|
(Y146) "_____ handle" |
wish-bone handle |
|
,
im Bewußtsein uralten Weisheitsgutes und uralter Erfahrung überlegen auf die
_____en "ewigen Jünglinge" Griechenlands herabblickend, |
conscious of their possession of an age-old inheritance of wisdom they looked down contemptuously on the 'eternal youth' and the eagerness for knowledge of the Greeks -- |
|
,
wie verständnislose Geschlechter zwei Jahrtausende später _____en Reisenden
zu berichten wußten, |
, as ignorant generations two thousand years later told the traveler thirsting for knowledge, |
|
meines _____s |
so far as I know |
|
ihr ganzes _____ |
all their knowledge |
|
eine
Zusammenstellung positivism _____s |
a guide to practical science |
|
Das
_____ des Namens und das Kennen besonderer Sprüche bedeutet Überlegenheit und
Macht. |
Knowledge of name and familiarity with certain sayings confers superiority and power. |
|
Aber
ihr _____ hat doch wohl nur auf Erfahrung beruht |
But in reality their science was, it seems, empirical |
|
Das
_____ um den Sinn der Bilder |
knowledge of the meaning of images |
|
Erst
das _____ um die historische Entwicklung des Pharaonenstaates, um die |
it is necessary to know something of Egyptian history in pharaonic times, |
|
Das
_____ um die Ordnung des Kosmos |
knowledge of cosmic order |
|
Zu
dieser unbeweisbaren Annahme hat offenbar das _____ um seinen auffällig
frühen Tod geführt, dazu auch der Umstand, daß sich das Körpergewebe des
mumisierten Herrschers bei Untersuchung als äußerst zart und abgezehrt
erwiesen hat. |
This assumption, which cannot be proved, has been influenced by the fact that the king died at a very early age, and perhaps also by the results of the examination of his mummy, which showed that he was of very frail build. |
|
das
theoretische _____ und die Kunstfertigkeit |
the Egyptians' knowledge of theoretical and applied science |
|
Er
versucht sie einzuschüchtern, indem er sich auf geheimes _____ und magische Kraft beruft. |
He seeks to intimidate them by making use of esoteric knowledge and magic forces. |
|
(G)
Hätte man das nur gewußt! |
(G) If they had only known that! |
|
|
Wie
einfühlsam hat bereits Hegel in
seiner Philosophie der Geschichte ägyptisches Wesen und Wollen zu
verdeutlichen gewußt-- |
How penetratingly did Hegel in his philosophy of history
explain the essence and will of |
|
|
,
daß die Ägypter ihre großen Geistesschätze nicht zu nutzen gewußt haben |
that the Egyptians did not know how to make use of their greatest spiritual treasures |
|
|
,
der ja einen gleichen Druck zu überstehen gewußt hat.(Er4) |
, who has suffered in the same way.(Er4) |
|
|
;
waren nicht Ptah von Memphis und Atum von Heliopolis schon die höchsten
Götter gewesen, als noch niemand von dem Gotte Amon des Fleckens Theben etwas
gewußt hatte?(Er7) |
Had not Ptah of Memphis and Atum of Heliopolis previously been the supreme gods, when nothing was known of Amon, god of that obscure town of Thebes?(Er7) |
|
|
Und
wenn man sieht, wie viel Beamte an der Verschwörung teilgenommen oder doch
darum gewußt hatten, so |
When we see how many officials had taken part or were cognizant of this conspiracy(Er4) |
|
|
;
das Unnatürliche einer solchen Verquickung haben die Künstler durch geschickte Kunstgriffe zu verdecken gewußt, sodaß(Er7) |
The artist learnt to correct the unnatural nature of such a fusion by clever artistic treatment, so that(Er7) |
|
|
Auch
diese Priesterkönige haben sich
etwa ein Jahrhundert zu behaupten gewußt,
dann |
The priest-kings maintained themselves on the throne for about a century, after which,(Er4) |
|
|
Der
Schreiber hat nicht genau gewußt, wie der Name war und hat die
Mitte freigelassen.(Er4FN) |
The scribe did not exactly know what the name was, and therefore left the middle blank.(Er4FN) |
|
|
Und
schon der Verfasser der Königslehre für Merikare weiß. |
And the author of the Teachings of King Achtoes was already well aware that |
|
|
(was
auch der griechische Bericht noch weiß)(Er7) |
(as the Greek version also states)(Er7) |
|
|
Beobachter,
der von den Theorien der modernen Religionswissenschaft nichts weiß. |
observer, who knows nothing of the theories of the modern science of religions;(Er7) |
|
|
,
aber von diesem Wahnwitz weiß der
alte Glaube des Volkes noch nichts.(Er7) |
, but the ancient faith of the people knew nothing of this craze.(Er7) |
|
|
Weiter
weiß dieser priesterliche Poet
auch von dem menschlichsten aller Götter nichts zu sagen. |
Beyond this priestly poet could find nothing to say of this most human of all the gods.(Er7) |
