|
(D) auf das __ kommt's an |
(D) it all depends on the locality or on where it is to be |
|
(D) von __ |
(D) (a place) whence |
|
, und 'sägte das Kind in der
Einsamkeit, man weiß nicht __.'(Er7) |
, and suckled the child in solitude, no one knew where.'(Er7) |
|
; 'der Tag wo..., die Nacht
__..., jener Gott welcher...', das sind Ausdrücke, wie wir sie
auf...antreffen.(Er7) |
'The day wherein...The night wherein...That god who...' these are expressions we meet with at....(Er7) |
|
; vor allem gilt für die Wadis
der Südostwüste, __ |
This is particularly
true of the wadis of the |
|
Die alte Zeit, __..., war dahin
seit vielen Jahrhunderten und Jahrtausenden.(Er7) |
Thousands of years had passed since the old days, when(Er7) |
|
Mit flachen Stufen versehene Rampen
führen beiderseits in das Innere, __ |
Flights of shallow steps on either side lead up to the interior, in which |
|
", zu einer Jahreszeit
als, __" |
, that is to say at the time of year when |
|
Die 4te und 5te Stunde führen
uns in eine seltsame Gegend, in die "Gänge, die Höhlen des
Westens", __,(Er7) |
The 4th and 5th hour bring us into a strange locality, into the 'passages, the caverns of the West,' where(Er7) |
|
, das alles war einst in langen
Bilderreihen in verschiedenen Tempeln dargestellt, vermutlich dort, __(Er7) |
; all this was set forth in long rows of scenes in various temples, presumably in that one where(Er7) |
|
Besonders scharf werden diese
beiden Hälften des Palastes im alten Reiche geschieden, __(Er4) |
These two parts of the palace were sharply defined, especially under the Old Empire, when(Er4) |
|
Das Niltal bildete natürlich
eine ungleich schärfere Völkerscheide als später, __ |
The |
|
Infolge des damals herrschenden
feuchten, warmen Klimas befanden sich da, __ |
The climate was predominantly hot and humid. Where |
|
Wie diese Vergötterung des
Königs sich dann auch in den Tempeln zeigt, __..., wird im folgenden
Abschnitt geschildert werden.(Er7) |
In the next chapter we hope to show how this deification of the king is apparent in the temple scenes, where.... |
|
; auch das Lied auf Amon Re,
das wir oben (S. 62) mitgeteilt haben, ist da, __..., schon im neuen Steile
gehalten.(Er7) |
; also the hymn to Amon-Re, which we have already quoted (p. 58), where..., and which was already composed in the new style.(Er7) |
|
Diese neue Art der Bestatung im
Tempelhof wird wenig später in Theben nachgeamt,(H90) |
This temple burial was
taken up in |
|
W_…, ist es auch diesem
Riesenstrome während ungezählter Jahrtausende noch nicht gelungen, sie ganz
zu durchbrechen;(Er4) |
In some places where…, the river, even after thousands of years, has not succeeded in completing breaking through the barrier,(Er4) |
|
Die Stelle, __…, dem…, den…,
gilt seit undenklicher Zeit als die Grenze Ägyptens. |
…, and forms the
natural boundary of |
|
W_…, da lag im Altertum einer
der fruchtbarsten Teile des Landes.(Er4) |
, but in old times part of this district was one of the most productive in the country.(Er4) |
|
Vgl. oben S. 74ff., __ aber in
der Auffassung der alten Religion manches zu ändern wäre.(Er4FN) |
Cp. p. 45ff., though there may be much to change in this conception of the ancient religion.(Er4FN) |
|
In Zeiten, __ Ägypten auch
politisch zerspalten ist, verstärken sich diese religiösen Unterschiede von
Jahrhundert zu Jahrhundert; |
So long as |
|
Vgl. auch Liebl. 606 (ue'b und
Xrhb), __ ähnliche Aufzählungen der Titel nur ue'b haben.(Er4FN) |
Cp. also Lieblein, 606 (ue'b and Xrhb), where similar lists of titles only mention the ue'b.(Er4FN) |
|
W_ alle Götter so durcheinander
gehen, da ist von der alten Religion eigentlich nur noch die Form geblieben; |
