den himmel wie
der Falke, er springt zum Himmel ___ die Heuschrecke. |
', he kisses heaven like a falcon, he leaps to heaven like the grasshopper.(Er7) |
|
Hier, wo die Leiber der Toten
liegen, ist der Ort der abgeschiedenen Seelen, herrscht das Schweigen der
Totenwelt, lastend ___ die Hitze des Mittags.(H90) |
Here, where the corpses of the dead lie, is the home of the departed souls, and the silence of the kingdom of the dead rules supreme, as heavy as the midday heat.(H90) |
|
"--daß ich einen Mund
habe, mit dem ich spreche ___ die Horusdiener--daß(Er7) |
'--that I may have a mouth with which I may speak like the servants of Horus--that |
|
, sodann aber ist es die Kunst
selbst, die so jugendfrisch ist, ___ die keiner späteren Epoche. |
, but also art itself is fresher than in any subsequent period.(Er4) |
|
Üppig genug ist die Vegetation
freilich, aber sie ist so einförmig und arm an Arten ___ die keines anderen
Landes der gleichen Zone. |
, but notwithstanding the luxuriant vegetation, no country in the same latitude has so poor a variety of plants.(Er4) |
|
Sie nehmen, ___ die Könige,
Thronname an, formen ihre Verwaltung nach dem Muster der königlichen,
lassen(H90) |
Like kings, they assumed praenomens, and they patterned their bureaucracy after that of the royal court,(H90) |
|
, ___ die Königin vor ihm steht
und ihm Wein einschenkt, und wie ihre kleinen Töchter mit Blumen zum Vater
kommen.(Er4) |
, the queen stands before him pouring out wine for him, and his little daughter brings flowers to her father.(Er4) |
|
Obere Pfeilerhalle im Grab
Sethos' I., die ___ die Korridore des Grabes weißen Hintergrund hat.(H90) |
This hall, like the corridors, has a white background for the scenes, unlike the sarcophagus chamber with its yellow background. |
|
W__ die Laufbahn eines solchen
Fürsten sich abspielte, das erzählt uns einer derselben, Bekenchons, der(Er7) |
The career of such a prince of the Church is described to us by one of them, Bekenkhons, the(Er7) |
|
Das Bild (das anscheinend
unvollendet ist) ist, ___ die mangelnd Mauer der unteren und die halbe Tür
der rechten Seite zeigen, nur ein Teil eines größeren.(Er4FN) |
The picture (which apparently is unfinished) is only a part of a larger one, as we see by the fact that the lower part of the wall and half of the door on the right side are wanting. |
|
Hier begraben zu sein, galt dem
Frommen als ein Glück und wer es ___ die meisten doch vorzog, lieber in
seiner Heimat zu schlummern, der(Er4) |
A blessing was supposed to rest on those buried here, and many who preferred to be interred near their homes put up gravestones here,(Er4) |
|
und 'sie behandelten die Götter
ebenso ___ die Menschen: man brachte kein Opfer in den Tempel.(Er4) |
, and "they treated the gods as they treated men, no one brought any offerings into the temples."(Er4) |
|
Der Anfang des Textes
schildert, ___ die Menschen gegen die Königsherrschaft des altgewordenen
Sonnengottes Pläne schmieden. |
The text begins with a description of how men conspire against the aging sun god's kingship.(H90) |
|
(Zeit), in der die Ägypter nur
mit einem Gürtel ___ die Neger bekleidet waren, wo es also schon als eine
besondere Auszeichnung galt, wenn |
when the Egyptians wore nothing but the girdle of the Negro, and when(Er4) |
|
Aber so hübsch das alles
gedacht ist, die neue Kunst trägt doch ebenso einen ungesunden Zug ___ die
neue Religion, und(Er7) |
But as prettily as all this is represented, the new art, like the new religion, was on an unsound basis, and [neither of them proved permanent.](Er7) |