|
|
(G)
Darüber weiß er nichts. |
(G) He knows nothing about that. |
|
|
,
so weiß er noch immer nicht, was
in der Inschrift steht; den(Er4) |
, he is still ignorant of the contents of the inscription, for(Er4) |
|
|
Wenn
er..., so weiß er sie über kurz
oder lang aus dem Wege zu räumen, sonst bleibt er(Er4) |
If he possessed...he was able to clear them out of his way; otherwise he became(Er4) |
|
|
(G)
Die Lage ist gefährlich. Man weiß
es schon, aber |
(G) The situation is dangerous. We know it to be sure, but |
|
|
",
mein Herz weiß es, meine Auge
sehen es nicht, meine Hand that es nicht, ich weiss nicht, wer es gethan hat. |
', my heart knows it, mine eyes see it not, My hand did it not, I know not who has done this.(Er4) |
|
|
(G)
Man weiß gar nicht, was in der
Zukunft geschehen wird. |
(G) One knows nothing at all about what is going to happen in the future. |
|
|
Was
die HGL (ib. u.o.) sind, weiß ich
nicht.(Er4FN) |
What HGL (ib. and frequently) are, I do not know. |
|
|
Was
HGL ist, weiß ich nicht.(Er4FN) |
I know not what is meant by the HGL. |
|
|
Was
dem jungen König die abergläubische Scheu vor dem Glauben seiner Väter
benommen hat, weiß ich nicht;(Er4) |
How the young king extricated himself from the superstitious reverence for the faith of his fathers we know not,(Er4) |
|
|
Was
die kleine Einkerbung soll, die sich unten und auch oben an diesen
Untersätzen findet, weiß ich
nicht.(Er4FN) |
What the little notch means above and below on these stands I cannot tell.(Er4FN) |
|
|
Ob
HGL genau einen Korb bezeichnet, weiß
ich nicht, es könnte ebensogut eine Kiste aus Rohr sein.(Er4FN) |
Whether HGL means exactly a basket I cannot tell, it may signify a reed box.(Er4FN) |
|
|
und
Re läßt nicht zu, daß er sich zu Boden werfe, denn er weiß ja, daß er größer ist als er."(Er7) |
, and Re does not permit him to cast himself on the ground, for he knows that he is greater than he.'(Er7) |
|
|
(G)
Weiß man doch, woran man ist. |
(G) For (At least, Then) one knows what one has to deal with. |
|
|
,
und 'säugte das Kind in der Einsamkeit, man weiß nicht wo.'(Er7) |
, and 'suckled the child in solitude, no one knew where.'(Er7) |
|
|
(D)
Man weiß nicht, wer es getan hat. |
(D) It is not known who did it. |
|
|
Aber
der neue Hymnus weiß nichts von
den alten Namen des Sonnengottes, von seinen Kronen,.... |
But the later hymn knows nothing of the ancient name of the sun god, of his crowns,....(Er7) |
|
|
Er weiß nichts von seinen Schiffen und
Matrosen und vom Drachen Apophis, nichts von der Fahrt durch das Totenreich
und der Freude von dessen Insassen.(Er7) |
It knows nothing of his barks and crew, nor of the dragon Apophis. Nothing of the journey through the realms of the dead, and the joy of those dwelling there.(Er7) |
|
|
aber
man weiß noch nicht ganz sicher,
ob |
but it is not yet clear whether |
|
|
Und
wer weiß, ob die Seele nicht alle
diese Gestalten annehmen konnte, und |
; who could tell whether the soul was not able to assume any of these forms and |
|
|
Es
ist nun ein Königtum aus eigener Kraft -- und es weiß sich gefährdet und vergänglich. |
It was now a monarchy based on its own strength -- it knew that it was vulnerable and transient. |
|
|
In diesen Götterarmen weiß sich Pharao geborgen, und von so
vielen Schutzhüllen umgeben, scheint sein Leib gesichert genug,(H90) |
In their comforting embrace, the pharaoh is secure with his numerous protective shells, certain of a life(H90) |
|
|
Hundredfünfzig
Jahre später wird der große Sesostris Chakaure der Gaufürsten vollends Herr
und weiß sie unter die Obergewalt
der Krone zu bringen. |
One hundred and fifty years later, the great Senusret Chakaure completely overcame the provincial princes and made them vassals of the crown. |
|
|
er weiß um die Verankerung jedes
einzelnen Kleidungsstücke |
he knew where each individual garment was placed |
|
|
Nur
wenn er allen diesen Ansprüchen gerecht zu werden weiß und es doch zugleich versteht, jeden dieser Faktoren durch
die andern einzuschränken und lahm zu legen, |
It was only when the king could satisfy all these claims, and understand at the same time how to play off one party against another, that(Er4) |
|
|
;
jener wird bei dem Mangel einer Centralgewalt immer mächtiger und
unabhängiger, diese weiß von(Er4) |
; when no central power existed they became more and more independent, and were able to(Er4) |
|
|
,
diese weiß von jedem Prätendeten
neue Konzessionen und Geschenke zu erlangen.(Er4) |
