|
(D) ___ Armen |
(D) we poor ones |
|
(D) ___ Deutsche/n |
(D) we Germans |
|
(D) ___ haben |
(D) we have, ours is |
|
(D) ___ 5 |
(D) the 5 of us |
|
(D) ___ alle |
(D) all of us |
|
(D) ___ alle 5 |
(D) the 5 of us |
|
(D) ___ beide |
(D) both of us |
|
(D) wir, die ___ nichts haben |
(D) we who have nothing |
|
(D) ___ selbst |
(D) we ourselves |
|
(D) ___ sind es |
(D) it is we |
|
, und die ___ vor allem aus den
Bauten des Chefren kennen. |
, which are best known to us from the monument to Chephren. |
|
(D) ___, die wir nichts haben |
(D) we who have nothing |
|
;
die machen seinen Nacken steif wie den eines Esels, und die _____ seines
Rückens brechen.(Er4) |
This makes his neck stiff like that of a donkey, And the bones of his back break.(Er4) |
|
(D) zum _____ gehörig |
vertebral |
|
(CC) _____es Tier |
invertebrate |
|
(D) _____e Tiere (pl.) |
invertebrates |
|
Die Welt ist "wie eine
Töpferscheibe" in _____e Bewegung geraten, nichts steht mehr fest,
"das Gute….(H90) |
The world "spins like a potter's wheel" and nothing can stand still, traditional values being thrown to the wind. |
|
Die kreisenden Figuren in den
gelben und roten Scheiben deuten wohl auf die _____e Bewegung des Lichtes. |
The cross-formed figures in the yellow and red disks perhaps indicate the whirling movement of light.(H90) |
|
_____ des Gottes |
the god's backbone |
|
Hinter
diesem schicksalhaften Geschehen vermutet der Ägypter bald das _____ eines
Gott und.... |
The Egyptians came to see death as the result of divine intervention. |
|
und
ihr _____ hatte auch Erfolg, ja sie haben ihr Reich sogar auf eine höhere
Stufe gebracht, als es je zuvor eingenommen hatte.(Er4) |
, and the result was that they succeeded in raising the kingdom to a higher level of civilization than it had reached before.(Er4) |
|
Schon
seit der 4. Dynastie ließen sich höhere Beamte vereinzelt am Ort ihres _____s
in der Provinz beisetzen, und(H90) |
Ever since Dynasty 4, upper-echelon officials had built themselves tombs where they were posted in the provinces, and(H90) |
|
,
seinen Namen und sein _____ nach mehr als dreitausendjähriger Vergessenheit
wieder ans Licht zu ziehen. |
to restore his name and his deeds once again to the light of day after more than three thousand years of oblivion. |
|
;
dort tote Erinnerungen an allerhand Sagen, hier eignes Fühlen und die Freude
sich das _____ und die Güte des Gottes lebhaft zu veranschaulichen.(Er7) |
In the one are lifeless references to a variety of traditions, in the other there is individual feeling, and the joy of observing the works and the goodness of God.(Er7) |
|
Diesen
kosmischen Gottheiten, deren _____, entsprechend ihrer universalen Bedeutung,
nicht an einen bestimmten Kultort gebunden ist, |
The cosmic deities.... They were universal deities, whose activities were not linked to any specific place of worship. |
|
Damit
freilich erfüllt sich ihr _____, ohne daß in dieser Lehre, soweit wir sie
kennen, von Sünde oder Buße, Recht und Unrecht die Rede wäre. |
That, however, is the sum of its activity, and there is no mention in this doctrine, so far as we know it, of sin or repentance, or of right or wrong. |
|
,
und in dieser Erscheinung treffen wir ihn auch stets beim Leben und _____ im Jenseits an; |
, and it is thus that we encounter him in his life and work in the Beyond.(H90) |
|
,
und alle Lebewesen werden durch
sein _____ erhalten. |
, the preserver of all living things. |
|
Die
Phantasie beginnt sich lebendigere und menschlichere Vorstellung vom _____ und von den Eigenschaften
der Götter zu machen, die |
Men use their imagination to obtain more lifelike and human concepts of the qualities of their gods. |
|
Man
sieht, die ersten Herrscher der zwölften Dynastie suchten in bewußter Weise
das Land zu reorganisieren und
ihre _____ hatte auch Erfolg, ja(Er4) |
Thus the first kings of the 12th dynasty tried to reorganize the country, and the result was that they succeeded in raising the kingdom to(Er4) |
|
(D) Gutes _____ |
(D) to do good |
|
(D) gut _____ auf |
(D) to influence for good |
|
_____ bildnishaft |
gives an effect of portraiture |
|
und
deutete nur durch ein "man" an, welche heilige Macht hier wirke. |
, they used the indefinite pronoun "one" to signify sacred power--(Er4) |
|
Nach
Sitte der Zeit haben die Eingeweidekrüge als Deckel Bildnisköpfe des
Bestatteten über breiten Schulterkragen, so daß sie wie Porträtbüsten _____. |
According to the custom of the time, the lids of the intestine holders consisted of portrait-heads of the deceased, above the wide collars, so that they produce the effect of portrait busts. |
|
Sowohl
die großgedachte, den modernen Sinn so unmittelbar ansprechende Anlage als
auch die ... _____ auf den heutigen Betrachter mit einer ... Harmonie, wie
sie ... ausstrahlen |
This grandly conceived structure, with its direct appeal to modern taste, and the ..., produces upon the modern beholder an impression of ... harmony, such as is revealed.... |
|
Unter
ihm _____ die Zeichner Huya and Merimeri mit der verantwortungsvollen
Aufgabe, die(H90) |
(H90) ????? |
|
Die
meist unterlebensgroßen Statuen _____ gedrungen und ungelenk. |
The statues, most of which are less than life-size, are thickset and give an impression of clumsiness. |
|
Die
Gesichtszüge des hochangesehenen Ratgebers der Krone _____ mit ihren
Alterszeichen auffällig porträthaft. |
The features of this highly respected adviser to the king produce a striking effect of portraiture. |
|
Wie
ungelenk und behelfsmäßig _____ neben der ... Kalligraphie dieser ...