Where all the gods are so confused nothing really remains of the ancient religion except the external form;(Er7) |
|
Eine Ausnahme LD II, 137c, __
als Erträgnis Malachit HGL genannt wird.(Er4FN) |
An exception is found L.D., ii. 137c, where the produce is spoken of as malachite and HGL.(Er4FN) |
|
(G) Der Bau, __ an dem man
arbeitet, ist eine Fabrik. |
(G) The building on which they are working is a factory. |
|
(G) Der Bau, __ an welchem man
arbeitet, ist eine Fabrik. |
(G) The building on which they are working is a factory. |
|
"W_ anders lassen die
Priester ihr Haar wachsen, in Ägypten scheren sie es ab.(Er4) |
In other countries the
priests have long hair, in |
|
(D) __ auch |
(D) wherever |
|
; in der elften, __ auch die
Marter der Feinde des Osiris zu sehen ist, wird der Strick, an dem man das
Schiff zieht, zu einer Schlange.(Er7) |
; in the eleventh (hour), where also the torture of the enemies of Osiris is to be witnessed, the rope by which the ship is dragged is changed into a serpent.(Er7) |
|
(D) __ auch immer |
(D) wheresoever |
|
Es war ein Verhältnis, dem
ähnlich, das uns heute das moderne Ägypten zeigt, __ auch wieder erobernde
Beduinen, die Araber des Islam, den alten Bewohnern ihre Sprache aufgezwungen
haben, ohne daß(Er7) |
To this we have a parallel today in modern Egypt, where invading Bedouins, the Arabs of Islam, have once more imposed their own language on the people, while yet...in no way....(Er7) |
|
, __ auf dem Untersatz die
heilige Barke mit dem Bilde des Gottes abgestellt worden ist. |
, in which the sacred bark with the figure of the god was deposited. |
|
Vgl. auch LD II, 22b, __ außer
den Opfergaben auch der "Schatz" (d.h. Kleider, Schminke, Oel) vom
Königshaus geliefert wird, sowie RJH 93, wo(Er4FN) |
Cp. also L.D., ii. 22b, where in addition to the funeral offerings, the treasure (i.e. the clothes, rouge, and oil) is also given from the royal house; see also RJH, 93, where(Er4FN) |
|
, wo Nil und rotes Meer sich am
meisten nähern und __ daher zu allen Zeiten die Karawandenstraße zu der Welt
des Ostens hinführte.(Er7) |
where the Nile and the Red Sea approach each other most closely, and which was therefore at all periods the starting point of the caravan route to the Eastern world.(Er7) |
|
Gewöhnlich liegen sie
unmittelbar am Grabe oder auch in demselben, aber hier, __ das enge Wüstental
von Bibân el molûk keinen Raum bot, würdige Grabtempel für die Könige zu
errichten,(Er4) |
These chapels were as
a rule either close to the tomb or they formed part of it; but in the narrow
desert |
|
Im n.R., __ das Heer mehr in
den Vordergrund tritt als je zuvor, bekleiden sie vorzugsweise militärische
Würden und fungieren als Generäle ihres Vaters.(Er4) |
Under the NE, when the army came more to the fore, they preferred to be invested with military titles, and were called the generals of their father.(Er4) |
|
__ das Reich der Toten ist |
where the realm of the dead is situated |
|
, und wieder drei Meilen
nördlich, an der Stelle, __ das Sandsteingebirge noch einmal den Nil einengt,
ehe es den Kalken Platz macht, lag Chenu, das alte Silsilis, unser heutiges
Selseleh. |
, and 14 miles beyond lay Chenu, the old Silsilis, the modern Silsileh, at the point where the sandstone hills narrow the bed of the river before giving place to the limestone.(Er4) |
|
Die alte Zeit, __ der Ägypter
dem Gotte seiner Stadt ein schlichtes Heiligtum errichtete(Er7) |
[Thousands of years had passed] since the old days, when the Egyptian built a primitive temple to his local god, |
|
, vermutlich dort, __ der
betreffende König seine Feier abgehalten hatte.(Er7) |
, presumably in that one where the king in question celebrated his festival.(Er7) |
|
, sieht man aus Wilk. I, Taf.