, and were able to obtain fresh concessions and gifts from each new claimant.(Er4) |
|
|
(D)
er weiß weder ein noch aus |
(D) he is at his wit's end |
|
|
;
ich habe diese Religion so gezeichnet, wie sie sich mir nach dreißigjähriger
Beschäftigung mit ihren Denkmälern darstellt, aber ich weiß wohl, daß(Er7) |
; I have represented the Egyptian religion as it appears to me after thirty years' study of its monuments, but I am aware that(Er7) |
|
|
,
aber ich weiß wohl, daß ich nicht
imstande sein würde, jeden einzelnen Zug dieses Bildes streng zu beweisen. |
, but I am aware that I am not in a position to insist strongly on every feature of the picture.(Er7) |
|
|
,
der tieferer Befragung nicht viel zu antworten weiß, aber |
, which could not stand up to closer investigation, but |
|
|
Er weiß, daß "dieser unvergängliche
Verklärte" sein Sohn ist und sendet göttliche Boten aus,(Er7) |
He knows that this 'imperishable illuminated one' is his son, and he sends out divine messengers(Er7) |
|
|
Anders
der Dichter des neuen Reichs, er weiß,
daß er "ein törichter Mensch" ist und bittet zu seinem Gott: |
It is otherwise with the poet of the New Empire; he knows that he is "a guilty man" and prays to his god:(Er7) |
|
|
Wohl
daher dem, der...und der sie auch sich zu bewahren weiß, weil er den Spruch kennt,(Er7) |
Truly fortunate were those who..., and also knew how to protect themselves by means of the spell (which)(Er7) |
|
|
Und
wer da weiß, welche Lust die
ägyptischen Beamten am Aktenschreiben haben, der kann sich einen Begriff
davon machen, wieviel |
We who know the pleasure the Egyptian scribe took in lawsuits, realize how many(Er4) |
|
|
Weißt du keine andere Zeit für dein
Gerede?(Er4) |
Dost thou not know of any other time for thy discourse? |
|
|
"Die
Richter, die den Schuldigen richten -- du weißt, daß sie nicht milde sind an jenem Tag, an dem(H90) |
"The Magistrates who redress wrong: You know that they are not kindly On that day of(H90) |
|
|
"Kontrolliere
nicht eine Frau in ihrem Hause, wenn du weißt,
daß sie tüchtig ist. |
'Rebuke not a woman in her house, if thou knowest that she is capable. |
|
|
(D)
nicht ein noch aus _____ |
(D) not to know which way to turn |
|
|
(D) nicht _____ |
(D) to be ignorant of |
|
|
,
von deren Wesen, Wollen und Handeln wir leider allzuwenig _____, |
, of whose lives and goings we unfortunately know little, |
|
|
,
die alle Seinsgegebenheiten durch eine participation mystique mit einander
verbunden _____ |
who know that all phenomena are linked by a participation mystique |
|
|
des
ersten ausgedehnten, zugleich kunstgeadelten Steinbautenkomplexes, von dem
wir _____, |
of the first extensive and at the same time artistic complex of stone buildings known to us. |
|
|
Wer...,
der trifft dabei auf allerlei heilige Wesen, von denen die großen Tempel
nichts _____.(Er7) |
, we become acquainted with all manner of sacred beings who were not recognized by the great temples.(Er7) |
|
|
Ursprünglich
war es eine obskure Provinzialstadt, von der und von deren Gott Amon die
älteren heiligen Bücher nichts _____;(Er4) |
, being at first only an obscure provincial town devoted to the worship of Amon; neither the town nor the god is mentioned in the older sacred books.(Er4) |
|
|
Dynastengeschlechter,
deren Felsengräber mit ihren interessanten Darstellungen und Inschriften wir
fast alles verdanken, was wir über die Kultur dieser Epoche _____.(Er4) |
race of rulers…, and the interesting representations and inscriptions in their rock tombs are almost all that is left to show us the civilization of this period.(Er4) |
|
|
,
so daß wir über die ersten zwei Jahrhunderte der Siedlung kaum etwas _____. |
(H90) ????? |
|
|
Wir
_____ aber auch zugleich, daß |
At the same time we also know that |
|
|
Das
_____ auch schon die Pyramidentexte, die die Seele des Menschen als dritte
... ziehen lassen.(Er4FN) |
This is also contained in the pyramid texts, in which the soul of mankind is represented as a third....(Er4FN) |
|
|
Wir
_____ heut, daß diese Geheimnisse nicht eben tiefsinnig waren und dass jeder
griechische Philosoph, der |
We now know that these mysteries had no deep signification, and that the Greek philosopher(Er4) |
|
|
;
wir _____ ja heute zur Genüge, daß ein Strom, wenn der Mensch ihn sich selbst
überläßt, sein Bett langsam aber ununterbrochen verlegt, soweit(Er4) |
; it is well known that a stream left to itself, with no rocky walls to stop it, will slowly shift its bed, and sometimes,(Er4) |
|
|
Wir
