|
Der Verdacht liegt nah, daß
dieser Verbau dann (ebenso ___ ein ähnlicher in der Kleidung des neuen
Reiches) ein vom Schurz getrenntes Stück war, das man vorn am Gürtel
befestigte. |
We suspect that this erection (like a similar one in the dress of the New Empire) may have been a separate piece of stuff from the skirt, fastened on in front to the girdle.(Er4FN) |
|
, sondern ebenso ___ ein ähnlicher
Wasserlauf, der bei Abydos sich abzweigt und der durch einen trockenen Arm
noch heut mit dem Bahr Jusuf in Verbindung steht, der Rest des alten
Nilbettes, das |
, but an old branch of
the river like that of |
|
Noch ärger ist es, ___ ein
alter Spruch benutzt wurde, der die Himmelsgöttin feierte, die(Er7) |
Yet more barbarous is the use made of an ancient formula which extols the sky goddess who,(Er7) |
|
und er selbst könnte, ___ ein
armes Opfertier, "in die Schlachtstätte geraten".(Er7) |
, and he himself, like an unfortunate animal offered in sacrifice, might "come to the butcher's block ."(Er7) |
|
In Festfreude und Frohsinn kann
sie plötzlich ___ ein dunkler Akkord aufklingen; |
Amidst the joys of feasting and merriment it may suddenly strike a sinister chord; |
|
Sein Essen und sein Wasser
trägt er auf dem Arm, beladen ___ ein Esel;(Er4) |
"His food and his water he has to carry on his arm, Laden like a donkey;(Er4) |
|
'Du bist ___ ein gebrochenes
Ruder, das nach keiner Seite hin gehorcht, du bist Tempelchen ohne seinen
Gott, wie ein Haus ohne Brot.(Er4) |
'Thou art as a broken oar, That can guide to neither side, Thou art as a temple without its god, A house without bread.(Er4) |
|
Er trinkt faules
Wasser...Gelangt er vor den Feind, so ist er ___ ein gefangener Vogel. |
"He drinks dirty water...If he arrives in face of the enemy, He is like a bird in a snare.(Er4) |
|
W__ ein Gegengewicht zu der
Furcht, in diese Tiefe zu versinken, recken sich im Buch von der Erde, dessen
…, unzählige Arme nach oben, um … zu…. |
Countering the terror of dropping into these depths again, myriad arms propel the sun into the sky in the Book of the Earth….(H90) |
|
, und der König, der ___ ein Gott
alles zu lenken scheint, ist meist sehr wenig selbständig.(Er4) |
, for the king, though supposed to dispose of everything as a god, is rarely able to act independently.(Er4) |
|
"Wer dorthin gelangt, ohne
Unrecht zu tun, der wird dort ___ ein Gott sein, frei schreitend wie die
Herren der Ewigkeit." |
"He who attains it having done no wrong, He is like unto a god there, Striding free like unto the lords of eternity.(H90) |
|
, tragen das Mittelschiff, das
vom Erbauer offensichtlich ___ ein großes Festzelt gedacht war. |
, support the roof of the middle nave, obviously conceived by the architect as a large ceremonial tent. |
|
'Du bist wie ein gebrochenes
Ruder, das nach keiner Seite hin gehorcht, du bist Tempelchen ohne seinen
Gott, ___ ein Haus ohne Brot.(Er4) |
'Thou art as a broken oar, That can guide to neither side, Thou art as a temple without its god, A house without bread.(Er4) |
|
Der Deckel ist ___ ein
Kapellendach gekrümmt und mit einem großen Griffknopf ausgestattet, |
The lid is curved like the roof of a chapel and fitted with a large knob, |
|
Zusammen mit...geht er auf
Erden umher, ___ ein König mit seinem Gefolge, um nach dem Rechten zu sehen. |
Accompanied by...he descends to earth like a king with his followers, to look after the just.(Er7) |
|
, der ___ ein kurzer Zopf auf
dem Nacken hing. |
, and hung down like a short pigtail.(Er4) |
|
ist hier etwas ___ ein neues,
vordergründiges Klassenbewußtsein getreten |
, a novel class-consciousness becomes clearly evident |
|
"Ruft mir doch schnell
eilende Boten, die ___ ein Schatten laufen."(Er7) |
"Summon quickly to me swift messengers, who can run like spirits."(Er7) |
|
Ebensowenig ___ ein
schöpferischer Künstler in unserem Sinn hinter den Kunstwerken des Alten
Ägypten steht, |
Just as Egyptian art was not the work of creative artists in our sense of the term, so also |
|
, denn ich möchte nutzen meinem
Herrn ___ ein Sklave, der seinem Herren nutzt.(Er4) |
For I desire to serve my master, As a slave who serves his master."(Er4) |
|
Ich bin ___ ein stampfendes
Pferd, Schlaf kommt nicht in mein Herz bei Tage und(Er4) |
"I am as a horse pawing the ground, My heart awakes by day, And(Er4) |
|
Jahren, in denen sie ___ ein
stummer Wächter die Grabstätten der großen Pharaonen bewachte, |
of years, during which it stood here, guarding the burial-places of the great pharaohs, |
|
, und die rasch eingesetzte
Kommission der Altertümerverwaltung sah sich von einem Anblick überwältigt,
der ___ ein Traum schien: rund vierzug Särge, die nach ihren Aufschriften die
einbalsamierten Körper nicht nur von Königinnen, Prinzen und Hohenpriestern
enthielten, sondern |
, and a quickly assembled commission of the Antiquities Service was completely overwhelmed by a dreamlike vision: some 40 coffins containing the remains of -- according to their ancient labels -- not only queens, princes, and high priests, but(H90) |
|
Der Tode steht vor mir ___ ein
vertrauter Weg, wie wenn man vom Kriege heimkehrt in sein Haus. |
Death is before me As a well-trodden path, As when a man returns from the war unto his house. |
|
Ihre Vogelgestalt eignet auch
dem Ba des Menschen, der ___ ein Vogel frei beweglich durch alle Räume
schweift und den Himmel wie die Unterwelt offen findet: (H90) |
The bird form is used also for the depiction of human bas which move freely between the heavens and the Netherworld.(H90) |
|
; daher war sie wohl ___ ein
Vogel gestaltet und vielleicht saß der Verstorbene, um den man klagte, jetzt
dort unter den Vögeln, auf den Bäumen, die(Er7) |
, thus it was naturally a bird, and it was only probable that when the mourners were lamenting their loss, the dead man himself might be close at hand, sitting among the birds on the trees which |
|
"Sie schlägt, ___ ein
wilder Löwe schlägt, und verfolgt den, der sich gegen sie vergeht. |
'She strikes as a savage lion strikes, and pursues him who sins against her.(Er7) |
|
und vielleicht etwas ___ eine
Art Visierröhre |
a kind of primitive theodolite |
|
Das klingt ___ eine
Aufkündigung der Arbeit, und wenige Jahrzehnte später hören wir davon, daß |
This sounds like a resignation, and only a couple of decades later, we learn that(H90) |
|
Wenn ..., wenn ..., so klingt
das ___ eine der zahlreichen Erinnerungen an jene Vorzeit, in der Ägypten in
zwei einander befehdende Reiche zerfiel.(Er7) |
When ..., and when
..., it appears that we have met with some of the numerous survivals of that
far-distant time when |
|
W__ eine Illustration zu den
Versen aus dieser Szene: "…" wirkt eine Sargmalerei der 21. Dynastie |
These verses are well illustrated on a painted coffin of Dynasty 21(H90) |
|
Das völlig unbeschädigte
massige Sitzbild war ___ eine Mumie ganz in Binden eingehüllt. |
This undamaged massive seated figure was like a mummy wrapped in its bandages. |
|
Aus der Massivität ihres
Schmuck- und fensterlosen, ___ eine riesige Steintafel wirkenden Ganze |
Amidst the massiveness of undecorated and windowless whole, resembling a gigantic stone slab |
|
Es sieht ___ eine
Symbolhandlung dieser unfreiwilligen Welteröffnung aus, daß... |
It seems almost symbolic of this involuntary broadening of outlook, that |
|
... und das Land dreht sich ___
eine Töpferscheibe. |
... but the land turns round as does a potter's wheel. |
|
Die Welt ist "___ eine
Töpferscheibe" in wirbelnde Bewegung geraten, nichts steht mehr fest,
"das Gute(H90) |
The world "spins like a potter's wheel" and nothing can stand still, traditional values being thrown to the wind.(H90) |
|
-- ein rohes Nomadenvolk stirbt
ja an der Civilisation so sicher ___ eine Wüstenpflanze an gutem Boden
--(Er4) |
, for civilization will kill a rough nation of nomads as surely as the plants from the desert die in a good soil.(Er4) |
|
; beim Apisgrabe treibt man die
Ehrfurcht bereits so weit, daß man dem toten Ochsen ___ einem Menschen
Totenfiguren beigibt, die(Er7) |
Reverence for these tombs was carried so far that the dead oxen were actually provided, as though they had been human beings, with funerary figures(Er7) |
|
Aber der König wird durch sein
Todesgeschick schon jetzt zu einem "Osiris" und trägt als
Verstorbener diesen Gottesnamen ___ einen Ehrentitel; |
But the fact of death makes the king himself an "Osiris"; he bears this name as a title of honor.(H90) |
|