Bildzeichen jene Bildchen, |
The little pictures ... seem clumsy indeed when compared with the ... calligraphy of these ... hieroglyphs. |
|
,
die wie umgestülpte Glocken _____ und so hier die ... allein noch
nachweisbare Zeltstangenform zeigen, |
which look like suspended bells and thus provide the only known example ... of the tent-pole form, |
|
Auch
die wenigen Beispiele für großere Rundbilder von Menschen _____ unsicher in
den Proportionen und uneinheitlich in der Komposition. |
The few specimens there are of large-scale human figures in the round, also show inexperience in the treatment of proportion and lack of uniformity in composition. |
|
Sie
_____ wie eine Illustration zu dem in Texten gern zitierten Satz: |
The effect produced is similar to that of an illustration to a phrase that often appears in the texts |
|
;
sie _____ wie pfeilerhafte Idole. |
and they resemble pillar-like idols. |
|
,
sie _____ wie steinerne Nachkommen der bisher gebräuchlichen Lehmziegel. |
They resemble the mud-bricks in use hitherto, except that they are in stone. |
|
und
_____, das sie handelnd dargestellt sind, ungewöhnlich lebendig. |
They have unusual vitality, since the subjects are shown performing their daily tasks. |
|
Fast
jede Dame dieser Zeit wirkt an
einem Tempel als "Sängerin" beim Kultus mit und musiziert mit
dem.... |
Almost every lady took her part in the temple ceremonies as 'singer,' and performed with the....(Er7) |
|
Dagegen
wirkt die Statue der Prinzessin in
dem Gewand, hinter dem die Formen spürbar sind, zart und |
The princess, on the other hand, seems tender and.... Her form is suggested beneath her robe. |
|
Hier
wirkt ein archaisches Empfinden
nach, das mit absichtlicher Verstümmelung der Leichen, wie…, den Toten
unfähig zu Bewegung und Wiederkehr machen, ihn im Grabe festhalten will. |
A truly ancient practice known from the earliest tombs comes to the fore here: deliberate mutations were carried out to prevent the body from leaving the tomb and returning.(H90) |
|
Wie
eine Illustration zu den Versen aus dieser Szene: "…" wirkt eine Sargmalerei der 21.
Dynastie.(H90) |
These verses are well illustrated on a painted coffin of Dynasty 21(H90) |
|
;
gehst du auf, dann entstehen die frischen Pflanzen" wirkt eine Sargmalerei der 21. Dynastie in Cambridge, die |
At your rising the plants appear. On a painted coffin of Dynasty 21.(H90) |
|
Noch
ungleich fühlbarer aber als der Wind wirkt
sowohl auf die Vegetation als auf die lebenden Wesen die Überschwemmung ein,
die…. |
The inundation has still more effect on the climate than the wind.(Er4) |
|
Die
Haltung des sitzenden Pharao wirkt
streng und unbewegt. |
The posture of the seated pharaoh conveys a sense of austere static majesty. |
|
,
damit es unfehlbar wirkt und ihm
das Aus- und Einsteigen ermöglicht.(H90) |
, to assure him that he will be able to board and debark without complications.(H90) |
|
(G)
Seit 1824 wirkte Johannes Müller
in Bonn als Dozent. |
(G) Johannes Müller had been teaching
(lecturing) in |
|
Für
den Entdecker wirkte das Grab
noch, "als sei es gerade an dem Tag fertig geworden, an dem wir es
betraten", aber |
The discoverer felt as if the tomb "had just been completed on the day that we entered it."(H90) |
|
Und
noch in anderer Weise wirkte die
eigentümliche Beschaffenheit des Landes in der ägyptischen Religion, es
zersplitterte sie. |
The peculiar character of the country influenced its religion in another way: it divided it.(Er7) |
|
Was
beim ... und Tierbilde bislang noch ein wenig lahm wirkte, strafft sich |
That which in figures of ... and animals had hitherto produced a rather feeble effect, becomes more tense |
|
Indizien
deuten aber darauf hin, daß Neferhotep auch bei der Anlage des Sethosgrabes
als Vorarbeiter der "rechten Seite" wirkte, während(H90) |
(H90) ????? |
|
Von
den übrigen Beamten, die an der Planung und Ausführung der Königsgräber Anteil
hatten, und vor allem von den Künstlern und Handwerkern, die hier wirkten,(H90) |
(H90) ????? |
|
Sicher
wirkten die Figuren mit der
glänzenden Oberfläche des Kupfers, den eingelegten Augen und den vergoldeten
Details einst besonders kostbar. |
With their polished copper surface, inlaid eyes and gilded details these statues must have appeared particularly valuable. |
|
Viele
Generationen lang wirkten die
Grabräuber erfolgreich in der Stille, erst unter Ramses IX. kam es etwa 1112
v. Chr. zum offenen Skandal.(H90) |
Under Ramses IX (ca. 1112 BC) a
scandal broke out when the two mayors of |
|
Das
ist aber keine Landschaft, die auf Gefühl und Gemüt des Menschen _____ kann; |
This is not a landscape calculated to awaken the inspiration of the soul;(Er4) |
|
,
daß sie noch kaum zur Diskussion gestanden haben, sondern frisch und
unverbraucht mit ihrer Bildkraft und Eindringlichkeit auf uns _____ können. |
that they have not been diminished by popularization, so that these fresh and unexpected speculations can touch each of us directly and forcefully in vivid color.(H90) |
|
,
and den Wänden des Tempels, mit dessen Gestaltung Ramses III seinem
bestimmend fortwirkenden Namens vorgänger nacheiferte, die Reflexe einer noch
immer großen Geschichte auf sich _____
zu lassen, und |
, to feel, when we examine the walls of the temple, in the building of which Ramses III sought to rival his predecessor of the same name, whose influence was still strong, the reflexes of a historical period which has retained its greatness, or |
|
,
neben den göttlichen Schutzmächten immer wieder die Sonne _____ zu lassen, die(H90) |
The paintings were intended to let the sun shine in,(H90) |
|
Hätte
er sich begnügt, diesen Kultus selbst offiziell anzunehmen, ihn allmählich
neben dem der alten Götter einzuführen und die Zeit _____ zu lassen.(Er4) |
Had he been content to establish this worship officially only, to introduce it gradually, and to let time do its work, his(Er4) |
|
,
wenn man zuvor in gehöriger Versenkung die Schöpfungen der Pyramidenzeit auf sich _____ ließ? |
, if we have previously steeped ourselves in the creations of the pyramid era? |
|
Aber
so unbefriedigend die Maßverhältnisse der einzelnen Bauglieder, so
verstimmend die zu gehaltarmen Dekorationsstücken gewordenen Königskolosse an
mancher Stätte auch _____ mögen, |
Nevertheless, however unsatisfactory the proportions of the various architectural components, however discordant the colossal statues of kings reduced to decorative elements empty of content, |
|
,
wie erziehend diese harte Notwendigkeit auf das ägyptische Volk _____ mußte.(Er4) |
, and doubtless must have been a heavy burden to the Egyptian people.(Er4) |
|
,
sondern mit repräsentativen Zugängen, die auf einen Betrachter _____ sollten.(H90) |
(H90) ????? |
|
sind
auserwählt, mit ihrer Lebensleistung beispielgebend oder gar bestimmend auf
ganze Erdgebiete und Zeitalter zu _____ |
are chosen to influence by the example of their achievements whole continents and periods |
|
,
wenn es ihr beliebte, sich in ihrem hiesigen _____e aufzuhalten und
Opfergaben entgegenzunehmen |
????? |
|
der
im unsichtbaren Lufthauch _____ |
the effective force in the visible wind |
|
(D) stark _____ |
(D) drastic; highly effective |
|
Damals
konnten das gesprochene Wort des Schöpfers und die vorangehende Vorstellung
von dem, was er schaffen wollte, nur durch die _____e Energie des Zaubers
Gestalt annehmen.(H90) |
It was only with the active energy of magic that the spoken word of the creator, and his specific conception of its meaning, could take form.(H90) |
|
Zauber
ist in ägyptischer Sicht _____e Energie, die sich in sehr verschiedener
Absicht, zum Guten wie zum Bösen, verwenden läßt.(H90) |
The Egyptians understood magic as active energy that could be used for diverse ends, both good and ill.(H90) |
|
,
wie eine riesige Steintafel _____en Ganzen |
a whole, resembling a gigantic stone slab |
|
die
starr _____en Handstellungen |
the stylized position of the hands |
|
Im
Ausdruck der Köpfe ergreifend verinnerlicht _____er Königsstatuen, ...