_____ nicht, ob und wieweit er an dieser Planung selber teilnahm oder es den
zuständigen Fachleuten überließ, den erweiterten Entwurf des neuen
Königsgrabes und die Richtlinien für seine Dekoration und für die notwendigen
Beigaben festzulegen. |
; we do not know the extent to which it was left to the professionals to determine the form and general principles of the decoration and the offerings. The role of the pharaoh himself in planning his tom is not clear;(H90) |
|
|
(D)
wir _____ nicht, wann |
(D) we don't remember the time when |
|
|
Wir
_____ nur sehr wenig von ihnen, weder ihre Nationalität, noch das Einzelne
ihrer Geschichte, noch die Dauer ihrer Invasion steht fest.(Er4) |
We have no certainty as to their nationality, nor as to the details of their history nor the duration of their invasion.(Er4) |
|
|
Jede
Verstimmung zwischen dem König und seinen Räten _____ sie durch Intriguen zu
vergrößern, bis dann |
They understood well how to intrigue, and to aggravate any misunderstanding between the king and his counselors, until(Er4) |
|
|
Wohl
_____ sie im Leben des Hofes dem Könige gegenüber die Ergebenen zu spielen,
aber(Er4) |
During the lifetime of the king they pretended to submit, but(Er4) |
|
|
Selbst
die gelehrten arabischen Reisenden, Geographen und Schriftsteller _____ über
die antike Vergangenheit Luxors nichts zu sagen, |
Even educated Arab travelers, geographers, and authors say
nothing about |
|
|
Die
Bücher, die uns gelegentlich der Sagen von Moses und Joseph vieles von
Aegypten zu erzählen_____ und |
2. The books giving us the stories of Moses and Joseph, and relating much of Egyptian life. 3.(Er4) |
|
|
,
und wie er in der uns hier beschaftigenden Periode verlaufen ist, darüber
_____ wir gar nichts.(Er4) |
, and of the course of the river in yet earlier periods we really know nothing.(Er4) |
|
|
Vom
Leben innerhalb des Harems _____ wir kaum etwas, als daß es seinen
Insassinnen nach ägyptischer Sitte oblag, auch(Er4) |
We know scarcely anything of the harem life, except that the inmates had to provide musical entertainment for the monarch.(Er4) |
|
|
Näheres
über das Ceremoniell am ägyptischen Hofe _____ wir leider nicht;(Er4) |
We know little more of the ceremonial of the Egyptian court;(Er4) |
|
|
Genaueres
über die Ceremonien dieser Thronbesteigung _____ wir nicht;(Er4) |
We know little of the details of the ceremonies of the day of accession;(Er4) |
|
|
Ob
diese Lieder nur rezitiert wurden oder auch gesungen wurden, _____ wir
nicht;(Er7) |
We do not know whether these songs were merely recited or whether they were also sung; |
|
|
Worin
die Begrenzung der älteren Nekadakultur auf die Thebais ihren Grund hat,
_____ wir nicht. |
We do not know, however, why the earlier Naqada culture was confined to the Thebaid. |
|
|
Welchen
Prinzen sie sich zum Prätendenten ausersehen hatte, _____ wir nicht (er wird
in dem Papyrus nur mit einem Pseudonym bezeichnet), aber |
We know not which prince had been chosen as aspirant for the crown (in the papyrus he is only mentioned by a pseudonym), but(Er4) |
|
|
;
wem wir die unerreichte Qualität der flach erhabenen Reliefs im Schacht und
im Vorraum verdanken, _____ wir nicht.(H90) |
(H90) ????? |
|
|
Welcher
König diese "beiden Länder" durch Personalunion vereinigte (eine
völlige Verschmelzung zu einem Lande war es nicht), _____ wir nicht; |
We know not under which king these "two countries" were united (they were not really merged into one country),(Er4) |
|
|
Ob
"Glanz der Sonnenscheibe" hier lange mit seiner Mutter Tye, seiner
Gattin Neferteyte und seinen sieben Töchtern residiert hat, _____ wir
nicht;(Er4) |
$E…, the "splendor of the disk," and as the capital, where his famous forefathers had lived. We know not how long he resided here with his mother Ty, his consort Nefertiti, and his seven daughters. |
|
|
Wie
lange sie nach dem Willen ihres Vaters zusammen regiert haben, _____ wir
nicht, wahrscheinlich aber nur kurze Zeit. |
According to their father's will…, but for how long we do not know, probably only for a short time.(Er4) |
|
|
Was
dem Staate Pepys begegnet war, _____ wir nicht; vermuten läßt sich, daß |
We know not what happened to the |
|
|
,
aber ob die Leute, die dies für den Herren taten, freie Handwerker waren oder
nur Leibeigene, davon _____ wir nichts.(Er4) |
; but whether the workmen were free laborers or vassals we know not.(Er4) |
|
|
Von
der Anlage des großen Aton-Tempels, ebenso von dem Königspalaste _____ wir
nur durch Grabungsergebnisse und durch Reliefbilder in den Gräber, die |