'; sie bildete einen
ehrwürdigen Wurm daraus und machte ihn ___ einen Speer. |
; She formed a noble worm with it And made it like a spear.(Er4) |
|
W__ einer Hungersnot auch in
Ägypten wüten kann, mag man aus Abdallatifs Schilderung des Hungerjahres 1201
n. Chr. ersehen. |
We see how terrible a
famine in |
|
___ einfühlsam ... und wie
sonderbar voreingenommen ist |
how penetratingly ... and how strangely biased is |
|
; ___ einmal ein Herrscher den
Versuch gemacht hat, sich und sein Volk von dem Banne des ... zu
erlösen;(Er7) |
; how at one time a ruler of the country attempted to free himself and his people from the yoke of the...;(Er7) |
|
(Ich erinnere nur an das…),
oder an das eigentümliche Sichelschwert, das die Monbuttufürsten noch heute
mit derselben Würde tragen, ___ einst die Pharaonen. |
(I will only instance the…), and the peculiar sickle-shaped sword, still carried by the Monbuttu princes with the same dignity as it was of old by the Pharaohs.(Er4) |
|
Vor allem aber wird der Tote
nun auch in der Art wieder erwachen, ___ einst Osiris wieder erstanden ist,
nicht |
But before all, the dead may now arise after the same fashion in which Osiris once rose again, not(Er7) |
|
___ einstmals bei seinem ersten
Auftauchen auf dem geheimnisvollen Steinmale zu Heliopolis. |
, as it did the first
time it shone on the mysterious stone monument at |
|
, die für Siptah regiert und
nach seinem Tod ___ einstmals Hatschepsut eine offizielle Königstitulatur
annimmt,(H90) |
probably Siptah's stepmother and regent. She assumed the royal titles of Pharaoh after Siptah's death, as Hatshepsut had done 300 years earlier, and |
|
, hat ___ einstmals Menes beide
Länder wieder fest in der Hand. |
, like Menes before him held both countries in a firm grip. |
|
Auch die Kunst erholt sich
wieder; aber freilich ___ elegant und zierlich auch die Werke dieser Zeit
sind, der Geist ist doch aus ihnen fort und man fühlt, daß(Er4) |
Art revived again, but though the works of art of this time possess great elegance and prettiness, yet the spirit is dead within them, and we feel that(Er4) |
|
ein Mann ___ er |
a man such as he, a man like him |
|
Ebenbürtig an der Seite des
Gatten aufgerichtet --eine Säule des Staates ___ er-- zeigen sie schon die
Bildnisgruppen. |
Portrait groups show them as the equal of their husbands -- pillars of the state like men. |
|
der Gott, der den Himmel
stützt, Schu, oder, ___ er an machen Orten heißt, der Himmelsträger, der
Onuris. |
(is) Shu, or as he is frequently called, Onuris, supporter of the heavens, who raises up the sky.(Er7) |
|
"....wenn sie ihn gesehen
haben, ___ er aufgeht und eine Seele hat als Gott, der von seinen Vätern lebt
und(Er7) |
'...when they have seen how he ascends, and has a soul as a god who lives upon his fathers and(Er7) |
|
Andere Statuen, die in den ...
Räumen verteilt sind, zeigen ihn, ___ er betend oder opfernd den Gott
verehrt.(Er7) |
Other statues disposed in the ... parts show him worshipping the god with prayers or offerings.(Er7) |
|
Wo immer wir Tempel betreten,
sehen wir den König dargestellt, ___ er den Göttern seine Opfer
darbringt.(Er4) |
Whenever we enter a temple, we see the king represented offering his sacrifice to the gods.(Er4) |
|
, daß sich das "Erste
Mal", ___ er den Urbeginn nennt, jeden Morgen beim Sonnenaufgang ein
weiteres Mal wiederholt und |
, that the "first time" -- as he called the emergence of time -- was in fact repeated every morning with the dawn, which(H90) |
|
So stellt noch eine der
Fesenstelen den König Sa'hure dar, ___ er die feindlichen Beduinen
schlachtet;(Er4) |
In the rock steles the King Sahure is seen standing clothed in this way, killing his enemies the Bedouins.(Er4) |
|
Es erschien mir richtig, den
... Glauben so zu schildern, ___ er einem unbefangenen Beobachter erscheint,
der |
I considered it advisable to present this sketch of ... religion as it appears to an unprejudiced observer, who(Er7) |
|
; aber ___ er erzogen worden,
wie er in seinem Hause gelebt hat, all seine Privatverhältnisse, das, meint
er,(Er4) |
, but how he was brought up, how he lived at home -- in fact all his private circumstances, he passes over as uninteresting for posterity. |
|
Wohl denen, die ihn sehen, ___
er gekrönt ist mit dem Kopfschmuck des Re, mit seinem Schurz an wie Hathor. |
'Well is it with those who see him, crowned with the headdress of Re, with his apron on like Hathor.'(Er7) |
|
War der Urwald, der
wahrscheinlich das untere Niltal damals ebenso bedeckte, ___ er heut das
oberste erfüllt, einmal ausgerodet, so |
When the primeval forest was once cleared,(Er4) |
|
; sein Gott hieß Re Harmachis
oder, ___ er ihn gewöhnlich bezeichnete, 'eten die "Sonnenscheibe". |
, he called this god Re Harmachis, or more commonly Aten, the "Sun disk."(Er4) |
|
So ___ er in den Sonnenlauf
eintreten möchte, der automatisch zu stetiger Verjüngung und Neugeburt führt,
will er auch(H90) |
Just as the deceased strives to join in the celestial revolutions inevitably leading to perpetual rejuvenation and rebirth, so he desires(H90) |
|
, und ___ er in der uns hier
beschaftigenden Periode verlaufen ist, darüber wissen wir gar nichts. |
, and of the course of the river in yet earlier periods we really know nothing.(Er4) |
|
Kapelle mit einem Bilde des
Ptah von Memphis, ___ er in Karnak unter Ramses II. verehrt wurde.(Er4) |
Chapel with a Figure of Ptah of Memphis, As he was Adored at Karnak Under Ramses II.(Er4) |
|
; ;aber wie er erzogen worden,
___ er in seinem Hause gelebt hat, all seine Privatverhältnisse, das, meint
er,(Er4) |
, but how he was brought up, how he lived at home -- in fact all his private circumstances, he passes over as uninteresting for posterity. |
|
Komm, daß ich die erzähle, wie
er nach Syrien reist, ___ er marschiert auf dem Hochlande.(Er4) |
"Come let me
relate to thee how he travels to |
|
Komm, daß ich die erzähle, ___
er nach Syrien reist, wie er marschiert auf dem Hochlande.(Er4) |
"Come let me
relate to thee how he travels to |
|
Auch auf einer alexandrinischen
Münze ist dieser Genius der sechzehnten Elle dargestellt, ___ er seinem Vater
Nil sein Füllhorn überreicht. |
This genius of the
16th ell is also to be seen on a coin of |
|
: ___ er unter einer Laube, die
mit Blumengewinden geschmückt ist, auf dem Poltersessel sitzt, eine
Blume(Er4) |
We see him in an arbor decked with wreaths of flowers sitting in an easy chair, he has a flower(Er4) |
|
Auch die Unterthanen selbst
gehören ihm, und er kann mit ihrem Leben schalten, ___ er will. |
His subjects also belong to him, and he can dispose of their lives at his will.(Er4) |
|
Kein König Ägyptens hat so viel
gebaut ___ er, von Tanis an bis tief nach Nubien hinein hat er zahlreiche
Tempel errichtet.(Er4) |
No king of |
|
, ___ erziehend diese harte
Notwendigkeit auf das ägyptische Volk wirken mußte. |
, and doubtless must have been a heavy burden to the Egyptian people.(Er4) |
|
; aus ihm wird die Sonne jeden
Morgen von starken Armen emporgehoben, ___ es |
Strong arms lifted the sun out of this abyss each morning, as(H90) |
|
Es gibt 6 große Häuser: LD II,
150a, ebenso ___ es 6 Gerichtshäuser HGL gibt; |
There were six great houses, L.D., ii. 150a, as there were six courts of law HGL;(Er4FN) |
|
W__ es aber bei einer Ausfahrt
der königlichen Familie zuging, das(Er4) |
A representation..., shows us how the royal family set out:--(Er4) |
|
Er ist "das Bild des
Osiris, das in der Urfinsternis ist", ___ es am Schluß des Amduat neben
der sichtbaren Mumienhülle des Gottes heißt.(H90) |
It is "the image of Osiris who is in the darkness," as the Amduat puts it in a note beside the visible shell of the mummy at the close of the twelfth hour.(H90) |
|
Der Tote begibt sich, ____ es
auf dem Sarg der "Gottesgemahlin" Anchnesneferibre im 6. Jahrhundert v. Chr. heißt, "…"(H90) |
The deceased entered "…" (as expressed on the coffin of the divine consort of Amun Akhnesneferibre from the sixth century BC) |
|
Die Bauleitung mußte auch
genaue Unterlagen über frühere Anlagen besitzen, um … zu…, ___ es bei Ramses
III. geschehen ist.(H90) |
These commissions must have used reliable plans of the Valley in order to …, although one did not occur under Ramses III, when the tomb of the usurper was cut into by a new royal tomb and a change in orientation was necessitated.(H90) ??? |
|
, um bei der Länge der Gräber
nicht aus Versehen in ein anderes Felsgrab zu stoßen, ___ es bei Ramses III.