spiegelt sich das ernstgestimmte Ethos der Zeit. |
The earnest ethical ideas of the time are reflected in the facial expression of the strikingly spiritualized statues of kings, |
|
Die
Wesenheit, die er Ka nennt, ist mehr _____e Kraft als ruhende
"Seele", eine Anhäufung von Energie, die |
One of these nonmaterial elements was the ka, representing restless power rather than tranquil soul, potential energy that(H90) |
|
Der
vom Herrscher inspirierte, zugleich faszinierend und dekadent _____e neue
Stil |
The style introduced by this ruler, which is at the same time fascinating and decadent in its effect, |
|
Auf
dem typisch gebildeten Löwenleibe überrascht das Herrschergesicht durch die
höchst individuell _____e Porträthafigkeit. |
The lion's body is of the characteristic shape, but the face of the ruler is surprising in its highly individual effect as portraiture. |
|
dieser
im Gesichtsschnitt packend individuell _____en Statue |
of this statue with its striking individual features |
|
(224) hochschäftige Tapete, hochlitzige _____ |
high-warp tapestry |
|
Und
als sie dann _____ allmählich diese Geheimlehre kennen gelernt hatten, als
sie wußten, was |
; and when in time they learned these mysteries and understood what(Er4) |
|
Vielleicht
dachte man an die im Nordosten gelegene Stelle der Circumpolarsterne, die ja
_____ als "Unvergängliche" gelten könne, da |
Perhaps this referred to the position in the north-east of the circumpolar stars, which might truly be called the "imperishable," as,(Er7) |
|
Da
hat sich denn bei anspruchsvolleren Gemütern frühzeitig der Gedanke
eingestellt, ob denn _____ auch jeder dieses Los teilen müsse. |
It occurred, therefore, to some bold thinkers to doubt whether all alike must share this fate.(Er7) |
|
Und
wenn …, denn …, so fragt es sich doch, ob nicht auch diese beiden Göttinnen
mit … sich nicht ursprünglich _____ aus jener einen Himmelsgöttin entwickelt
haben,(Er7) |
Even if …, yet …, and the question arises whether both these divinities with …, did not develop originally from such a sky goddess(Er7) |
|
(G)
Man ist _____ bange, und spricht es ganz offen aus. |
(G) People are really afraid and admit it quite frankly. |
|
(G)
Man ist _____ bange, und spricht es ganz offen aus. |
(G) People are really afraid and say so quite frankly. |
|
Wo
er _____ bestattet wurde, läßt sich nicht zwingend entscheiden, und es gibt
auch die Ansicht, der Friedhof |
(H90) ????? |
|
Dass
dieser aus Diodor bekannte Schmuck _____ das traditionelle Abzeichen der
Oberricht war, ersieht man.... |
We see..., that this ornament spoken of by Diodorus was really the traditional badge of the chief judge.(Er4FN) |
|
Und
so wurde er _____ den Ägyptern für lange Zeit ihr höchster Gott,
trotzdem....(Er7) |
Thus for a long time he was the supreme deity, although....(Er7) |
|
,
daß der neue Glaube _____ ein bis zwei Jahrzehnten lang geherrscht hat,
wenigstens in den oberen Schichten des Volkes.(Er7) |
that for ten or twenty years the new faith actually prevailed, at least among the upper classes of the people.(Er7) |
|
Und
es war _____ ein Dunkel, das sich über den schrecklichen "Frevler von
Tellamarna ausbreitete";(Er7) |
It was in very truth darkness which descended upon the horrible 'blasphemer of Tell Amarna;'(Er7) |
|
Und
das Freundschaftsverhälnis der beiden Reiche blieb zunächst _____ ein enges,
kam doch |
This entente cordiale was maintained, and(Er4) |
|
und
unsofern kann man diese Richtung _____ eine pantheistische nennen.(Er7) |
, and so far his teaching may actually be called pantheistic.(Er7) |
|
daß
es sich um die Wiedergabe eines _____ erlebten Ereignisses handelt |
that this is a representation of an actual event |
|
...
sind ... zu keiner Zeit _____ erstarrt |
… were at no time totally fixed |
|
Der
Besitz eines solchen _____ gebräuchlichen Hohenpriestertitels ist ein Zeichen
für die alte Würde eines.... |
The possession and use of a high priestly title, such as the above, was a proof of the ancient dignity of a.... |
|
,
ohne dabei ein _____ gefeiertes Fest zu meinen.(H90) |
(H90) ????? |
|
'Denn
in deinen Gliedern ist Re und Chepr'e ist in dir, den er _____ geschaffen
hat.(Er4) |
"In thy limbs is Re, and Khepre thy creator dwells within thee.(Er4) |
|
(G)
Würde er es _____ getan haben? |
Would he really have done it? |
|
Aber
hier trat ihm Mutenr, der König der Cheta, entgegen und ob die Kämpfe gegen
diesen _____ große Siege waren, wie….(Er4) |
Here Mutenr, the king of the Cheta, met him, and it is doubtful whether, as …, the war actually ended in such great victories as(Er4) |
|
Dafür
haben die Ägypter mit großem Erfolge Ackerbau und Industrie betrieben und in
diesen Punkten haben sie _____ Großes gleistet. |
, while in their agriculture, their arts and manufactures, they rose to true greatness.(Er4) |
|
,
der Jusas, die dann _____ in Heliopolis im Tempel verehrt worden ist.(Er7) |
, Yusas, who was actually worshipped at Heliopolis.(Er7) |
|
und
es wird noch manchen Jahrzehntes schwerer Arbeit befürden, ehe wir hier _____
klar sehen werden.(Er7) |
, and it will require many more decades of hard work before we shall be able to obtain a clear view.(Er7) |
|
Zuweilen
ward das Ganze aus gefälteltem Goldstoff hergestellt und es muss dann eine
_____ kleidsame Tracht gebildet haben.(Er4) |
Sometimes the whole was made of pleated golden material, and must have formed quite a fine costume.(Er4) |
|
Diesen
letzten Schritt doch zu tun, und den Sonnengott als den "einen _____
lebenden Gott" an die Stelle der unzähligen verworrenen und überlebten
Götter zu setzten,(Er4) |
…to take the final step, and, in place of the confusion of the numerous gods of a bygone age, he tried to set up the Sun-god as the one really living god.(Er4) |
|
Nur
die Ägypter selbst waren daher _____ "Menschen" (romet), die
anderen Völker waren Neger oder Asiaten oder Libyer, aber Menschen waren es
nicht.(Er4) |
Therefore the Egyptians alone were termed "men" HGL (romet); other nations were Negroes, Asiatics, or Libyans, but not men.(Er4) |
|
Er
arbeitet übrigens _____ mit seinen Künstlern für den König, vgl. Mar. Mast.