All we know of the plan of the great Aton temple and of the royal palace has been learned in the course of excavations and from reliefs in the tombs, |
|
|
Von
den neun gleichnamigen Nachfolgern Ramses' III., die zum Teil noch seine
Söhne waren, _____ wir nur sehr wenig;(Er4) |
We know very little of the nine kings who succeeded Ramses III. They all bore the name of Ramses, and were some of them his son.(Er4)l |
|
|
So
_____ wir z.B. denn sehr genau, wie man im dritten Jahrtausend Schiffe baute,
Möbel zimmerte und Vögel fing, aber ob(Er4) |
Therefore we know, for instance, exactly how boats were built, furniture was made, birds were snared, three thousand years before our era; but whether(Er4) |
|
|
Durch
neueste Funde _____ wir, daß die Gemahlin des Königs Haremhab nicht in Theben
bestattet wurde, sondern in einem Grab, das |
Recent discoveries confirm that Haremhab's
consort was buried not in |
|
|
Aber
der Ägypter hat nach allem, was wir _____, architektonische Änderungen
niemals nur wegen ihrer Zweckmäßigkeit oder wegen … vorgenommen.(H90) |
But as far as we can tell, the Egyptians never undertook architectural changes out of mere practicality or….(H90) |
|
|
(D) genau _____, daß |
(D) to be positive that, to be thoroughly acquainted with |
|
|
Wir
_____, daß es deren genug gegeben hat: vom Delta |
We know that there were plenty of them, for from the Delta |
|
|
Das
meiste, was wir über das Leben der alten Ägypter _____, entnehmen wir aus den |
Most of what is known about the life of the ancient Egyptians - is derived from |
|
|
Nach
allem, was wir _____, ist das Nilreich vor ihrem vollen Ausbruch weder mit
... hervorgetreten, noch |
Before it broke, the |
|
|
Man
könnte beispielsweise nach dem wenigen, was wir bisher über die
ägypto-semitischen Idiome _____, sich denken, daß |
Considering how little we know of the Egypto-Semitic speech, we may suppose that(Er4) |
|
|
Was
wir darüber _____, sind eigentlich nur Vermutungen. |
(G) What we know about it are really only conjectures. |
|
|
Und
dazu stammt das meiste, was wir über das tägliche Treiben der alten Ägypter
_____, über Landwirtschaft.(H90) |
Most of what we know about the daily life of the ancient Egyptians -- their farming(H90) |
|
|
,
so daß wir bei der Königin Titi, wie bei anderen, nicht einmal sicher _____,
wessen Gemahlin sie war.(H90) |
; in the case of Queen Tyti and a few others, we are not even sure whose consorts they were.(H90) |
|
|
,
"in welchem die Sterne umgestürzt auf ihre Gesichter fallen und nicht
_____, wie sich wieder erheben sollen". |
"…where the stars fall upside down on their faces and know not how to raise themselves up."(H90) |
|
|
Sie
war gütig, aber sie wußte auch zu
strafen.(Er7) |
She was benevolent, but she was also addicted to warfare, |
|
|
Manches
Unheil bedrohte das Kind, aber die Wachsamkeit und Sorge der Isis wußte es vor allem zu bewahren |
Many evils threatened the child, but the watchfulness and care
of |
|
|
So
blieb Isis verlassen und der Herrschaft beraubt zurück und wußte nicht einmal, wo ihres Gatten
Leiche sich befand.(Er7) |
So |
|
|
Ich
war "ein unwissender Mann, ein törichter, und wußte nicht, was gut und böse ist".(Er7) |
'I was a man without knowledge, foolish, and knew not what is good and what evil.'(Er7) |
|
|
;
er wußte nichts von ihrem Wesen
und konnten ihnen nur mit Beschwörung nahen. |
: he knew nothing of their character, and was only able to approach them by means of invocations. |
|
|
(G)
Als der König daran dachte, nach Paris zu gehen, äußerte Mirabeau Mißfallen,
da er wußte, daß dieser Schritt
höchst gefährlich war. |
(G) When the king thought he ought
perhaps go to |
|
|
(G)
Er scheute sich nicht, vom Hof große Geldsummen anzunehmen, und doch kann man
ihn nicht bestochen nennen, denn er wußte,
daß sie ihn nicht von seiner klar gezogen Richtlinie abbringen würden. |
(G) He was not reluctant to accept large amounts of money from the members of Court, and yet one cannot speak of his being bribed, for he knew that these sums would not divert him from his clearly-drawn course. |
|
|
Und
als sie dann wirklich allmählich diese Geheimlehre kennen gelernt hatten, als
sie wußte, was(Er4) |
; and when in time they learned these mysteries and understood what(Er4) |
|
|
(G)
Wenn man das nur wüßte! |
If we only knew that! |
|
|
Ein
anderes Kennzeichen, durch das sich Völker von ihren Nachbarn stolz zu
scheiden pflegen, die Beschneidung, war bei den Ägyptern wohl auch von jeher
in Gebrauch, doch wüßte ich nicht,
daß |
Circumcision was also practiced from the early times by the Egyptians, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as(Er4) |