|
, und unterschieden sich, ___
die oben gebenen Bilder der Gottheiten zeigen, nur durch die verschiedenen
Köpfe, Kronen und Attribute. |
, and were only distinguished by the different heads, crowns, and attributes.(Er7) |
|
Statuen ___ die obige des
Pariser Schreibers oder die umstehende König Chafres sind nie mehr von den
späteren Künstlern erreicht worden. |
Later artists were never able to achieve works like the statues of the scribe of the Louvre or of King Chafre.(Er4) |
|
Die Stufenbauten werden
überkleidet, ___ die Pyramide von Medûm, und aus dem Südgrab wird eine kleine
Zweitpyramide, die(H90) |
, filling in the pyramid steps with solid material, as at the Meidum pyramid, and transforming the southern tomb into a smaller second pyramid |
|
W__ die reißende Löwin Sachmet
als Göttin der Heilkunst erscheint, so der Wüstenhund, der …, als Gott der
Einbalsamierung, der körperlichen Unversehrtheit der Toten. |
Anubis as the desert hound who … is also the god of mummification, who assures the bodily integrity of the dead.(H90) |
|
Wenn die Gemälde in unseren
Museen täglich von so vielen Händen berührt würden ___ die Reliefs und
Malereien dieser Gräber, dann |
In the masterpieces in our museums were daily touched by as many hands as are the reliefs and paintings of these tombs,(H90) |
|
, das Buschmur, in dem sich
eine nicht ägyptische Urbevölkerung in ähnlicher Weise erhielt ___ die Reste
der Wenden in unseren Spreesümpfen, einen Bezirk, in dem(Er4) |
the "Bushmur," a swampy district, was scarcely accessible; it was inhabited by an early non-Egyptian race, with whom(Er4) |
|
Auch den Betrieb der Bergwerke
auf der Sinaihalbinsel nahm er wieder auf, ebenso ___ die Schifffahrt nach
den Weihrauchländern. |
He reorganized the mining operations in the Peninsula of Sinai, as well as the expeditions to the incense countries.(Er4) |
|
"Sie züchtige mich und ich
war in ihrer Hand bei Nacht und bei Tag und saß da ... ___ die Schwangere."(Er7) |
'She chastised me, and I was in her hand by night and by day, and I sat there ... like those who are pregnant. |
|
Königs, der ___ die Sonne die
untere Hemisphäre durchlaufen muß, um neu geboren zu werden.(H90) |
pharaoh's…, his crossing the lower hemisphere like the sun, in order to be born again.(H90) |
|
, den sie ___ die Sonne in sich
aufnimmt und wieder entläßt.(H90) |
receiving and bearing him again, like the sun.(H90) |
|
W__ die Sonne stiegen auch sie
im Westen hernieder und lebten fortan in einem dunklen Lande, das..., wenn |
The sun sank in the west and sojourned there in a dark country which...when(Er7) |
|
, und für den toten Pharao,
dessen Mumie in diesem Raum geruht hat, die bleibende Verheißung, eine
"Lebenszeit ___ die Sonne" zu haben.(H90) |
for the dead pharaoh, whose mummy lay in this room, that he would have a "life like the sun."(H90) |
|
Daran knüpft sich dann weiter
die Frage, ___ die Sonne, die ..., morgens wieder im Osten aufsteigen
kann;(Er7) |
This, however, raises the question how it is possible for the sun which ... to reappear in the morning in the East; |
|
-- "sie zieht mich auf,
wie den Ba des Re, der in ihr ist", das heißt ___ die Sonne, die hier im
Leib der Göttin gedacht ist.(H90) |
: "she nurtures me, like the ba of Re, which is in her" -- this refers to the sun itself, which passes through her body.(H90) |
|
Zuerst ist dargestellt, wie der
König, "glänzend ___ die Sonne, seinen Palast des Lebens und
Reinheit" verläßt |
We first see how the king, "shining as the sun," leaves the "palace of life and purity,"(Er4) |
|
Denn Osiris war ein ...