geschehen ist.(H90) |
in order to avoid collisions, although one did occur under Ramses III, when the tomb of the usurper was cut into(H90) |
|
, sondern im Einklang mit ihm
zu bleiben, ___ es das Bild der Waage zeigt.(H90) |
, remaining loyal and in harmony with him, so that the scales will appear balanced.(H90) |
|
Pharao geziemt es, auf seinem
Platz im Jenseits nicht am Boden zu hocken, ___ es das einfache Volk tut,
sondern erhöht zu sitzen.(H90) |
The pharaoh could hardly be expected to crouch on the bare ground in the Beyond, and so along with the ceremonial gilded throne,(H90) |
|
Wenn er auch in den Tempeln
noch der Halbgott bleibt, ___ es das Herkommen erfordert, so(Er7) |
Although, as tradition compelled, he is still represented in the temple as a demigod,(Er7) |
|
, ___ es das Schlußbild des Pfortenbuches
besonders deutlich und eindrucksvoll zeigt. |
, as dramatically depicted in the closing scene of the Book of Gates,(H9) |
|
als eine rein ägyptische
Gottheit, ___ es der Amon gewesen wäre.(Er7) |
than one which was purely Egyptian, as was the case with Amon.(Er7) |
|
Später sind dann Aufteilung und
Zerfall als Voraussetzung einer neuen Ganzwerdung empfunden worden, ___ es
der Osirismythos exemplarisch zeigt; |
Later, division and decay were considered to be necessary for a complete renewal, as illustrated by the myth of Osiris, and(H90) |
|
, ___ es der Titel dieses
Spruches 125 verspricht. |
, as promised in spell 125.(H90) |
|
Und wer den Vorhang unserer
bisherigen Unwissenheit aufzieht, den mag ein Gefühl überwältigen, ___ es die
Ausgräber bewegt, die(H90) |
Whoever draws the curtain and reveals what was hitherto unknown may be overwhelmed with the same feeling that struck the archaeologists(H90) |
|
, ___ es die Damen des Harems
beim Tanze vor ihrem Herrn zu tun pflegten.(Er7) |
, just as the ladies of the harem was accustomed to do, when dancing before their lord. |
|
, daß sie auf diese wunderliche
Sitte je ein so grosses Gewicht gelegt hätten, ___ es die Juden und die
Moslims tun.(Er4) |
, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as the Jews and Mohammedans.(Er4) |
|
, der, obgleich er eigentlich
ein Feldgott war, doch, ___ es die Lage seiner Wohnung ihm zur Pflicht macht,
auch das besondere Patronat der Wüstenreisenden übernommen hatte. |
, who, although he was peculiarly the god of nature, took the travelers of the desert under his special protection.(Er4) |
|
Man bildet nach wie vor ab, ___
es die magische Versorgung der Toten in ihren "ewigen Wohnung"
erfordert, |
Then, as now, the magical cult of the dead in their 'eternal dwellings' was depicted, |
|
... Ideengutes wird deutlich in
der Verwendung des Gedankens vom Grabdenkmal, ___ es die Pyramide darstellt, |
... of ideas is provided by the use of the concept of a sepulchral monument, as in this pyramid, and |
|
, ___ es die Schilderungen uns
glauben machen wollen. |
as the descriptions would have us believe. |
|
, daß wir sehen, ___ es einmal
seine Sprache, zweimal seine Religion und wohl ein Dutzendmal die ...