XI, __ der Diener die eingeladenen Hilfstruppenobersten so
apostrophiert.(Er4FN) |
we see by Wilk., pl. xi, where the servant thus apostrophizes one of the guests, the chief of the mercenaries. |
|
, sondern einen allgemeineren
Sinn hat, beweist LD II, 3, __ der "Distriktschef der Wüste" genannt
wird. |
L.D., ii. 3, shows..., but has a more general sense. (Cp. also ib. 100b, where this title follows that of "Superintendent of the desert.") |
|
Diese Erklärung
"Jünglinge" macht die Stelle Mar. Karn. 54, 45 wahrscheinlich, __
der Gegensatz "Alte" zu sein scheint.(Er4FN) |
This explanation "youths" is rendered probable by the passage Mar. Karn., 54, 45, where the opposite appears to be "old men."(Er4FN) |
|
, an denen wichtige Ereignisse
der Göttersage stattgefunden hatten, etwa am Tage, __ der Gott geboren war
oder an dem, wo er seinen Feind besiegt hatte.(Er7) |
, when some of the most important events of the history of the god had occurred, perhaps the day when he was born, or on which he had defeated his enemies.(Er7) |
|
Merkwürdig ist auch eine
Variante der Sage aus Heliopolis, __ der Gott zuerst 'auf dem Benbensteine im
Phönixhause' erschienen sein sollte;(Er7) |
There is a variant of
the Heliopolitan tradition which is also worthy of
notice. Here the god is said to have
first appeared 'as the Benben stone in the house of
the |
|
; nur palmenbewachsene
Trümmerhügel beim Dorfe Mitrahine bezeichnen die Stelle, __ der große Tempel
des Ptah stand.(Er4) |
; the mounds overgrown
with palms close to the |
|
Interessant Perrot 291, __ der
Jagdbezirk durch ein Netz umspannt zu sein scheint.(Er4FN) |
Perrot, 291, is interesting; the hunting ground seems to be surrounded with a net.(Er4FN) |
|
, __ der König als treuer, von
Isis geborener "Sohn" des Gottes vor dessen Thron tritt, von Horus
selber geleitet.(H90) |
, Horus
himself leads the king, who is also the loyal son born to |
|
, __ der Leichnam des Gottes
unter dem Erdgott Aker in der äußersten Tiefe gezeigt wird. |
, which place the divine corpse in the deepest recess of the earth below Aker.(H90) |
|
Die Stelle, __ der Nil bei dem
heutigen Assuan, dem alten Syene, den letzten dieser Granitriegel in einem
Kataraktengebiet von anderthalb Meilen Länge durchbricht,(Er4) |
The last of these
cataracts is seven miles long, and forms the natural boundary of |
|
", von der die Götter
befohlen haben, daß sie dir wei und steigst hinauf zur Duat, dahin __ der
Orion ist.(Er7) |
': of which the gods have commanded that it should be to you, and you ascend to Duat, where Orion is.(Er7) |
|
Dort, __ der Pinsel des Malers
vielfach an die Stelle des Meißels rücken mußte, weil |
There, where the painter's brush so often replaced the sculptors chisel, because |
|
Vgl. unter vielen ähnliches
Stellen z.B. LD III, 156, __ der Prinz die Gefangenen am Bart zupft.(Er4FN) |
Cp. amongst many similar passages, e.g., L.D., iii. 156, in which the prince plucks the captives by the beard. |
|
Vgl. auch L.D. III 12d, __ der
"Sohn der Tochter" dem "Vater seiner Mutter" das Grab
ausstattet.(Er4FN) |
Cp. also L.D., iii 12d., where the "son of the daughter" endows the tomb to the "father of his mother."(Er4) |
|
Oder man hoffte, in den
östlichen Gefilden der Seligen zu leben, __ der Sonnengott Re badete, wo die
Felder so fruchtbar und reich waren wie nirgendwo auf der Erde--wo |