204. 205. |
He works, in fact, with his artists for the king; cp. Mar. Mast., 204, 205.(Er4FN) |
|
,
dass der König _____ noch diese Tracht eines Wildenhäuptlings getragen
habe.(Er4) |
that the king really wear this costume of a savage chief.(Er4) |
|
Die
Skepsis betraf auch die Frag, ob all der Aufwand im Grabe dem Verstorbenen
_____ nützlich sein könnte. |
In their mood of skepticism they began to wonder whether all the ostentatious splendor in tombs was really of use to the dead. |
|
In
dieser Rolle des Sonnengottes, der Lampe, die aus dem Ozean aufgeht, ist Amon
_____ populär geworden. |
In this character of the sun god, 'the lamp, which rises from out the ocean,' Amon attained real popularity.(Er7) |
|
Zweifelhaft
bleibt, ob das Grundstück _____ rechtwinklig war, oder ob es nur aus
Raummangel so dargestellt ist.(Er4FN) |
It is doubtful whether the ground-plan was really rectangular, or whether it is so represented from want of room.(Er4FN) |
|
',
er war sein treuer Diener, der seinem Herzen nahe stand, er war _____ von
seinem Herren geliebt'-- |
", he was his faithful servant, dear to his heart, he was in truth beloved by his lord."(Er4) |
|
In
ihnen sehen wir das Volk so, wie es _____ war, mit all seinen Schwächen, ohne
die erkünstelte Feierlichkeit und den Prunk, in dem |
In them we see the people as they really were, with all their weak points, and without the pomp and ceremony which(Er4) |
|
Und
wenn er _____ Wasser hat, so kann es diesem Wasser einfallen, zu brennen,
wenn er....(Er7) |
If he really has water, it may happen to the water to burn when he....(Er7) |
|
Er
kennzeichnet insgesamt vierzehn Gräber, von denen aber nur neun _____
zugänglich sind, die übrigen blockiert.(H90) |
He noted 14 tombs altogether, only 9 of which were really accessible, the others being blocked. |
|
,
der im Gegensatz zu den anderen Gebäuden _____ zugänglich war; |
, which--in contrast to the other buildings--was actually accessible; |
|
;
aber schwerlich würde man diese Darstellungsart gewält haben, wenn nicht der
König _____ zuweilen persönlich geopfert hätte. |
, but it is not probable that they would have had these representations if the king had not sometimes officiated there in person.(Er4) |
|
,
Freibeuter und Generale und auch einzelne _____e, geborene Herrschernaturen
darunter, ohne daß uns mehr von alledem geblieben wäre als Reihen von Namen |
--freebooters and generals and a few real, born rulers, though of all these happenings nothing has come down to us except lists of names |
|
,
sondern sie erwachen zu einem _____en neuen Leben, im vollen Besitze ihres
Körpers und ihres Geistes:(Er7) |
, but they awake to a real renewed life, in full possession of their body and mind;(Er7) |
|
;
die ersten _____en und zugleich höchst erfolgreichen Grabungen begann zwei
Jahre später G. Battista Belzoni, dem(H90) |
The first real and truly successful excavations followed two years later, when G. Battista Belzoni(H90) |
|
Neben
diesen männlichen Ammen spielen dann auch die _____en weiblichen eine Rolle
am Hofe, so(Er4) |
In addition to these male nurses, the real female nurse played an important part at court, e.g.(Er4) |
|
Natürlich
kann auch einmal ein Lehrer ausnahmsweise einen _____en, nicht fingierten Brief
als Muster vorlegen. |
Sometimes, as an exception, of course a tutor may have given a real letter instead of a fictitious one as a copy. |
|
"Und,'
fährt er fort, 'ich wurde _____er königlicher Verwandter.(Er4) |
", and," he continues, "I became a real relative of the king."(Er4) |
|
In
der That hebt man es unter der 12ten Dynastie stets ausdrücklich hervor, wenn
man '_____er königlicher Verwandter' ist;(Er4) |
Under the 12th dynasty, it is expressly stated when any one was a "real royal relative,"(Er4) |
|
als
das _____e Aussehen der Regenten. |
than in the actual features of the rulers. |
|
Entsprechende
Statuetten kennen wir als _____e Beigabe aus dem Grabschatz
Tutanchamuns.(H90) |
Actual statues of this type were found in the tomb of Tutankhamun.(H90) |
|
;
sie waren zum guten Teile gewiß willenlose Werkzeuge der beiden _____en
Gewalten, die es in ihrem Lande gab, der allmächtigen Priesterschaft und der
fremden Söldner. |
Most of them were but tools in the hands of the two existing powers, the mighty priesthood and the foreign mercenaries.(Er4) |
|
Nur
in zwei Prunkten unterscheidet sich der König von den _____en Göttern.(Er7) |
In two points only is the king distinguished from the actual gods.(Er7) |
|
Das
_____e Grab des Königs befand sich unter der Pyramide. |
The actual royal tomb was situated underneath the pyramid. |
|
Im
zweiundzwanzigsten Jahre seiner nominellen Regierung, d.h. wohl im ersten
Jahre seiner _____en Herrschaft, zog er nach Syrien.(Er4) |
In the twenty-second year of his nominal regency, that is in the first year of his actual government, he marched into Syria.(Er4) |
|
Denn
unter dem regenlosen glühenden Himmel Ägyptens kommt es schwer zu einer
_____en Humusbildung, die Zersetzung der vegetabilischen Stoffe ist dazu eine
zu rasche. |
…under the rainless glowing sky of |
|
,
und der Sarkophag mit der _____en Königsmumie stand einst genau zwischen
diesem Auferweckungsbild und den Figuren des Sonnenlaufes.(H9) |
And in fact the royal mummy lay within its stone sarcophagus precisely between this scene of awakening and the scene of the solar path.(H90) |
|
Ob
die poetische Liste der Vorgesetzten des u'au den _____en Rangverhältnissen
entsprochen hat, stehe dahin. |
It is uncertain whether in the poetical list of the officers superior to the u'au, they are really in order of rank. |
|
Auch
ein _____es Schiff pflegt der Gott zu besitzen für den Fall, daß er(Er7) |
The god would also possess an actual ship, in case he(Er7) |
|
Die
_____en Träger des Kultus waren auch in Ägypten die Priester, mochten sie
auch selbst...bezeichnen.(Er7) |
The actual performers at the Egyptian ceremonies must have been the priests, even though they represented.... |
|
;
sie hat kaum in historischer Zeit _____e Verehrung genossen.(Er7) |
, and in historical times she received scarcely any veneration.(Er7) |
|
So
entstand eine Verbindung zwischen dem Nil und dem Roten Meer, ein _____er
Vorläufer des Suezkanals. |
This connection between the Nile and the |
|
;
vorn und hinten die _____en Wedelträger, neben ihm ein vornehmer
"Wedelträger zur Rechten des Königs." |