|
|
,
wie verständnislose Geschlechter zwei Jahrtausende später wißbegierigen
Reisenden zu berichten wußten, |
, as ignorant generations two thousand years later told the traveler thirsting for knowledge, |
|
|
Sein
Sohn Amenhotep II. und sein Enkel Dhutmose IV., die beide nicht lange
regierten, wußten sein Reich
zusammenzuhalten und Aufstandsversuche energisch zu unterdrücken.(Er4) |
His son Amenhotep II. and his grandson, Thothmes IV., who neither of them reigned long, kept the kingdom together, energetically repressing any attempts at foreign rebellion.(Er4) |
|
|
Daß
die Ägypter selbst sich für autochthon hielten und nichts von fremden
Einflüssen wußten, versteht sich
von selbst. |
It is well known that the Egyptians considered themselves an indigenous people, free from any foreign taint.(Er4) |
|
|
,
als sie wußten, was vom Osiris und
der Isis, vom Typhon und dem Horus in den heiligen Schriften stand, da |
and understood what was contained in the sacred writings concerning Osiris and Isis, Typhon and Horus,(Er4) |
|
|
Gern
wüßten wir, was das niedere Volk,
das an diesen kleinen Gottheiten sein Genügen fand, sonst über die Welt und
die Götter gedacht hat.(Er7) |
Gladly would we know what the lower classes, who found satisfaction in these lesser divinities, actually thought of the universe and of the gods.(Er7) |
|
|
'O
daß du doch wüßtest, daß der Wein
ein Greuel ist, und daß du dem Schedehtrank abschwörtest, und(Er4) |
'Oh that thou didst understand that wine is an abomination, And that thou wouldest abjure the shedeh drink, |
|
|
;
das Unnatürliche einer solchen Verquickung haben die ägyptischen Künstler schon in sehr früher Zeit durch
geschickte Kunstgriffe zu verdecken _____, sodaß(Er7) |
The Egyptian artist learnt in very early days to correct the unnatural nature of such a fusion by clever artistic treatment, so that(Er7) |
|
Wenn
man sieht, wie viel hohe Beamte an der Verschwörung teilgenommen oder doch
darum _____ hatten, so |
When we see how many high officials had taken part or were cognizant of this conspiracy(Er4) |
|
,
da man nicht _____ könne, was das
Jenseits bringt, |
, since one could not know what the world beyond held in store, |
|
Diese
Befürchtung, daß der Tote im Jenseits nicht mehr _____ könne, wer er eigentlich sei, ist nur eine der(Er7) |
This fear lest in the hereafter the dead should no longer remember his own identity, was only one of(Er7) |
|
,
der die Schrift gab und durch seine Rechenkunst Götter und Menschen _____ ließ, was ihnen zusteht.(Er7) |
, who gave writing, and by his arithmetic enabled gods and men to keep account of their possessions.(Er7) |
|
(D)
das möchte ich gerne _____ |
(D) I wonder |
|
(D)
ich möchte gerne _____, ob |
(D) I wonder if |
|
:
er muß sich mit der Priesterschaft
gut zu stellen _____.(Er4) |
; and above all keep in favor with the priests. |
|
Man
muß aus dem von den Griechen ein
für allemal eröffneten Raum gleichsam zur ... zurückzutasten _____ |
One must know how to grope one's way backward from the spatial conceptions of the Greeks to the... |
|
(D)
man will _____, daß |
(D) it is rumored that |
|
Wollte doch die Sage _____, daß diese
Völker von den Feinden der Götter abstammten; |
According to the myth, these nations were descended from the enemies of the gods,(Er4) |
|
,
die sich ... verewigt _____ wollten |
who desired to be thus immortalized |
|
,
so würden wir von dem alten Reiche
Ägyptens und seinem heiteren weltfrohen Leben so gut wie nichts _____. |
, we should be almost entirely ignorant of the cheerful pleasant life of this ancient period.(Er4) |
|
Würden wir mehr über Unterägypten
_____, ergäben sich gewiß noch weitgreifendere Unterschiede, auch in der Art
der Besiedlung. |
If we knew more about |
|
"Und
die Menschen zählen, um die Monat zu _____, und addieren, um ihre Zeit zu
wissen.(Er7) |
'And men reckon that they may know the month; and work addition, that they may know your time.(Er7) |
|
"Und
die Menschen zählen, um die Monat zu wissen, und addieren, um ihre Zeit zu
_____.(Er7) |
'And men reckon that they may know the month; and work addition, that they may know your time.(Er7) |
|
;
die Nachwelt braucht davon nichts zu _____ als daß "die Götter ihren
Sohn, den Pharao, auf ihren Thron gesetzt haben, um die Welt zufrieden zu
stellen.(Er4) |
Civil wars and disputes about the succession are always passed over in silence, that posterity might only know that "the gods have established their son the Pharaoh on the throne, that the world may rejoice."(Er4) |