wechselt, |
we can observe: the language changed once, the religion twice, the ... many times,(Er4) |
|
Als Ramses II. starb, hatte er
bereits seine dreizehn ältesten Söhne überlebt, und, ___ es fast scheint,
auch die Macht seines Reiches. |
When Ramses II. died, he had not only outlived thirteen of this sons, but also, as it would appear, the glory of his kingdom.(Er4) |
|
Niemand kommt von dort, der uns
sage, ___ es ihnen geht, der unser Herz stärke, bis dass ihr naht dem(Er4) |
No one comes from thence, who tells us how it goes with them, who nerves our hearts, Until you approach the |
|
Oder ___ es im offiziellen Stil
weiter heisst: '…' |
In official language we read : "…"(Er4) |
|
mit denen, die in seinem
Gefolge sind", also mit der ganzen Götterbesatzung, ___ es im Spruch 100
heißt, den man mit einem Bild dieser Barke illustrieren soll, um es auf die
Brust des Verstorbenen zu legen, damit |
with those who are in his entourage" and thus with the divine crew, as stated in spell 100; even a picture of the vessel was to be placed on the chest of the deceased, to(H90) |
|
, auch alle seligen Toten
möchten "in die Sonnenbarke einsteigen", ___ es im Titel mehrerer
Totenbuchsprüche formuliert ist (Spruch 102, ähnlich 100 und 136), um … zu…. |
but also by the blessed dead who aspire to board the sun bark --as described in the titles of numerous spells in the Book of the Dead (100, 102, 136)-- and to….(H90) |
|
, ___ es in den bisherigen
Königsgräbern nicht verwirklicht werden konnte.(H90) |
that would have been impossible with the previous scheme.(H90) |
|
, und so erfahren wir fast
nichts davon, ___ es in "den Gemächern der königlichen Gattin" zuging.(Er4) |
, and therefore we know scarcely anything of what took place in the "rooms of the royal wife."(Er4) |
|
, ___ es in der Erzählung vom
redekundigen Oasenmann heißt.(H90) |
(H90) ????? |
|
, ___ es in der Mythe der
Wüstenjäger Onuris tat. |
as in the myth of the desert huntsman Onuris. |
|
, aber von auffallendem Mangel
an dichterischer Phantasie, recht als ein Volk von Bauern, ___ es in dieses
Land schweren Ackerbaues hineingehört.(Er4) |
, but lacking poetical imagination: this is exactly what we should expect from a nation of peasants living in this country of toilsome agriculture.(Er4) |
|
Nur eines mußte den Ägypter
über sich hinausziehen, ___ es ja auch für uns dem Niltale seinen Zauber
verleiht: (Er7) |
One thing, however,
served to raise the mind of the Egyptian to something above himself, as for
us to-day it invests the |
|
Die hohen Palastbeamten
erhalten ihn, ___ es scheint, gleichzeitig mit der Ernennung zum
"Geheimrat", den |
It seems that officers in the palace received it when called to be "Privy-Councilors," while(Er4) |
|
Auch mit Syrien und Südarabien
stand die zwölfte Dynastie in regem Verkehr, der aber, ___ es scheint, nur
friedlicher Natur war.(Er4) |
The kings of the 12th
dynasty had constant intercourse also with |
|
Dabei tritt Paneb, ___ es
seinem Amt zukommt, selbst als Richter auf, um Streitkeiten in der
Arbeiterschaft zu schlichten und Verstöße zu bestrafen. |
Paneb functioned ex officio as a judge, settling disputes in the community and punishing offenders.(H90) |
|
Schon das Aktideal ist so, ___
es seit alters im Tal Bildform gewinnt, nirgends in der Welt zu finden, |
The ideal of the nude, as developed in the Valley from the earliest times, is found nowhere else in the world |
|
Ihre...,...,..., alles das
entwickelt sich in derselben Weise, ___ es sich bei anderen jüngeren Völkern
entwickelt. |
Their...,..., and...developed in a similar way to those of later nations.(Er4) |
|
Bei Siptah haben die Korridore,
___ es sich für ein Königsgrab seit Amenophis III. gehört, die Breite von
fünf Ellen (2,61 m);(H90) |
In Siptah's tomb the corridors are 5 cubits (more than 8 feet, six in inches) wide, as was the rule for a royal tomb since the days of Amenophis III.(H90) |
|
Acht Urwesen, in
Schlangengestalt, ___ es sich für Wasserbewohner schickt, waren irgendwie
dabei beteiligt und |
Eight primeval beings in the form of serpents took some part in this event and(Er7) |
|
, in der Ägypten eine Stellung
in der damaligen Welt einnahm, ___ es sie nie zuvor besessen hatte.(Er7) |
(period)
in which |
|
, die es nun plötzlich zu einer
Blüte und Machtstellung gelangen lassen, ___ es sie wohl nie vorher und selten
nachher erlebt hat. |
; she now rose to such great posterity and power as she had neither experienced before nor has since.(Er4) |
|
, zugleich menschliche
Anteilnahme Weckendes, ___ es so in der ägyptischen Kunst nur ganz
ausnahmsweise begegnet. |
, combined with a capacity for awakening human sympathy which we rarely find in Egyptian art |
|
; ___ es später, als seine
Gottheiten ihn fremd geworden waren, sich beschneidnere Helfer
erdachte,die(Er7) |
; how later, when his gods had become strangers to him, he invented for himself certain helpers whom(Er7) |
|
--wir müssen das hinnehmen, ___
es uns die Sage berichtet--(Er7) |
--we must give the story as it is stated in tradition--(Er7) |
|
, ___ es uns eine Wandmalerei
im Grab des Tutanchamun vor Augen führt;(H90) |
, as revealed in a mural in the tomb of Tutankhamun: (H90) |
|
W__ es Vorstellungen gen von
der göttlichen Wesenheit gibt, so auch verschiedene Welbilder |
For as conceptions of the divine nature differ, so world views also differ |
|
In ihnen sehen wir das Volk so,
___ es wirklich war, mit all seinen Schwächen, ohne die erkünstelte
Feierlichkeit und den Prunk, in dem |
In them we see the people as they really were, with all their weak points, and without the pomp and ceremony which(Er4) |
|
; trotzdem ist sie natürlich
ebenso ein Produkt, ___ es z.B. die Personifikationen Geschmack und Verstand
sind. |
, nevertheless she is quite as much a product as are the personifications of beauty or wisdom.(Er7) |
|
, und auch dieser steht nur
vereinzehlt, ___ etwa bei uns Linde oder die Kastanie;(Er4) |
, and these grow in an isolated fashion somewhat as the lime or chestnut tree grows with us. |
|
; sie gehörten zu ihm so, ___
etwa die Tauben zur Aphrodite gehören und die Eulen zur Athene.(Er7) |
They belonged to them in much the same manner that the doves belonged to Aphrodite, or the owls to Athena. |
|
Sie sind ___ etwas, was nie
entstanden ist seit der Zeit des Gottes. |
They are like to a thing that has never been since the days of the god. |
|
: er geht zum Himmel ___ Falken
und seine Federn sind wie die der Gänse, er stürmt zum Himmel wie der
Kranich, er küßt (Er7) |
'he goes to heaven like the hawks and his feathers are like those of the geese, he rushes at heaven like a crane, he kisses(Er7) |
|
W__ Familie, Hofstaat und
Beamtenschaft sich um ihn gruppieren, so gruppieren sich ihre Grabbauten um
sein Riesenmal: |
His family, courtiers and functionaries are grouped around him, just as their graves are grouped around his huge monument: |
|
, ___ farblos und
unbefriedigend wäre der griechische geblieben, wenn nicht die Mysterien ...
geboten hätten. |
, and that of the Greeks would have been colorless and inadequate, if the mysteries had not provided.... |
|
Die rechte Hand der Frau ist,
___ fast immer, in unmöglicher Weise umgedreht.(Er4) |
The right hand of the woman is, as is almost always the case, twisted round in an impossible manner. |
|
Es ist lehrreich,...zu
vergleichen; man sieht, ___ frei der ägyptische Maler das Detail dabei
behandelt.(Er4FN) |
It is instructive to compare the...; we see the freedom with which the Egyptian painter treated detail.(Er4FN) |
|
, aber zeigt doch, ___
fremdartig und unverständlich die Ägypter selbst gebildeten Griechen
erschienen,(Er4) |
, it shows us how strange and incomprehensible the Egyptians appeared even to the educated among the Greeks, |
|
, trifft seine Anordnungen für
Selige ___ für Bestrafte.(H90) |
, deciding on the fate of the blessed and the damned.(H90) |
|
Vielleicht für keine Religion
des Altertums besitzen wir ein so unendliches, unübersehbares Material ___
für diese.(Er7) |
Of the religions of the ancient world there is perhaps no other for which we possess such an amount of material, so endless and impossible to grasp, as we do for this. |