Herrscher, er war 'auf dem Throne seines Vaters erschienen ___ die Sonne,
wenn |
For Osiris was an ... ruler, 'he shone forth on the throne of his fathers as the sun, when(Er7) |
|
(___ die spätere Sage es
wollte)(Er7) |
(as the later traditions have it) |
|
; ihre Messer waren, zum Teil
wenigstens, aus Feuerstein, ebenso ___ die Spitzen ihrer Pfeile. |
Their knives, in part at least, as well as the tips of their arrows, were made of flint.(Er4) |
|
; die zwölf Göttinnen, welche
die Sonne und in ihr zugleich den König verehren, verkörpern ___ die Sterne
und Scheiben des äußeren Kreises die zwölf Stunden, durch welche |
The twelve goddesses worshipping the solar disk, and thus Ramses as well, symbolize the twelve hours of the nightly voyage, as do(H90) |
|
Du bist nicht arm, du bist
nicht elend. Du bleibst bestehen ___ die
Stunden.(Er4) |
, Thou art neither in poverty nor in misery. Thou art as enduring as the hours--(Er4) |
|
W__ die Stunden zeitlich, so
gliedern die Tore räumlich den nächtlichen Sonnenlauf, und auch hier(H90) |
As the hours determine the temporal progress of the sun, the gates frame its spatial course, and here(H90) |
|
; und ___ die Sudanstämme
neuerer Zeit bewiesen haben, |
This is the case with the Sudanese tribes of more recent times. |
|
, der im Vorderen Teil ähnlich
___ die Taltempel gegliedert war. |
The front part of this was laid out on the same pattern as in the valley temple. |
|
, ___ die Verstorbenen wird er
peinlichen Verhören unterworfen und muß sich Machtzeichen erwerben, die ihm
zunächst noch fehlen.(H90) |
while the messenger is grilled like the dead and forced to provide himself with signs of power, which are initially lacking.(H90) |
|
W__ die verwendeten
"Lampen" aussachen, zeigt die Abbildung in einem der Gräber von
Deir el-Medine: (H90) |
The type of lamp is illustrated in one of the Deir el-Medina tombs: (H90) |
|
, ___ die von Theben über das
der späteren Zeit, und die von Benihassan über das der mittleren Epoche.(Er4) |
, in the same way as those of Thebes picture to us the later times, and those of Beni Hasan the time of the "Middle Empire."(Er4) |
|
So warten die meisten übrigen
Grabanlagen des Tales, darunter so prominente ___ die von Tutanchamun und
Sethos I.,(H90) |
Most of the tombs in the Valley still await a scientific analysis, including even such prominent tombs as those of Tutankhamun and Sety I;(H90) |
|
Die klügsten Gelehrten müssen
sich die Köpfe darüber zerbrechen, ___ die Vorstellungen natursichtiger, von
den ursprünglichsten Lebensregungen bestimmter Frühmenschen beschaffen
gewesen sind. |
The most learned scholars of rack their brains in their efforts to explain the ideas of primitive men whose processes of thought were based on the observation of nature and on the most elementary facts of life. |
|
Wenn du einen großen
Schuldenrückstand bei einem Armen findest, so teile ihn in drei Teile, davon
laß zwei fallen,-- das wirst du ___ die Wege des Lebens finden. |
If thou findest that a poor man has arrears of debts, divide them into three parts and remit two of them -- thou wilt find that such are the ways of life. |
|
Sie sieht genau, ___ die Welt
entstanden ist, und wie die Götter sie nacheinander regiert haben.(Er7) |
; the manner in which the world originated becomes clearly defined, and also the order in which the gods reigned. |
|
Diese grossen Häuser hat,
ebenso ___ die Worte für Richter und Oberrichter, zuerst Brugsch richtig
erkannt. |
Brugsch first rightly distinguished these great houses, as well as the words for judge and chief judge.(Er4FN) |
|
Es ist interessant, zu sehen,
___ dies alte Reich den späteren Zeiten erschienen ist.(Er4) |
It is interesting to note how the time of the Old Empire appeared to the later Egyptians. |
|
W__ dies Bewußtsein im
Spätzeitbrauche Form annehmen, berichtet anschaulich der ... Herodotos: |
The form which this consciousness took in the Late Period is vividly described by ... Herodotus. |
|
Tun wir unrecht daran, in
unseren Schulen die Entdeckung jenes Geistes, der ..., ___ dies noch