; Before and Behind are the Real Fan-Bearers, Near Him a Distinguished "Fan-Bearer on the Right of the King." |
|
--ein
Dauerleib, der - stellvertretend und doch zugleich von den _____en
Wesenskräften des Toten erfüllt-- |
a permanent body which, substituting the deceased but yet filled with the actual powers of his being |
|
wie
die Türen _____er Wohngebäude |
like the doors of real houses |
|
;
denn ihr Ziel ist nicht die _____e Zeitbestimmung während der dunklen
Tageshälfte, sondern(H90) |
; their purpose was not so much to provide the correct time during the darker part of the day as to(H90) |
|
Den
_____en Zugang zu dem gesamten Baukomplex bietet ein großes Tor im Süden der
Ostseite, durch das |
The actual access to the whole complex is through a huge gate in the southern part of the eastern side, which |
|
Wiedergabe der sichtbaren _____ |
reproductions of visible reality |
|
Mit
der Herausbildung einer eigenen wesenhaften _____ |
With the development of its own essential reality |
|
;
aber in Ägypten ist dieser Trennstrom nicht nur Bild und Gleichnis, sondern
als Nil sichtbare _____.(H90) |
But in |
|
Durch
ihr Dasein wird eine magische, übersinnliche _____ beschworen. |
They conjure up a magic and supernatural reality. |
|
Der
Mensch trennt die _____ der irdischen Erscheinungsformen noch nicht von einer
überirdischen Welt. |
Man does not distinguish between earthly and supernatural phenomena. |
|
,
daß ein guter Teil … angefertigt ist, also nicht ganz der _____
entspricht.(Er4) |
but also in many cases … and therefore do not answer to the truth.(Er4) ??? |
|
,
der sie eine überzeitliche _____ und ewige Dauer vermittelt. |
- the individual who is here immortalized forever. |
|
,
der Sonnengott muß dieses furchtbare Hindernis überwinden, damit die
Vereinigung von Ba und Körper, wie sie alle Toten ersehen, _____ wird.(H90) |
, and the sun god must overcome this horrifying obstacle to the union of ba soul and body, which is the desire of all the dead.(H90) |
|
,
dem keine geschichtliche _____ zukommt;(H90) |
who had no historical reality.(H90) |
|
,
in dem die _____ zum Sinnbild wird. |
, as a result of which he turns real phenomenon into symbols. |
|
Vor
allem die Augen das Toten müssen neu "geöffnet" werden für die
_____ des Jenseits, in der man die Götter leibhaftig schauen kann. |
The eyes must be reopened for the reality of the Beyond, where the living gods can be seen.(H90) |
|
in _____ |
in fact |
|
,
wurden im Bild und damit, ägyptisch gesehen, auch in der _____ an den Wänden
gestaltet, als sicherste Garantie für das Wiederaufleben des Königs. |
by being depicted…were made real, becoming the most certain guarantee for the pharaoh's revival.(H90) |
|
Nur
nehme man deren ... Denkmälerwelt nicht zum Maßstabe der Bewertung einer in
_____ durch drei Jahrtausende hin beständig sich wandelnden Volksleistung an
und für sich. |
But we must not take their world of monuments ... as a yardstick for measuring the values of a national achievement which in reality underwent constant transformation over 3,000 years. |
|
In
_____ hängt jede Darstellung in diesen figurenüberreichen Zyklen mit dem
Totenopfer zusammen, |
But in reality every one of the scenes in these cycles crowded with figures has a close connection with the offerings to the dead |
|
In
_____ konnte indes diese ... Tätigkeit des Herrschers schwerlich in Betracht
kommen neben der Arbeitslast, |
The monarch could scarcely fulfil all these ... duties, as well as those of the administration(Er4) |
|
In
_____ lagen die Tempel aber gerade im Innern der Städte, mitten in dem
Häusergewirr und den(Er7) |
In reality, however, these temples were inside the towns, amidst the medley of buildings and the(Er7) |
|
Sie
ist in _____ nichts weniger als das, ist Willensakt |
In reality it is anything but that; it is a willful act |
|
Natürlich
ist es in _____ nirgendwo und zu keiner Zeit so patriarchalisch-human
hergegangen, wie |
Naturally, at no time and in no country was life really so patriarchally humane as |
|
Sie
sind in unserer _____ nur in Bild und Gleichnis, niemals direkt
ansprechbar;(H90) |
Our reality can know them only in picture and parable, never directly;(H90) |
|
(die
in _____ so nicht klettert) |
(which in reality does not climb in this way) |
|
Mit
seherischem Blick für die kommenden Dinge warnt Bismarck davor, von der
nüchternen _____ der Politik abzulenken. |
(G) With a prophetic eye for things to come, |
|
,
das Üppigkeit als _____ geradezu bevorzugt. |
which exploits wantonness as a means of producing effect. |
|
wenn...auch...,
so ist es doch noch _____, |
Even when...it is nevertheless still an effective force |
|
die
auf magische Weise für die Toten in der anderen Welt _____ werden sollte |
which were to become magically effective for the deceased in the next world |
|
Der
Glaube an die ... verbindet sich in ihr mit dem Wunsch, sich die Götter dem
menschlichen Vorstellungsvermögen entsprechend handelnd und tätig _____
vorzustellen. |
The belief in the ... is now combined with the view that the gods act in a manner comprehensible to the human imagination. |
|
Es
scheint eher, daß sich die Bewachung des Tales bis zum Ende des Neuen Reiches
als _____ und ausreichend erwies, weshalb(H90) |
(H90) ????? |
|
,
das längst nicht mehr _____er nationaler Verteidigung fähig ist und |
which had long lost all national feeling and |
|
,
an den die ersten abgesichelten Ähren der Ernte gebunden wurden, ein _____ und
schutzkräftiges Amulett für den Verstorbenen.(H90) |
made of the first ears of the harvest, was an effective and powerful protective amulet for the deceased.(H90) |
|
,
der inmitten der allgemeinen Korruption machtlos scheint und keine _____e
Abhilfe schafft.(H90) |
, but the vizier was apparently unable to fulfill the workers' expectation amid general corruption.(H90) |
|
;
ihre _____en Amulette Djed und Anch verleihen ihm "Dauer" und
"Leben", und die Feuerhieroglyphen um ihn deuten auf den Wall aus
Feuer, der(H90) |
, whose djed and ankh amulets guarantee him endurance and life. The god is surrounded by the hieroglyph for fire signifying the wall of fire(H90) |
|
,
die den Beamten jetzt als _____e Amulette zur Verfügung stehen.(H90) |
, intended as powerful amulets for the private citizen.(H90) |
|
,
versorgt mit reichlichem Vorrat für die weite Jenseitsfahrt durch Raum und
Zeit, dazu umgeben von Waffen, Geräten und _____en Amuletten, die(H90) |