|
Das Reich der Cheta scheint
ihnen erlegen zu sein, wenigstens verschwindet es seit dieser Zeit so gut ___
ganz;(Er4) |
They seem to have overthrown the kingdom of the Cheta, which from this time disappears from Egyptian history,(Er4) |
|
Von den Thaten der einzelnen
Könige erfahren wir besonders in der älteren Zeit so gut ___ gar nichts. |
, and in several periods even these are not certainly determined.(Er4) |
|
Aber trotz dieser theoretischen
Gleichheit aller vor dem Tod hat der Ägypter immer wieder versucht, sich
durch möglich große materielle ___ geistige Anstrengung gegen die Bedrohung
seiner Existenz durch Tod, Auflösung und jenseitige Mächte zu sichern.(H90) |
However, despite theoretical equality among all people in the face of death, the Egyptian repeatedly attempted to protect himself with every available material and spiritual means against the threat to his existence from the powers of death and decay;(H90) |
|
W__ gesagt war das Priestertum
für die Mehrzahl dieser Geistlichen nur ein Nebenberuf;(Er7) |
As we have said, for the greater number of these clerics the priesthood was only a subsidiary occupation;(Er7) |
|
Demgegenüber wird, ___ gesagt,
das Gesicht der ältesten Schichten jungsteinzeitlicher Kulturen in
Oberägyptenvon der Umwelt des Jägers bestimmt. |
We have already noted
that in contrast to this type of culture, the early stages of the Neolithic
cultures in |
|
, den Hohenpriestern scheint
er, ___ gesagt, ganz verschlossen zu sein.(Er4) |
, while the high priests appear, as we have said, to be entirely excluded.(Er4) |
|
Aber ___ gesagt, Theben hat
diesen Glanz erst verhältnismässig spät erlangt.(Er4) |
But |
|
, der trifft dabei auf solche,
die ___ "Geschenk der Neschmetbarke" oder "Neschmetbarke einen
Sohn" dem Schiffe des Osiristempels für die Geburt des Kindes danken; |
occur such names as these, 'gift of the Neshmet bark' or 'of the Neshmet bark a son,' as though in gratitude to the bark of the Osiris temple for the birth of a child;(Er7) |
|
Es verdient hohe Bewunderung,
___ getreu Belzoni und Ricci, ohne irgendein Zeichen lesen zu können, ihre
Vorlage kopiert haben; |
Belzoni and Ricci deserve our admiration for the fidelity with which they copied while unable to read even a single sign;(H90) |
|
--___ gewöhnlich angenommen-- |
, as is generally assumed, |
|
Aber auch für die Fauna in den
Wadis ist die Fordauer von ... Savanne mit ..., der Tieren ___ Giraffe und
Strauß, dem Steinbock und Löwen Lebensmöglichkeiten sicherte, Voraussetzung. |
The survival of ... savanna country with ... was an essential prerequisite for the animals in the wadis; there were giraffes, ostriches, ibexes and lions. |
|
(120) durchsichtig ___ Glas |
glassy |
|
Kultsymbole (___ Götterstab und
Keule) |
cult symbols such as the divine staff and mace |
|
Und ___ groß war das Vermögen,
das die Haupttempel besaßen!(Er7) |
The property of the principal temples was immense.(Er7) |
|
Wohl denen, die ihn sehen, wie
er gekrönt ist mit dem Kopfschmuck des Re, mit seinem Schurz an ___ Hathor. |
'Well is it with those who see him, crowned with the headdress of Re, with his apron on like Hathor.'(Er7) |
|
Aus...kann der Leser schon
ersehen, ___ häufig auch hier Perioden wirrer politischer Zustände gewesen
sind, |
In...the reader will have seen how frequently there occurred periods of political disorder,(Er4) |
|
", und wohl denen, die da
schauen --sagen die Götter--, ___ heraufsteigt dieser Gott zum Himmel |
', and well for those who behold--say the gods--this god ascending to heaven(Er7) |
|
Denn, ___ Herodots späterer
Bericht über die Eindeichungen südlich Memphis bei Anlage dieser Stadt zeigt,
war dabei diese Lebensfrage Ägyptens gemeint. |
For Herodotus subsequently talks about the construction of dykes south of Memphis at the time when this city was laid out, suggesting that it was the problem of life or death for Egypt which was then being dealt with. |
|
, in der das Volk, ___ heut
noch die Neger, als einziges Kleidungsstück einen Gürtel besaß. |
at a time when the people, like the Negroes of to-day, wore nothing but a kirtle.(Er4) |
|
Sie unter den Pharaonen schon
ebenso weit entwickelt gewesen ___ heute |
was as great in pharaonic times as at the present day |
|
___ heute noch sichtbar bei den
beiden jüngeren Pyramiden |
as can still be seen in the case of the two later pyramids |
|
Ging doch die vielbesuchte
Strasse zu den nördlichen Oasen in alter Zeit ebenso ___ heute von diesem
Gaue aus.(Er4) |
The road to the northern oasis, both in old and in more modern times, started from this province.(Er4) |
|
, und ebenso ___ heute wird
damals der Verdacht obgewaltet haben, daß die verkündete Ellenzahl eine zu
hohe sei.(Er4) |
; and then also, as at the present day, suspicions were often aroused that the official statement was exaggerated.(Er4) |
|
; in keinem anderen Lande
bietet die historische Ueberlieferung so wenig Lücken ___ hier. |
; in no other country are there so few gaps in the historic sequence of events.(Er4) |
|
Dort ___ hier ist es ein
anderes Urbild menschlicher Seelenerfahrung, das zum Mittler zwischen
getrennten Ufern wird. |
Now and then, another timeless image of the human soul provides the agent uniting the two shores: (H90) |
|
Und in der Tat, ___ hoch hinauf
wir auch die ägyptischen Verhältnisse verfolgen, immer finden wir in…. |
In fact, the earliest
knowledge we have of the conditions of life in |
|
Gelangt er heim nach Aegypten,
so ist er ___ Holz, das der Wurm frißt.(Er4) |
"If he arrives at
his home in |
|
'Die kleine Sykomore, die...,
die schickt sich an zu sprechen, und ihre Worte sind ___ Honigseim.(Er4) |
"The little Sycamore Which..., She begins to speak, And her words are as drops of honey.(Er4) |
|
, und ___ Horus ihm die
"Binde" ersetzt, als Zeichen seiner Unversehrtheit.(H90) |
Horus then replaces Osiris's "bandages," symbolizing his own uninjured state.(H90) |
|
, ebenso triumphieren ___ Horus
über den Set triumphiert hat;(Er7) |
, even as Horus triumphed over Set; (Er7) |
|
Und Schu tat, ___ ihm geheißen
und stützt seitdem die Himmelskuh, an deren(Er7) |
, and Shu did as he was commanded, and since then he has supported the celestial cow, on whose |
|
Rastlos ist "der große
Gott, der Herr des Himmels", ___ ihn die Beischrift nennt, in seinem
Gefährt unterwegs -- von der Unterwelt, welche |
The text notes that "the great god, the lord of the heavens" is constantly on the move with his vessel, from the Netherworld(H90) |
|
Ein weiterer Hof mit
darumliegenden Gebäuden ist als Festhof zu erklären, so ___ ihn die Residenz
aufwies. |
Another court with buildings round it may be identified as a ceremonial court similar to that in the residence. |
|
Er ist mannweiblich gedacht und
trägt einen Gürtel, ___ ihn die Schiffer und Fischer tragen. |
He is hermaphrodite, and wears a girdle like that worn by soldiers and fishermen.(Er4) |
|
, ___ ihn eine Inschrift
unserer Sammlung nennt Gleichzeitig ist er aber auch der
"Schreiber"und der "Richter", |
, as he is called in
an inscription in the |
|
Seine Götter tragen als Szepter
einen Stab, ___ ihn noch heute jeder Beduine sich schneidet und(Er7) |
For a scepter, their gods carried a staff such as every Bedouin cuts for himself at the present day, and(Er7) |
|
Die Damen, die, ebenso ___ ihr
Herr, lediglich mit Sandalen und einer Halskette bekleidet sind, tragen
die(Er4) |
They (ladies), as well as their master, are dressed solely in sandals and necklets, they wear the(Er4) |
|
Keine andere Eigenschaft dieser
verborgenen und unbekannten Tiefen wird so oft betont ___ ihre Finsternis,
die |
Darkness is the one prevailing aspect of this hidden and unknown land,(H90) |
|
, daß ihnen ihre ältere Sprache
ebenso von aussen her aufoctroyiert worden ist ___ ihre heutige. |
that their old language, like their modern one, was imported from other countries.(Er4) |
|
, wie die Königin vor ihm steht
und ihm Wein einschenkt, und ___ ihre kleinen Töchter mit Blumen zum Vater
kommen. |