Alternatively, men entertained the hope of an after-life in the 'Field of Rushes' in the east, where the fields were as fertile and rich as they were nowhere else--a land where |
|
…lay der Hügel, __ der
Sonnengott Re zuerst erschienen war, um Licht und Ordnung in die Welt zu
bringen.(Er4) |
, for the sun-god Re first appeared, bringing light and order into the world,(Er4) |
|
, wo es seinem Vieh nie an
Weidegründen fehlt, und __ der Strom ihn mit Fischen überreichlich
versorgt.(Er4) |
, the cattle are never in want of pasture, the river is stocked with fish in abundance.(Er4) |
|
, __ der Typ des ergrimmten
Tieres nur Regel wurde. |
in which the type of the angry beast became the rule. |
|
Vgl. z.B. die vier
Hohenpriester verschiedener Götter Liebl. 905, oder den Fall ib. 585, __ der
Vater dem Amon, der Sohn dem Osiris dient.(Er4FN) |
Cp. e.g. the four high priests of the various gods, Lieb., 905, or the instance, ib. 585, in which the father served Amon, the son Osiris.(Er4FN) |
|
W_ die Bewohner eines kleinen
Landes so dicht zusammengedrängt wohnen wie hier, sollte man erwarten, daß
sie ein wesentlich gleichartiges Volk bilden.(Er4) |
We should expect the inhabitants, when so closely crowded together, to be essentially welded into one nation,(Er4) |
|
W_ die Brackwasser des
Menzalehsees heute eine Fläche von 45 SQUARE Meilen bedecken, da(Er4) |
The brackish water of |
|
Oder man hoffte, in den
östlichen Gefilden der Seligen zu leben, wo der Sonnengott Re badete, __ die
Felder so fruchtbar und reich waren wie nirgendwo auf der Erde -- wo niemand
Mangel litt. |
Alternatively, men entertained the hope of an after-life in the 'Field of Rushes' in the east, where the fields were as fertile and rich as they were nowhere else -- a land where no man knew suffering |
|
Daß..., zeigen schon Bilder wie
LD I, 2, __ die Gänseherde nicht in dem Cyklus der Viehherden steht,(Er4FN) |
Pictures such as LD, i. 2, show us that...; the flocks of geese are not there reckoned amongst the farm animals, |
|
And diesen Tagen, __ die ganze
Stadt 'im Feste ist,' wie man sagt, nimmt auch der Kultus reichere Formen an. |
On these days, when the whole town 'is in festival' as was said, the religious ceremonies were more ornate in character.(Er7) |
|
"Er fährt zu der Ostseite
des Himmels, zu dem Ort, __ die Götter geboren werden und wo er mit geboren
wird, erneut, verjüngt."(Er7) |
'He journeys to the east side of heaven, to the place where the gods are born, and where, with them, he will be born, renewed, rejuvenated.'(Er7) |
|
Auf dem Westufer Thebens aber,
__ die Gräberstadt der Residenz sich ausbreitete und einer starken
Bevölkerung von Totenpriestern, Steinmetzen und Polizisten zu tun gab,(Er7) |
On the west bank of |
|
Ihr Blick nach Osten gerichtet,
__ die Hauptstadt des Neuen Reiches lag und der Gott Amun(H90) |
They face east from
where we have journeyed: the ancient capital of the |
|
, __ die hohen Beamten schon in
ihrer Titulatur darauf hinzuweisen pflegen, welchem der beiden Teile sie
angehören. |
, when the titles of the court officials showed to which division their owners belonged.(Er4) |
|
In östlichen Delta, __ die
Hyksos ihren Hauptsitz gehabt hatten, hat er sogar einen offiziellen Kultus,
und(Er7) |
In the eastern Delta, where the Hyksos had built their principal city, his was actually an official cult, and(Er7) |
|
, Busiris, wo ein berühmtes
Osirisgrab war, Bubastis, __ die katzenköpfige Freudengöttin Bastet mit