, amid abundant supplies for the long journey into the Beyond. [His protection was guaranteed] by weapons, tools, and powerful amulets.(H90) |
|
"Mit
heißen Flammen, die nicht löscht, was sie verbrennt, mit _____er Glut,
geschwind im Töten, ohne zu fragen, |
"With hot flames, quenching not that which they burn, With quick killing, glowing embers, posing no questions, |
|
Zum
so oft betonten Schweigen des Totenreiches bietet das Gebrüll wütender
Dämonen und das Klagegeschrei der Gepeinigten einen _____en Kontrast. |
The roar of raging demons and their wailing victims forms a sharp contrast to the heavenly peace of the Realm of the Dead,(H90) |
|
und
in der Erde über die verborgenen, aber fortgesetzt _____en Kräfte der
Vegetation gebietet. |
and continues to rule the secrets of the plants which reappear year after year.(H90) |
|
,
das für den hohen, überzeitlich _____en Rang der Leistung führender Bildhauer
in den Hofwerkstätten der Residenz Achet-Aton zeugt. |
, bearing witness to the high and lasting standard achieved by the leading sculptors in the court workshops at Akhet-Aton. |
|
,
und das Totenbuch bietet mehrere _____e Sprüche zur Überwindung des Apophis
an.(H90) |
, and the Book of the Dead offers a number of efficacious spells for dealing with Apophis.(H90) |
|
daß
der Locke eine magische _____ beigemessen wurde |
that a magical effect was inscribed to the lock |
|
Die
_____ des Sonnengottes bezieht sich auf die sichtbare Welt des Diesseits, der |
His actions are related to the visible finite world, which |
|
,
der nach der Vorstellung der Ägypter tatsächliche _____ innewohnt. |
which was deemed to be effective in practice. |
|
,
um ihre tatsächliche _____ zu verdeutlichen. |
, which indicate their efficacy. |
|
Der
Glaube an die magische _____ der
Bildwelt, die für die Ewigkeit geschaffen wurde, |
The belief in the magic properties of images produced to last forever |
|
Die
vorhandenen Gegenstände oder auch nur ihre Darstellung an den Grabwänden
empfangen durch den Glauben an
ihre _____ magische Kraft. |
These objects, or even the portrayal of them on the walls of the tomb, are thought to be imbued with magic force. |
|
Der
Glaube an die magische _____ der
Bildwelt verlangte ein vor allen zufälligen Zügen freies Schema der
Darstellung. |
The belief in the magic properties of images necessitated a scheme of representation that had no place for random features. |
|
die ästhetische _____ |
the aesthetic effect |
|
übernatürliche _____en |
a supernatural effect |
|
...
hat Ägyptens Erfahrung und Erkenntnis auf die ... Geister der ... Sphäre ihre
_____ ausgeübt. |
, the experience and knowledge of |
|
Lebendigkeit der _____ |
vivacity of effect |
|
die
ästhetische _____ auf den Betrachter |
the aesthetic impression on the viewer |
|
Die
Sphinx, ein Bild des Königs, übt auch heute noch eine faszinierende _____ auf
den Betrachter aus, |
The sphinx is an image of the king, which cannot help but fascinate anyone who looks at it. |
|
Als
Beispiel einer stolzen, selbstsicheren, nur den eigenen inneren Gesetzen
folgsamen Hochkultur aber hat Ägypten auf jene Völker eine bedeutende _____
ausgeübt, |
Nevertheless, as an example of a proud, self-sufficient
civilization obedient only to its own inner laws, |
|
,
aber auf dem platten Lande, vornehmlich in Oberägypten, haben sie nur geringe
_____ ausgeübt. |
, but in the open country they scarcely produced any effect.(Er4) |
|
,
daß ... Werke auf das Kunstempfinden unserer Zeit eine tiefe, nachhaltige
_____ ausgeübt haben? |
that ... the works have exercised a deep and lasting influence on the artistic ideas of our own time? |
|
--auf
die Menschen jener Zeit eine ungeheure _____ ausgeübt haben muß |
must have made a deep impression on the men of those days |
|
Unter
den Insignien königlicher Herrschaft, die auch in Totenreich ihre _____
ausüben sollen, befinden sich zahlreiche Szepter und Stäbe, darunter |
Among the symbols of royal suzerainty are various scepters and staffs;(H90) |
|
Die bildhafte _____ der Szene |
The pictorial effect |
|
_____
des Landes auf das Volk.(Er4) |
Character of the Country--its influence of the Nation. |
|
Immer
wieder sprechen die Texte von der lösenden, der erlösenden _____ des Lichtes,
bildlich gestaltet im Motiv der strahlenden Sonne über der starr daliegenden
Mumie, die |
The constantly recurring motif of the liberating effect of light is depicted by the rays of a radiant sun crossing rigid mummies which(H90) |
|
Aber
die _____ dieser Temperaturunterschiede wird zum guten Teil wieder durch
andere Faktoren aufgehoben. |
Several causes combine to produce this difference of temperature.(Er4) |
|
,
und nie haben sie die kräftigende erziehende _____ eines großen nationalen
Krieges gespürt. |
; they never experienced the invigorating influence of a great national war.(Er4) |
|
Indem
sich das Gesicht, mit "geöffneten" Augen, frontal dem Betrachter
und ebenso den Verstorbneen zukehrt, kann es nach ägyptischer Auffassung
seine volle _____ entfalten. |
As the "open-eyed" face is turned frontally to the beholder and thus the dead, it can unleash all its power, as the Egyptians understood it.(H90) |
|
Unter...ragt
diese Bild durch Erlesenheit der Bildhauerarbeit und Porträthaftigkeit der
_____ hervor; |
Among..., this portrait is noteworthy for the excellence of the carving and the portrait-like effect; |
|
,
aber ihre _____ ist immer nur eine sehr geringe gewesen.(Er4) |
, but they never had much effect.(Er4) |
|
Bei
den Großen des neuen Reiches scheint sich der Gesichtsausdruck bereits
verfeinert zu haben, wie ja das immer die _____ ist, die(Er4) |
The expression of the face becomes more refined in the great men of the New Empire, showing the usual effect exercised on the higher class by long intellectual civilization. |
|
,
das in Distanz hält und das vom ägyptischen Meißel in allen Epochen immer
wieder zugunsten gemeingültig-menschlicher _____ überwunden wird. |
which keeps the spectator at a distance, and which Egyptian sculptors of all periods replaced with a universal, human effect. |
|
,
die sich neben beschreibenden Texten ganz besonders der _____ und
Aussagekraft symbolischer Bilder bedient. |
, although it is a creation with poetic license, using simple descriptive passages beside poignantly symbolic images. |
|
,
denen man seit Unas durch Aufzeichnung in den Innenräumen der Pyramide
größere _____ und Dauer zu verleihen sucht.(H90) |
(H90) ????? |
|
An