, the queen stands before him pouring out wine for him, and his little daughter brings flowers to her father.(Er4) |
|
, das Reisende hier ebenso
überfiel, ___ ihre späteren Nachkommen, die Troglodyten und ihre heutigen,
die Ababde. |
, who, like their successors the Troglodytes and the Ababde, would suddenly attack travelers(Er4) |
|
, die wir gewöhnlich, einer
griechischen Verwechslung folgend, so ___ ihre Stadt die Buto nennen.(Er7) |
In common with her city she is usually called Buto, following a Greek transposition.(Er7) |
|
Es ist ihr gegangen ___ ihrem
Gatten Osiris und wie ihrem Sohne Horus und ihrer Schwester Nephthys und(Er7) |
She has met with the same fate as her husband Osiris, her son Horus, her sister Nephthys and(Er7) |
|
Es ist ihr gegangen wie ihrem
Gatten Osiris und ___ ihrem Sohne Horus und ihrer Schwester Nephthys und(Er7) |
She has met with the same fate as her husband Osiris, her son Horus, her sister Nephthys and(Er7) |
|
Der Unterschied zwischen
Königs- und Beamtengräbern wird nicht, ___ im Alten Reich und später,
deutlich herausgestellt, aber |
Private tombs are not
distinguished from royal private ones as happened in the |
|
W__ im Altertum, so ist auch
heute dieses Kataraktengebiet schon von Nichtägyptern, den Nubiern, bewohnt,
und(Er4) |
The district of the cataract was inhabited in old times as at present by Nubians, a non-Egyptian race, and(Er4) |
|
Das Pfortenbuch bildet die
"Vergöttlichung durch Ertrinken" im Mittelregister der 9. Stunde
ab, der Vorgang ist sonst der gleiche ___ im Amduat. |
The ninth hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses VI contains a scene of the deification of the drowned that is similar to that in the Amduat.(H90) |
|
Immer noch ist es, ___ im
Amduat, eine Wissenschaft vom Jenseits, aber verbunden mit hoher
dichterischer Fähigkeit der Gestaltung,(H90) |
This, like the Amduat, is a further contribution to the science of the Beyond, although it is a creation with poetic license,(H90) |
|
Im einen ___ im anderen Fall
liegt also die Tendenz zur glockigen Gestaltung vor ohne Rücksichtnahme auf
die Naturform, die Stark umstilisiert wird. |
In both cases, therefore, there is a tendency to depict a bell-shaped form, without regard to the natural shape, which was much stylized. |
|
, der im Neuen Reich die
Verwendung bestimmter Maße und festgelegter Elemente in der Architektur ___
im Bildprogramm der Königsgräber regelt und(H90) |
that has allowed us to
identify the canon of significant measurement and proportions used during the
|
|
, und die Zwölfzahl im
Pfortenbuch ___ im Buch von der Nacht ist nur ein weiterer Versuch der
Systematisierung.(H90) |
; twelve gates in the Book of Gates are merely the result of systematization, as they are in the Book of the Night, one of the later Books of the Heavens. |
|
, ___ im Grab des
Bürgermeisters Sennefer, den wir bereits in Kapitel 3 kennenlernten.(H90) |
In the tomb of Mayor Sennefer,(H90) ??? |
|
Größere Silexknollen im Gestein
ließ man stehen, ___ im Grab des Merenptah.(H90) |
Large flint nodules remained in place, as in the tomb of Merneptah.(H90) |
|
und ist, ___ im Höhlenbuch und
auf dem Sarg in Cambridge, unter diesem Erdgott in der äußersten Tiefe der
Unterwelt dargestellt; |
, and as in the Book of Caverns and on the coffin,(H90) ??? |
|
; dieser Dual der "beiden
Maat" meint hier die ganze, vollständige Maat, die im Diesseits ___ im
Jenseits gilt.(H90) |
This dual maat refers to the entire, complete maat, valid in this world as well as the next.(H90) |
|
Im Diesseits ___ im Jenseits
sind die Menschen dazu angerufen, den Göttern bei der Verteidigungen der
Schöpfung, bei der |
In this world and the next, the human race is expected to aid the gods in the defense of the Creation. This effort(H90) |
|
Nun spürt man stärker, ___ im
Mythos um Osiris alle Schrecken des Todes beschworen, aber auch gebannt sind,
und |
The Osiris myth conjures up the terrors of death only to conjure them away;(H90) |
|
, so daß sich die Kuhgottheit
ihrem Nachbarn, dem Horus von Libyen, als mythische Mutter ebenso anbot ___
im Ostdelta (Sebbenytos) die Isis. |
; the cow-goddess is presented as the mythical mother of her neighbor, the Horus of Libya, just as Isis is, at Sebennytus in the eastern Delta. |
|
Die Stellung des Gottkönigs im
staatlichen ___ im religiösen Leben hatte überragende Bedeutung gewonnen. |
The position of the god-king had become one of overwhelming importance in political and religious life. |
|
--___ im Süden das Hochland
Tibesti oder der ... am bisherigen Schnittpunkt der ... Grenze--, |
, such as in the south, the Tibesti plateau and the ... which acts as the point of intersection for the frontiers of.... |
|
So wird den Abydos vorzugsweise
eine Totenstadt gewesen sein, in der die Lebenden nur um der Gräber willen da
waren, ähnlich ___ im westlichen Theben.(Er4) |
Thus |
|
Das Wort HGL bedeutet auch
hier, ___ immer in der späteren Zeit, die Abgaben. |
The word HGL signifies here, as always in later times, the charges imposed.(Er4FN) |
|
auf künstlerischem Gebiet,
ebenso ___ in allem anderen Lebensäußerungen, |
, in art as in all other fields, |
|
Zur Definition dieser
Verbindung wurde nicht die Lösung des Synkretismus gewählt, der Aneinanderreihung
zweier oder mehrerer Götternamen ___ in Amun-Re oder in Ptah-Sokar-Osiris, |
The definition of this relationship did not rely on syncretism, the creation of a hyphenated god like Amun-Re or Ptah-Sokar-Osiris;(H90) |
|
Es ist, als ob Ägypten unter
den Hyksos ___ in brachliegendes Feld Kräfte gesammelt hätte, die |
|
|
, und daneben begegnen in
Texten ___ in Darstellungen immer wieder auch "krumme" oder
"gewundene" Wasserflächen in der Landschaft des Totenreiches.(H90) |
, while the texts and representations frequently take up the theme of the "bent" or "winding" waters in the landscape of the realm of the dead.(H90) |
|
In keiner Äußerung der
ägyptischen Kultur kommt die … und die … so eindrucksvoll zum Ausdruck ___ in
dem Bau der Pyramiden, die |
Nothing expresses to such effect the … and the … as the Pyramids. They |
|
W__ in dem schon unter den
ersten Dynastien nachweisbarem Brauche, ... durch Anwendung |
Like the custom, dating from the first dynasties of using |
|
An der Küste des Delta und
einige Meilen südwärts finden, ___ in den anderen Küstengebieten des
Mittelmeeres, im Winter noch häufige Regen statt; |
On the coast of the
Delta and for some miles southwards rain falls in the same way as in the
other coast lands of the |
|
, während Wände und Pfeiler der
Sargkammer bei ihm, ___ in den späteren Ramessidengräbern, ein intensives
Gelb als Untergrund haben; |
; the walls and pillars of the burial chamber in this and later tombs have an intense yellow background.(H90) |
|
; aber sie ist jetzt nicht
mehr, ___ in der Pyramidenzeit, auf die Region der Zirkumpolarsterne
ausgerichtet, sondern |
This was not however, as in the Pyramid Age, directed at the circumpolar stars;(H90) |
|
, ___ in der übrigen
thebanischen Nekropole, werden jetzt für private Bestattungen wiederbenutzt. |
, like those in the Theban necropolis, were reused for private burials.(H90) |
|
; vielfach begegnen dabei die
gleichen Motive im Himmel ___ in der Unterwelt. |
, as the same motifs frequently appear in both.(H90) |
|
W__ in diesem Grabe unter dem
gemalten Holzwerk noch ein Teil Steinwand steht, so ögen auch im Hause unter
den Balken noch einige Fuß Mauerwerk sichtbar gewesen sein. |
In this tomb a piece of stone wall is seen below the painted woodwork, and in the houses also a few feet of the brickwork may sometimes have been visible below.(Er4FN) |
|
W__ in einem Netz wird Apophis
von dieser Kraft gefangen und gefesselt, der "leuchtende" Zauber
fällt auf sein Schlangenhaupt. |
Apophis is caught and bound by this force: the "radiant" magic strikes his head.(H90) |
|
; es wird dort als leuchtende
Scheibe dargestellt, ___ in einer anderen Szene des Buches von der Erde. |
The same shining disk appears in another scene from the Book of the Earth, where(H90) |
|
, die ___ in einer Puppenstube
die Vorgänge in einer Schlachterei, einer Weberei oder auf einem ...