|
Auch
diese Priesterkönige haben sich
etwa ein Jahrhundert zu behaupten gewußt,
dann |
The priest-kings maintained themselves on the throne for about a century, after which,(Er4) |
|
|
Es
ist nun ein Königtum aus eigener Kraft -- und es weiß sich gefährdet und vergänglich. |
It was now a monarchy based on its own strength -- it knew that it was vulnerable and transient. |
|
|
Wohl
daher dem, der...und der sie auch sich
zu bewahren weiß, weil er den
Spruch kennt,(Er7) |
Truly fortunate were those who..., and also knew how to protect themselves by means of the spell (which)(Er7) |
|
|
In diesen Götterarmen weiß sich Pharao geborgen, und von so
vielen Schutzhüllen umgeben, scheint sein Leib gesichert genug,(H90) |
In their comforting embrace, the pharaoh is secure with his numerous protective shells, certain of a life(H90) |
|
|
(D) sich [dat] keinen Rat _____ |
(D) not to know what to do |
|
|
(D) wir _____ uns keinen
besseren Freund |
(D) we know of no better friend |
|
|
(D)
die exakten _____en |
(D) the exact sciences |
|
(D) die klassische _____ |
(D) humanities |
|
(D)
philologisch-historische _____en |
(D) arts |
|
(D)
die schönen _____en |
(D) polite learning, the belles lettres |
|
Vierzehntes
Kapitel. Die _____.(Er4) |
Chapter 14. Learning. |
|
Die
praktische Wert der _____.(Er4) |
The Practical Value of Learning. |
|
In
einer Epoche, die freilich lange vor allem liegt, was unsere _____ erreichen
kann, hat auch Ägypten zweifellos ein Landschaftsbild geboten, wie |
In prehistoric times, however, the aspect of |
|
Die
_____ hat tatsächlich eine Weile lang angenommen, die Dekoration dieser so
eindrucksvollen, in einer Glanzeit der … Grabanlagen |
In fact it was assumed for quite a while that the impressive decoration of these tombs during the most glorious period of….(H90) |
|
Wer
sich indes freigemacht hat von den Vorurteilen, die auf diesem Gebiete der
_____ lange unumschränkt geherrscht haben, der |
If we free ourselves, however, from the prejudices which have so long held unlimited sway over this domain of science, we shall(Er4) |
|
Immer
noch ist es, wie im Amduat, eine _____ vom Jenseits, aber verbunden mit hoher
dichterischer Fähigkeit der Gestaltung,(H90) |
This, like the Amduat, is a further contribution to the science of the Beyond, although it is a creation with poetic license,(H90) |
|
Da
die meisten dieser Gräber noch nicht einmal veröffentlicht und damit für die
_____ benutzbar sind,(H90) |
As most of these tombs have not even been published (or scientifically preserved, at present,(H90) |
|
,
die auch in der _____ noch fast unbekannt sind.(H90) |
that remain almost unknown, even in scientific circles.(H90) |
|
,
beginnen Teile eines anderen Buches, das in der _____ als Amduat bekannt ist,
aber(H90) |
(H90) ????? |
|
Und
da mit dem Fortschreiten der Kultur sich in anderen Beziehungen ein
gemeinsames geistiges Leben imägyptischen Volke entwickelt, in der Kunst, in
der _____, so sollte man erwarten, daß |
When, with the progress of culture among the Egyptian nation, a uniform intellectual life developed in art, in literature, in science, we might expect to find that(Er7) |
|
von der _____ |
by scientists |
|
,
und ist bestimmt, den jugendlichen "Schreiber" zur Tugend und zur
_____ anzuspornen. |
, and are intended to incite youthful students to virtue and knowledge.(Er4) |
|
(G) Man hält ihn für einen großen _____. |
He is considered (to be) a great scientist. |
|
(G) Man hält ihn für einen großen _____. |
People consider him (to be) a great scientist. |
|
(D) _____ gebildet |
(D) learned, scholarly |
|
(D) _____ haben |
(D) to be a scholar |
|
--das
ist eine Frage, die _____ von hohem Interesse ist.(Er4) |
, is a question of the highest scientific interest. |
|
Neben
der beigeisterten Schatzsuche im Tal der Könige, die …, kam die geduldige
_____e Aufarbeitung des so reich vorhandenen Materials lange Zeit zu kurz. |
Taking second place behind the enthusiastic treasure-hunting in
the |
|
,
immer noch auf ihre _____e Auswertung, die allmählich in einem Wertlauf mit
dem fortschreitenden Verfall gerät.(H90) |
: these projects are condemned to compete with gradual decay.(H90) |
|
,
beginnt eine neue Epoche _____er Bemühung, vorbereitet durch das große
Interesse der französischen Revolutionszeit am alten Ägypten, das |
that a new period of scientific interest began, as the
fascination aroused by ancient |
|
Die
erste _____e Beschreibung des Tales und seiner Gräber verdanken wir R.