Lebendigkeit der _____ und Frische der Bemalung |
The animated effect produced by the coloring |
|
,
so geben sie diesem Vorgang eine positive Deutung und schreiben dem
"Ausfluß", dem Leichensekret des Gottes, besondere Kräfte und
_____en zu; |
, this is understood in a positive fashion, and the oozing secretions of the corpse are assumed to be particularly powerful.(H90) |
|
(G)
Rosceo ging jetzt dazu über, die chemischen _____en zu untersuchen. |
(G) Roscoe now proceeded to investigate the chemical effects. |
|
Tiergestaltige,
tierköpfige und aus Körperteilen verschiedener Tiere zu einer uns abstrus
scheinenden _____ zusammengesetzte Gottheiten sind bis zuletzt von der
ägyptischen Volksseele nicht allein ertragen, sondern |
Divinities with the forms or heads of animals, or composed of limbs of various animals, thus producing what to us seems a very strange effect, were not only tolerated by the Egyptians, but |
|
Wer
Nacht für Nacht das Gesicht der Sonne erblickt und an solcher _____ Anteil
hat, der kann für alle Zeit nicht vergehen, für den bedeutet der Hinabstieg
Res zu den Toten ein immer neues Wunder der Verjüngung. |
Viewing the face of the sun each night and enjoying its power means that one will not perish, and Re's nightly descent to the dead is a reassuring sign of the never-ending miracle of rejuvenation.(H90) |
|
,
mit denen die Decke und Teile der Wände überzogen sind, deutlicher Hinweis
auf das erhoffte Wiederaufleben im Jenseits und auf die belebende, regenerierende
_____ des Weines. |
covering the ceiling and parts of the walls, an obvious reference to the desired resurrection in the Beyond and to the enlivening and regenerating effects of wine.(H90) |
|
Von
den außerhalb Thebens über das Niltal bis an die Sudangrenze verteilten
Baulichkeiten gelten einzelne im Hinblick auf ihre imposante _____ oder auf
die ... seit langem mit Recht als besonders beachtenswert. |
Of the buildings scattered about in the Nile Valley between Thebes and the southern frontier, some are rightly considered deserving of attention in view of their effectiveness or the.... |
|
Ein
Hauptgrund für die außerordentliche _____ Bacons liegt darin, daß er der
größte Schriftsteller seines Zeitalters war. |
(G) A main reason for Bacon's exceptional influence is that he was the greatest writer of his time. |
|
Ein
Hauptgrund für die außerordentliche _____ Bacons liegt darin, daß er der
größte Schriftsteller seines Zeitalters war. |
(G) A main reason for Bacon's exceptional influence lies in that he was the greatest writer of his time. |
|
,
auf einem schwer bestimmbar Klassischen in Beschaffenheit und _____. |
to a not easily definable classical element in substance and effect. |
|
,
daß sie sich lange nach Verbreitung und _____ der sophistischen Lehren
bereitgefunden haben, ... zu.... |
that long after the spread of sophistic doctrines the Greeks were prepared to…. |
|
Das
konnte nicht ohne _____ auf das Volk bleiben und in kurzer Zeit änderte sich
jetzt mehr in(Er7) |
All this would necessarily produce an impression on the people, and in a short time a greater change occurred in |
|
Auf
das republikanische Bildnis Roms ist solche Tradition ganz offenbar nicht
ohne _____ geblieben. |
It is clear that this tradition had considerable influence on Roman portraiture of the Republic era. |
|
Aber
wer näher zusieht, bemerkt doch, daß die schwere Erschütterung nicht ohne
_____ geblieben war.(Er7) |
; but closer examination shows that the great convulsion had not passed without leaving traces behind.(Er7) |
|
ist von besonders edler _____ |
produces a particularly fine effect |
|
Gleichsam
über Nacht wird Ägypten zu einer Weltmacht und die _____ dieser neuen
Stellung bleibt nicht aus. |
Out of darkness, as it were, the Egyptians rose to be a power in the world, and the results of this new position were soon seen.(Er4) |
|
sind
sie ein _____ belebendes Element |
they form an effective and vivacious element |
|
Das
Motiv ist mit ... und manchmal recht _____ gepackt |
The motive is grasped in ... and often very effectively |
|
Säulen,
die mit dem schwarzen Basalt des Fußbodens, dem weißen Kalkstein der Wände
und dem Rosengranit der Tore einen _____en Farbeindruck bieten;(H90) |
(H90) ????? |
|
die
Kräfte hätten nicht zurückgestanden hinter jenen gestaltenden, die diese
steingeformte, in ihrer Massigkeit
und _____ stellenweise geradezu erdrückende Riesenwelt einstmals zu Ehren der
Götter aufgerichtet haben. |
the forces were as great as those which contrived to erect this gigantic stone world, almost oppressive in its massiveness and power of effect, to the glory of their gods. |
|
W___
genug mag es freilich unter ihnen noch ausgesehen haben und als der erste
König der zwölften Dynastie, Amenemhet I., das Land kämpfend durchzog,
"damit(Er4) |
There was probably great confusion in the land in their time,
and when the first king of the 12th dynasty, |
|
Aus
der im vorigen Kapitel gegebenen Skizze kann der Leser schon ersehen, wie
häufig auch hier Perioden _____er politischer Zustände gewesen sind, und
doch(Er4) |
In the preceding chapter the reader will have seen how frequently there occurred periods of political disorder, yet(Er4) |
|
Was...,
das sind die unzähligen barocken Einzelheiten, mit denen die _____e Phantasie
seines Verfassers es angefüllt hat.(Er7) |
The innumerable quaint details with which the confused imagination of its compilers has loaded it....(Er7) |
|
,
denn schon für König Merikarê, der in der ____en Zeit zwischen dem Alten und
dem Mittleren Reich regierte, |
Even King Merykare, who lived in the
chaotic days between the Old and |
|
,
als sie der Unzuverlässigkeit der _____en Zeitverhältnisse und wechselnden
Ämter zu überlassen. |
rather than to expose them to the uncertainty and confusion of the age, when there was a rapid turn over among office-holders. |
|
1. _____ |
1st Intermediate Period ( |
|
,
und doch vermögen wir nur solche _____n zu erkennen, die lange gewährt haben; |
, yet our knowledge is confined to those of long duration,(Er4) |
|
Tode
_____n ausgebrochen, die ein Behaupten der syrischen Besitzungen unmöglich
machten. |
, which made it impossible to keep up the Syrian possessions.(Er4) |
|
1778
in Padua als Sohn eines Barbiers geboren, entfloh er 1803 den politischen
_____n Italiens und fand in England eine neue Heimat. |
Born in 1778, the son of a barber, he fled the political chaos
of |
|
Die