vorführen. |
which, in the manner of a doll's house, shows events in a slaughterhouse, in a weaving-mill, or at a.... |
|
Ursprünglich waren sie, mumiengestaltig,
so etwas ___ in Ersatzleichnam des Verstorbenen, |
Originally meant as mummiform substitute corpses for the deceased who(H90) |
|
Und diese Macht äußert sich
nicht ___ in früheren Glanzperioden nur im Innern in Riesenbauten, diesmal
macht sie sich auch |
Her strength showed itself, not in gigantic buildings as in the earlier days of her glory, but in foreign conquest, for these pharaohs(Er4) |
|
In dem engen oberägyptischen
Flußtal mit seinem schmalen Fruchtlandstreifen war die Anlage eines Friedhofes
___ in Giseh und Sakkara unmöglich. |
In Upper Egypt, where
the river is narrow, it was not feasible to build a cemetery such as that at |
|
W__ in Heliopolis taucht aus
der Flut ein Urhügel, auf dem aus einem Ei der Gott entsteht. |
As in the |
|
, das von dort gesehen
manchenorts ___ in Steilwänden aufstrebende Felsgebirge erscheint. |
and which from the valley looks like rocky mountains rising up in steep cliffs. |
|
; ___ inmitten all der
äußerlichen Vorstellungne vom Leben nach dem Tode das Gefühlt durchdringt,
daß(Er7) |
; how among all the extravagant ideas concerning life after death, the feeling yet obtained that(Er7) |
|
und es zu einem See umgestalte,
aus dem nur die Dorfhügel ___ Inseln hervorragen, entspricht nicht der
Wahrheit, wenigstens nicht für Überschwemmungen durchschnittlicher Höhe. |
, making the country like a lake, in which the mounds of villages appear like islands, is not the truth, at least not in the case of the inundation of average height.(Er4) |
|
Trotzdem keine Göttin so oft
genannt wird ___ Isis, so erscheint sie für uns doch nur noch als die treue
Gattin des Osiris und als die gute Mutter des Horus--sie is unter die
Menschen gegangen.(Er7) |
Although no goddess is
so frequently mentioned as |
|
Wenn…, ___ ist dann ihr
Verhältnis zu Isis, der Schwestergemahlin des Osiris, die ihn vom Tode
auferweckt?(H90) |
If…, how does she relate to Isis, the sister-wife of Osiris, who awakens him from death?(H90) |
|
Es ist der alte Gedanke, daß
auch die armen Toten einmal in ihrem Dunkel das Licht schauen dürfen, aber
___ ist dieser hübsche Gedanke hier verwässert!(Er7) |
Here we find the old idea that even the unfortunate dead in their darkness shall be allowed once to behold the light, but how greatly is this beautiful conception weakened! |
|
Bei den Großen des neuen
Reiches scheint sich der Gesichtsausdruck bereits verfeinert zu haben, ___ ja
das immer die Wirkung ist, die(Er4) |
The expression of the face becomes more refined in the great men of the New Empire, showing the usual effect exercised on the higher class by long intellectual civilization. |
|
und was einem bestimmten
Umbildungsprozesse entspricht, der auch die ägyptische Religion so gut ___
jede andere beeinflußt hat. Dieser Prozeß ist der der Sagenbildung. |
, and which is the result of growth of tradition, that inevitable process of transformation which pervaded the Egyptian religion as it does all others.(Er7) |
|
Denn ebenso ___ jeder Ägypter
vornehmen Standes bei dem Gotte seiner Stadt eine Art Priesteramt ausübt, so |
In the same way as each Egyptian of high standing exercised a kind of priestly office in the temple of his god, so |
|
; sonst entbehrt die Wüste
westlich von Ägypten (man nennt sie von alters her die "libysche")
so gut ___ jeder Vegetation.(Er4) |
, but with these
exceptions there is no vegetation in this desolate waste, which from old
times has been called the |
|
, ___ jener "geht er im
Westgebirge (Manu) unter",(H90) |
, and, like him,
"goes down in the |
|
, daß der eigene Gott im Grunde
ja eigentlich derselbe ist ___ jener und schmilzt beide zusammen.(Er7) |
that the special god of the locality was in reality the same and the two would be blended into one.(Er7) |
|
; daß Amon ... nur einen
"ersten Propheten" hat, zeigt wieder, ___ jung seine Bedeutung
ist.(Er4FN) |
; the fact that Amon had ... only a "first prophet" shows the late date at which this god rose to importance. |
|
Kleinere Gefäße, vorzugsweise
aus Alabaster, dienten zur Aufbewahrung von Salben und Augenschminke und
ergänzen die übrigen Kosmetika ___ Kämme, Haarnadeln, Rasiermesser, die |
Smaller alabaster vessels contained ointments and eye paint; others carried combs, hairpins, and razors;(H90) |
|
, wie Rauschen des Windes, ___
Katergeschrei oder der Ruf des Falken, wie Volksgemurmel oder wie
Aufklatschen im Wasser; |
or the breath of the wind, the call of the cat or a falcon, the murmur of a crowd or the splash of water.(H90) |
|
, ___ kaum je zuvor und so gut
wie niemals nachter in der ägyptischen Kunst. |
, hardly ever surpassed by earlier works and practically never by those of later periods of Egyptian art. |
|
Und wiederum acht Meilen
stromabwärts, im achten Gaue, lag er Ort, der hochheilig war, ___ kein
anderer in Ägypten, Abydos HGL mit seinem Grabe des Osiris.(Er4) |
Then again,
thirty-eight miles down the stream in the 8th nome,
was the most holy place in |
|
--___ könnte es bei solchem
Zustande anders sein-- |
--and in the circumstances it could hardly have been otherwise-- |
|
Korridorbreite, Korridorhöhe,
Türen, ___ Korridor |
Corridor width, corridor height, doors, as corridor |
|
Seine Finger waren ___ Krokodil
(haut), er stank mehr als Fischrogen.'(Er4) |
His fingers were like crocodile (hide), He stank more than the roe of fish."(Er4) |
|
Und ebensowenig können wir
beurteilen, ___ lange diese Zersplitterung gewährt hat. |
Neither can we tell how long the country was split up in this way, --(Er4) |
|
W__ lange es gewährt hat, bis
aus diesem Häuptling eines halbwilden Stammes der ... Pharao wurde und welche(Er4) |
We know not how long elapsed before this chief of a half-savage race became the ... Pharaoh, nor can we now determine what(Er4) |
|
W__ lange sie nach dem Willen
ihres Vaters zusammen regiert haben, wissen wir nicht, wahrscheinlich aber
nur kurze Zeit. |
According to their father's will…, but for how long we do not know, probably only for a short time.(Er4) |
|
Diese Tempel, die Namen ___
Lieblingssitz des Re führten, waren offene große Höfe, in deren(Er7) |
These temples, which bore names such as favorite dwelling of Re, were large open courts, of which(Er7) |
|
"Da seht ihr", sagt
er auf dem Stein, den er zum Danke dafür geweiht hat, "___ mächtig der
Amenophis ist". |
'Thus it is seen,' he says on the stone that he dedicated in token of gratitude, 'how powerful is Amenophis.' |
|
Die ... Darstellung sowohl
Relief ___ Malerei, ist in Ägypten eng mit dem Bauwerk verbunden. |
In Egyptian art compositions ..., such as carvings in relief and paintings, are closely linked to architecture, |
|
Oder ein Käfer, der große
Miskäfer Ägyptens wälzt die Sonne vor sich her, ___ man |
Or again a beetle, the
great dung-beetle of |
|
, daß der Betreffende zum Hofe
oder, ___ man ägyptisch sagt, zum HGL, zu 'den Auserlesenen ...' gehört hat. |
that the deceased belonged to the court circle, or in the Egyptian language to the HGL "Chosen...."(Er4) |
|
(den Titel), eines
"gentilhomme" de la chambere du roi", ___ man am französischen
Hofe sagte.(Er4) |
(the title), a "gentilhomme de la chambre du roi," as they would say at the French court.(Er4) |
|
, so ___ man auf Erden die
Nilschiffe bei schlechtem Winde zieht.(Er7) |
, as boats are towed
on the |
|
; ___ man aus dem Totenbuche
ersieht, sollte ein solches Gericht auch in anderen Orten stattgefunden
haben, |
; we learn from the Book of the Dead, that similar judgment halls were established in other places,(Er7) |