allenthalben der Fall ist? |
The question arises whether we are right when we maintain, as is still too often the case, in our schools that the discovery of that spirit which |
|
, ___ dies vor allem in den
großen Zierinschriften des Mittleren Reiches der Fall ist. |
This applies particularly to the great ornamental inscriptions of the Middle Kingdom. |
|
Hier tritt deutlich hervor, ___
diese Bauwerke bis in die feinsten Details durchdacht und sorgfältig geplant
wurden, aber |
It is clear that every detail was carefully thought out in advance, and(H90) |
|
Wenige Städte Ägyptens haben
eine so wichtige Rolle gespielt, ___ diese große Festung; |
; few towns have played such a leading part in Egypt as this great fortress,(Er4) |
|
Damit werden sie aber freilich
ähnliche ___ diese ihre Kraft eingebüßt haben -- ein rohes Nomadenvolk(Er4) |
Like the latter too they forfeited their power, for [civilization will kill] a rough nation of nomads(Er4) |
|
W__ diese Illustration zu dem
heiligen Buche auszuführen ist, ist in diesem selbst genau vorgeschrieben; |
It is exactly described in this illumination how the latter amplifies the sacred book;(Er4) |
|
W__ diese Vergötterung des
Königs sich dann auch in den Tempeln zeigt, wo ..., wird im folgenden
Abschnitt geschildert werden. |
In the next chapter we hope to show how this deification of the king is apparent in the temple scenes, where....(Er7) |
|
W__ diese Vorstellungen dann
weiter ausgebildet sind, werden wir in Kap. 4 besprechen. |
For the further development of this idea, see Chapter IV.(Er7) |
|
Und als Sonnengott gilt er nun
auch ___ dieser als der Schöpfer, Erhalter und Ernährer aller Wesen,(Er7) |
In the character of the sun god he appears like him as creator, preserver, and supporter of all living things;(Er7) |
|
, und so wenig ___ dieser kam
sie ernstlich für die eigentliche Religion in Betrachter;(Er7) |
This very small share is all she was accorded in the actual religion of Egypt,(Er7) |
|
W__ dieser neue Glaube beschaffen
war, das können wir noch an einem großen Leide ermessen, das |
The form taken by this new belief we can infer from a long hymn, which(Er7) |
|
Wenige Götter sind so berühmt
___ dieser und doch ist sein ursprüngliches Wesen uns ganz dunkel.(Er7) |
Few gods are so famous as he is, and yet his origin is entirely unknown to us.(Er7) |
|
Dass sie nicht solche Puppen
gewesen sein können, ___ Diodor sich einreden ließ, leigt für uns auf der
Hand. |
It is not possible that they should really have been such puppets as Diodorus represents.(Er4) |
|
: Gestalten ___ Djoser und
Snofru haben alle Kennzeichen ausgeprägter Individualität. |
: figures like Djoser and Snofru have all the characteristics of a sharply marked individuality. |
|
Und es ist ägyptische
Landschaft, die ihn hier ___ dort umgibt: (H90) |
The Beyond is an Egyptian landscape.(H90) |
|
, ___ Dschingischans und
Hulagus Nachkommen gute Moslims geworden sind. |
as the descendants of Dshingiskhan and Hulagu were good Mohammedans.(Er4) |
|
'Welchen Weg kenntest du
nicht? Wer hätte ihn vollendet ___
du? Und wo wäre ein Ort, den(Er4) |
"What way is there that thou dost not know? Who accomplishes all things like thee? Where is the place which |
|
'Man trifft dich, ___ du auf
die Mauern steigst, und das Brett zerschlägst, die Leute fliehen vor dir
und(Er4) |
'Thou art caught as thou dost climb upon the walls, And sot break the plank, The people flee from thee, And |
|
"W__ du bist, so bin auch
ich, … dein Wandel ist ja mein Wandel, dein Dahineilen ist ja mein
Dahineilen…(H90) |
"As you are, so am I… Where you pass, there also I pass, Your travels are my own.(H90) |
|
"Du verwandelst dich in
einen Phönix oder in eine Schwalbe, ___ du willst.(Er7) |
'You change yourself into a phoenix or a swallow, as you desire.(Er7) |
|
sind ___ durch mehrfache
Umschnürung zur tragenden Fiederkrone hochgebunden |
rise from the supporting capital as if bound round with several coils of rope |
|
W__ dürfen heute sagen, daß |
Today we may say that / Today we are in a position to say that |