Pococke, einem anglikanischen Geistlichen;(H90) |
Credit for the first scientific description of the Valley and its tombs is given to the Anglican clergyman R. Pococke.(H90) |
|
(D) _____e Bildung |
(D) scientific attainments |
|
Die
genaue Schilderung des Landes Punt mit ... sind eine fast _____e Darstellung
fremdartiger Dinge. |
Punt is portrayed with almost scientific exactitude: it has... |
|
Dieser
Inhalt zeugt von einem geradezu _____en Eifer jener Zeit, das Schicksal der
Toten zu ergründen;(H90) |
These texts testify to the almost scientific interest in that far-off age to study the fate of the dead.(H90) |
|
Aber
sie bemühten sich konsequent und mit geradezu _____em Eifer, die
Lebensbedingungen einer jenseitigen Welt zu erforschen, und(H90) |
They did, however, try to be consistent and pursued the problems of the quality of life in the other world with nearly scientific dedication.(H90) |
|
und
legten den Grund zu der _____en Erforschung der ägyptischen Kultur. |
, and in doing so laid the foundations for the scientific study of Egyptian culture. |
|
,
was bisher nur speziell _____er Forschung vorbehalten war: |
which previously had been reserved for special scientific research-workers |
|
,und
schließlich auch Handbücher _____en Gespräges, wie der berümte Smith-Papyrus, |
, and lastly in those manuals of a scientific nature such as the celebrated Smith Papyrus. |
|
,
hat sicher dazu beigetragen, daß das _____e Interesse für das Land am Nil
erst spät erwachte. |
was no doubt one of the factors why
scholarly interest in the land on the |
|
;
er macht dem Wahn, in dem bisher auch _____e Kreise befangen waren, als
müssten die zwei Jahrtausende, |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past. |
|
Die
bisher einzige _____e Monographie über das Tal der Könige und die übrigen
königlichen Nekropolen Thebens ist E. Thomas, TITLE.(H90FN) |
Before the appearance of the German edition of this book, TITLE
by E. Thomas was the only scholarly study devoted to the Valley of the Kings
and the other royal cemeteries of |
|
Was
bisher in _____en Textausgaben, Übersetzungen und Kommentaren niedergelegt
war,(H90) |
What was previously reserved for a limited audience in the form of text editions, translations, and commentaries |
|
die
zahlreichen _____en Veröffentlichung |
numerous scientific publications |
|
;
selbst die berühmte Goldmaske, geradezu Signet aller
Tutanchamun-Ausstellungen, hat noch keine _____e Veröffentlichung
erhalten,(H90) |
Not even the famous gold mask, the very signet of every Tutankhamun exhibition, has been the subject of a scientific publication, and(H90) |
|
ist
dieses nach den heutigen _____e das älteste. |
this is, according to the present state of knowledge is the oldest |
|
Auch
unsere Hofhistoriker des 17ten und 18ten Jahrhunderts verstanden bekanntlich
diese Kunst aus dem Grunde und führten den Stammbaum des Serenissimus mit
ernster Miene auf _____ oder auf Aeneas zurück. |
In modern times the historians of the 17th and 18th centuries have done the same for other royal families.(Er4) |
|
,
wo die _____ ihm keine Unbill bereitet, wo ihm die Äcker das ganze Jahr
hindurch reiche Frucht tragen, wo(Er4) |
, the weather provides him with no grievance, the fields bear rich crops throughout the year,(Er4) |
|
(D)
gegen _____ widerstandsfähig machen |
(D) to weatherize or waterproof |
|
(71) Das Scherflein der _____ |
The Widow's Mite |
|
"Ich
war ein Vater des Waisen, ein Gatte der _____, ein Windschirm des
Frierenden;(Er7) |
'I was a father to the orphan, a husband to the widow, a protection from the wind to the shivering;(Er7) |
|
;
beruhige den Weinenden, quäle keine _____, verdränge keinen Mann von dem
Besitze seines..., |
; sooth him who weeps, offend no widow, deprive no man of the possessions of his..., |
|
,
aber der größte Teil der Vorlagen gelangte aus dem Besitz seiner _____ in das
City Museum in Bristol.(H90) |
, and most of the originals eventually came to the |
|
Sie
bildeten ihnen zunächst einen Gegenstand für wohlfeile _____e;(Er4) |
To them they were a subject for cheap wit,(Er4) |
|
Diese
alten Aristokraten haben derbe, knochige Züge von klugem, _____em Ausdruck,
ganz wie wir sie bei pfiffigen alten Bauern anzutreffen pflegen.(Er4) |
These ancient grandees have robust bony features with the clever witty expression that we are accustomed to associate with the faces of knowing old peasants.(Er4) |