|
Wenn der Pharao gestorben und
bestattet ist oder, ___ man das ägyptisch elegant ausdrückt, wenn er(Er4) |
When the Pharaoh died and was buried, or rather as the Egyptians would have said, "when he(Er4) |
|
Hier lag vor aller Augen, ___
man Dasein gestalten kann. |
Here all eyes could see what can be made out of human existence. |
|
, ___ man den Gott Schu in
manchen Orten nannte;(Er7) |
, who is called the God Shu in many localities,(Er7) |
|
, ___ man dies gemeinhin noch
immer annimmt. |
, as is commonly believed even today |
|
, das uns zeigt, ___ man diese
Sohnschaft auffassen sollte.(Er7) |
which show us how this divine paternity must be understood.(Er7) |
|
, das uns heute erfreut, das
ist wohl weniger einer Änderung des Klimas zuzuschreiben (___ man es auch
gemeint hat), als |
, not so much by an alteration in the climate, as by the hand of man(Er4) |
|
und auf neues Leben
vorbereiten, ___ man es auch vom Verstorbenen erhofft.(H90) |
, preparing for a new life, as is hoped for the deceased as well.(H90) |
|
Der Gegenstand, der ... liegt,
ist ein Schilfband, ___ man es den Ochsen mit der Troddel um den Hals hing; |
The object seen, ..., is a kind of reed collar which was hung with a fringe round the neck of the oxen;(Er4FN) |
|
(oder ___ man gewöhnlich nur
sagte des von Edfu)(Er7) |
(or, as he was usually styled, 'he of Edfu')(Er7) |
|
, das dem Amon-Re, ___ man ihn
seit dieser Zeit nennt, diente.(Er7) |
(princely family), who worshipped Amon-Re, as he was henceforth called.(Er7) |
|
So wissen wir z.B. denn sehr
genau, ___ man im dritten Jahrtausend Schiffe baute, Möbel zimmerte und Vögel
fing, aber ob(Er4) |
Therefore we know, for instance, exactly how boats were built, furniture was made, birds were snared, three thousand years before our era; but whether |
|
(oder ___ man im neuen Reiche
sagte, "seine Fürsten, welche vor ihm stehen")(Er4) |
or (as they were called under the New Empire) "his princes, who stand before him," |
|
Das sind die Sonnentempel der
5ten Dynastie, die, ___ man mit Wahrscheinlichkeit vermutet hat,
Nachbildungen berühmten Sonnentempels von Heliopolis sind, der für uns
verloren ist.(Er7) |
These are the temples
of the sun of the 5th dynasty, which have been supposed, with some degree of
probability, to be copies of the celebrated temple of the sun at |
|
Eintrampelnde Schafe: …. Auf
allen mir bekannten Bildern sind es Schafe, nicht Ziegen, ___ man oft
angegeben findet.(Er4FN) |
Sheep trampling in the seed -- O.E.: …. In all the pictures I know, sheep are the animals represented, not goats, as has often been said.(Er4FN) |
|
An diesen Tagen, wo die ganze
Stadt 'im Feste ist,' ___ man sagt, nimmt auch der Kultus reichere Formen an. |
On these days, when the whole town 'is in festival' as was said, the ceremonies were more ornate in character. |
|
, ___ man seine Brüder auf
Erden die Mistkugeln wälzen sieht, in die sie ihre Eier legen. |
, as its earthly brother is seen rolling the ball in which it lays its egg.(Er7) |
|
W__ man sich dann im n.R. im
Anschluß an das Totenbuch die Existenz eines seligen Toten dachte, mögen zwei
Grabschriften zeigen.(Er7) |
We will quote two tomb inscriptions which will show the conceptions that prevailed during the NK as to the existence of the blessed dead in connection with the Book of the Dead. |
|
Das Reich, das uns in der
vierten Dynastien entgegentritt, umfaßt, ___ man sicher sagen kann, ganz
Ägypten, aber als ebenso sicher kann gelten, daß |
Before the time of the
4th dynasty |
|
Oberägypten zerfällt seit alter
Zeit in etwa zwanzig Gaue oder Nomen, ___ man sie auch nach griechischem
Vorgang genannt hat; |
|
|
; die Königin gilt als das
"Weib des Gottes" oder, ___ man sie auch nennt, als die
"Gottesverehrerin". |
The queen figures as the "wife of the god," or as she is also called, "divine votaress."(Er7) |
|
, oder ___ man sie auch nennt,
die Amonin (Amaunet) stieg mit ihm empor und wurde, wie schon bemerkt, mit in
die ... hineinzogen.(Er7) |
, who was also called Amaunet, a feminine form of the name Amon. She came to the fore with her husband, and as we have already remarked, was also merged in a ... with....(Er7) |
|
Man könnte auch an ein Netz
denken, ___ man sie heut in Afrika den Wildschweinen über den Kopf wirft. |
It might be a net like
that still used in |
|
Es war, ___ man sie nicht ohne
Berechtigung genannt hat, eine "Listenwissenschaft", und etwas
davon lebt auch im Amdaut mit seinen langen Aufzählungen von Gottheiten und
ihrer Funktion, welche |
Knowledge was based on lists, and the Amduat reveals its origins in this age with its lengthy lists of divinities and their functions, which(H90) |
|
Des weiteren stehen vor dem
Pylon die Obelisken, zwei Steinpfeiler, ___ man sie wohl auch bei anderen
Bauten vor ein Tor zu setzen pflegte.(Er7) |
In front of the pylon, on the outside, stood the obelisks, two stone pillars, such as no doubt it was the custom to place in front of other buildings.(Er7) |
|
oder, ___ man sie zum
Unterschied von anderen Orten dieses Namens nannte, "das On des Gottes
Mont". |
, distinguished from
other places of the same name, as "On of the god |
|
W__ man sieht, sind diese
offiziellen Namen stets mit dem des Sonnengottes Re zusammengesetzt, der(Er4) |
We see that all these official names contain the name of Re the Sun-god, the symbol of royalty.(Er4) |
|
Daher ist das "..."
nicht nur der Wohnsitz eines Gottes (sein "Horizont", ___ man zu
sagen pflegt),(Er4) |
The "..." was not only the dwelling-place of a god (his "horizon" as the Egyptians were accustomed to call it), |
|
Es ist dieser guten Stadt so
gegangen ___ mancher anderen aller Länder.(Er4) |
On suffered the same fate as many other towns in all countries.(Er4) |
|
Wer im 5ten Kapitel sieht, ___
mannigfach das Gräber- und Totenwesen von alters her ausgebildet war und
wie(Er7) |
Those who have read the 5th chapter--dealing with the funerary customs, and have seen how these numerous funerary customs were the growth of centuries, and the |
|
schuf sich die heiteren
Gestalten der ewig jungen olympischen Götter, die ___ Menschen fühlen und wie
Menschen leiden.(Er4) |
, created for himself
the joyous forms of the youthful gods of |
|
schuf sich die heiteren
Gestalten der ewig jungen olympischen Götter, die wie Menschen fühlen und ___
Menschen leiden.(Er4) |
, created for himself
the joyous forms of the youthful gods of |
|
Dann schüttete man das Didi in
das Gebräu und 'es war ___ Menschenblut.;'(Er7) |
Then the didi was stirred into the mixture, 'and it became like human blood.'(Er7) |
|
Die Gottheiten werden ___
menschengestaltige Idole --in einer mumienartigen Hülle-- wiedergegeben. |
Deities are represented in the form of idols, in human shape but swathed like mummies. |
|
Aber was sie zurückrufen,
klingt nicht ___ Menschenlaut, sondern wie das Summen von Bienen, wie
schrille Totenklage oder Stiergebrüll, wie(H90) |
But their answering voices to not match those of humans; they are instead the humming of bees or a wail of mourning, the bellowing of a bull or(H90) |
|
, die den verstorbenen Pharao
mit Re ___ mit Osiris gleichsetzen möchte.(H90) |
, where the deceased pharaoh aspired to be identified as Re and Osiris.(H90) |
|
War er, ___ moderne Gelehrte
dies vermutet haben, irgend ein alter hölzerner "Fetisch" der
Einwohner von Busiris?(Er7) |
Was it, as modern scholars have conjectured, some ancient wooden "fetish" of the dwellers in Busiris?(Er7) |
|
(G) so groß ___ möglich |
(G) as large as possible |
|
Ägypten ist anscheinend ein
Land, dessen Klima dem Menschen das Leben so leicht macht ___ möglich, wo |
The climate of |