zunehmenden inneren _____n und äußeren Gefahren (Streifzüge libyscher Stämme
bis nach Oberägypten) scheinen daran nichts geändert zu haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
Mag
es nun auch ein materielles Glück für das Land gewesen sein, daß die _____n,
denen es seit Jahren ausgesetzt war, damit ein Ende hatten -- |
; for though it was a good thing for the country that the state of disorder should cease,(Er4) |
|
;
die Dyn. 7-11 und Dyn. 14-17 sind dunkle Zeiten politischer _____n und nach
der zwanzigsten Dynastie werden die Inschriften und Papyrus zu selten, als
daß(Er4) |
; from the 7th to the 11th, and from the 14th to the 17th, are periods of political confusion, and after the 20th, inscriptions and papyri are too rare to(Er4) |
|
Wahrscheinlich
während Ägypten in den Zeiten der religiösen _____n außer stande war, seine
syrischen Besitzungen zu behaupten, hatte |
It appears that during the time of the religious disturbances,
whilst |
|
Diesen
_____n lagen diesmal keine Thronstreitigkeiten zu Grunde, die sonst den Grund
alles politischen Unheils im Orient zu bilden pflegen; |
This confusion was not due to disputes about the succession, which is the usual cause of political trouble in the east,(Er4) |
|
Wahrscheinlich
war wieder eine Zeit politischer _____n eingetreten und das Reich wurde durch
Thronstreitigkeiten erschüttert und zerstückelt.(Er4) |
Probably a period of political confusion again ensued, and the kingdom was shaken and divided by disputes about the succession.(Er4) |
|
Machtkämpfe
zwischen Userpatoren verstrickten den Staat erneut in _____. |
The state was again involved in struggles between usurpers. |
|
,
die nach den inneren _____n des 9. Jahrhunderts v. Chr. die geistliche und
weltliche Nachfolge der Hohenpriester antreten und |
, who took over the worldly and spiritual roles of the high priests after the chaos of the ninth century BC, and |
|
unter _____n |
in the midst of these upheavals |
|
,
und eine Periode von Thronstreitigkeiten und _____n folgte.(Er4) |
, there followed a time of confusion and conflict about the throne.(Er4) |
|
Während
der _____n, die der zwölften Dynastie folgten, und während....(Er7) |
During the confusion which followed the twelfth dynasty, and during....(Er7) |
|
Während
der _____n hatten die Libyer, wie schon unter Sety I. und Merenptah II., das
westliche Delta in Besitz genommen und sassen bis in die Gegend von Memphis
hin.(Er4) |
In the same way as under Sety I and Merneptah II, the Libyans, during the late time of
confusion, had taken possession of the west of the Delta, and at this time
they occupied the country as far as the neighborhood of |
|
Aus
Zweifel, Furcht und _____ der Zeit entwickelte sich ein geistiges Ethos, das
..., der.... |
Out of the doubts, fears and chaos that prevailed during this era there developed an ethos that ..., who.... |
|
,
so ist ein _____ entstanden, dem nachzuspüren oft kaum noch verlohnt.(Er7) |
Thus the ensuing confusion was so great that it now scarcely repays the labor of attempting to disentangle it. |
|
,
und mag sich wundern, wie ein intelligentes Volk Jahrhundert auf Jahrhundert
diesen _____ ertragen hat.(Er7) |
, and may well wonder how an intelligent nation could allow itself for so many centuries to be encumbered with such a jumble.(Er7) |
|
An
verschiedenen Vorstellungen, die sich kreuzten, war ja ohnehin kein Mangel in
ihr und nun wurde der _____ vollkommen.(Er7) |
There had previously been no lack of conflicting ideas, and now the jumble was complete.(Er7) |
|
Jede
Epoche vergrößerte somit den _____ der gemeinsamen Vorstellungen und der
örtlichen, des Alten und des Neuen, und vermehrte die Masse des(Er7) |
In this way the confusion of ideas, national and local, old and new, increased with every successive period, and added to the mass of(Er7) |
|
Trinkgelage
des n.R. Die ____e sind der Schreiber
des Königs Haremhab und seine Gemahlin Ese, die Gäste sind die
Hilfstruppenobersten seiner Majestät.(Er4) |
Wine Party Under the NK. The host and hostesses are the scribe of the King Haremheb, and his wife Ese; the guests are the chiefs of the mercenaries of his majesty.(Er4) |
|
Niemals
haben im Gegensatz dazu--Max Picard stellt es mit Recht fest--Bilder so wenig
Einfluß auf Seele und Geist, auf Gesellschaft, _____ und Staat ausgeübt wie
in unserem Zeitalter. |
In contrast, as Max Picard has rightly remarked, never have pictorial representations had so little influence on the spirit and the soul, on society, economics and politics, as in our own time. |
|
In
der Unterägypten mit der Residenzstadt Memphis zum _____en und kulturellen
Mittelpunkt des Landes wird. |
Its capital was at |
|
,
als sich das _____e Bild Ägyptens, gerade auch in Unterägypten, tiefgreifend
geändert hatte. |
when the economic condition of |
|
Inmitten
des _____en Niedergangs setzen sie ihre Hoffnung auf die Götter Ägyptens,
wenden sich |
Struck by the economic collapse, they put their trust in the
gods of |
|
Die
politische Auflösung und _____e Notlage Ägyptens nach dem Ende der 6.
Dynastie zwingt den Grabbau und alle materiellen Formen des Totenkultes auf
neue Wege. |
Political disintegration and economic chaos at the end of Dynasty 6 forced a change of course in tomb construction and in the material aspects of the funerary cult.(H90) |
|
Die
Arbeitsleistung zu dieser Jahreszeit aber bedeutete, da ..., die _____e
Sicherstellung eines zahlenmäßig großen Teils der Bevölkerung. |
The provision of work at this season, however, meant economic security for innumerable members of the population, since…. |
|
(die) _____e Umwälzung |
economic revolution |
|
--
Gesinde, Haus und Hof, bemannte Schiffe und ganze _____e in Modellform.(H90) |
: laborers, houses and courtyards, ships and their crews, whole workshops were included.(H90) |
|
Dazu
läßt er sich im Alten Reich einzelne Figuren von Handwerken und Dienerin,
später Holzmodelle von ganzen _____en mitgeben und seit(H90) |
In the |
|
Wohn- und _____n |
apartments and other domestic quarters |
|
Dabei
werden Höfe und _____ mitgerechnet sein.(Er4FN) |
The courts and storehouses were of course included in this reckoning.(Er4FN) |
|
;
sonst war der Hof nur mit wenigen
_____n besetzt, so daß der Gottesdienst unter freiem Himmel vor sich
ging.(Er7) |
: in addition the court merely contained some small offices necessary for the cult, so that the worship of the god was carried on in the open air. |