orgiastischen Festen gefeiert wurde.(Er4) |
; at Busiris was a famous tomb of Osiris;
at |
|
, sowie RJH 93, __ die
königlichen Scheunen, Silberhäuser, Werkstätten u.s.w. das Totenopfer liefern
sollen. |
, where the funerary offerings are supplied by the royal barns, houses of silver, workshops, etc.(Er4FN) |
|
Hier, __ die Leiber der Toten
liegen, ist der Ort der abgeschiedenen Seelen, herrscht das Schweigen der
Totenwelt, lastend wie die Hitze des Mittags.(H90) |
Here, where the corpses of the dead lie, is the home of the departed souls, and the silence of the kingdom of the dead rules supreme, as heavy as the midday heat.(H90) |
|
, die die Seiten des Schreines
noch schließen und __ die Menge begeistert dem Bilde zujauchzt, das(Er7) |
which closed in the sides of the shrine, and when the excited crowd could hail with shouts the statue, which(Er7) |
|
Einige gelangten in die
königliche Cachette hoch im Felsen, __ die Mumien aus dem Tal der Könige
gesammelt wurden, die |
Some were included in
the royal cache, where mummies from the |
|
Mausoleum, __ die Mumien durch
Feuchtigkeit noch weiter beschädigt wurden; |
mausoleum, where the pharaohs underwent further sufferings due to the dampness of the place, to which they were unaccustomed.(H90) |
|
, __ die nubischen Barbaren das
Elfenbein, das sie auf ihren Elefantenjagden gewannen, gegen die Produkte
Ägyptens austauschten.(Er4) |
on which this town was situated the Nubians of old brought the ivory obtained in their elephant-hunts, in order to exchange it for the products of Egypt.(Er4) |
|
, im Ramesseum und später in
Medinet Habu, __ die Oberbauten noch heute zwischen "Hoheren Tor"
und Tempelpylon erhalten sind. |
, the Ramesseum, and later Medinet Habu, where superstructures between the high gate and first pylon are visible.(H90) |
|
Etwas südlich von Berscheh, an
einer Stelle, __ die östliche Gebirgskette einmal etwas weiter zurückweicht,
begegnen wir einer der merkwürdigsten Trümmerstätten, der Ruinen und Gräbern
von Tell el Amarna. |
A little to the south of Bersheh, at a point where the eastern chain of hills retreats somewhat, we find some most remarkable ruins, the remains of the city and tombs of Tell el Amarna.(Er4) |
|
"Wo in diesem Lande,"
sagt Klunzinger, der beste Kenner Oberägyptens, "ein Fleck ist, __ die
Pflanze wild wachsen könnte, nämlich auf gewässertem Boden, da(Er4) |
Klunziger,
who knows |
|
Und dann kommt der feierliche
Moment, __ die Priester die Vorhänge zurückziehen, die die Seiten des
Schreines noch schließen und wo |
At last came the great moment, when the hangings which closed in the sides of the shrine were withdrawn by the priests, and when(Er7) |
|
Hier ist es, __ die Priester
vier Gänse nach den vier Himmelsgegenden fliegen lassen, um den Göttern einer
jeden "zu vermelden, dass(Er4) |
Here the priest lets fly four geese, to carry the news to the gods of the four quarters of heaven, that(Er4) |
|
Das Jenseits sucht man im
östlichen "Binsengefilde", __ die Sonne am Morgen aufgeht. |
The world beyond is thought to be in the east, in the 'Field of Rushes,' where the sun rises each morning. |
|
Den Grund für diese Sitte wird
man wohl da suchen müssen, __ die späteren Ägypter ihn suchten, in dem
Streben nach größter Reinlichkeit. |
The reason for this must be sought, where the later Egyptians themselves found it, in the attempt to attain absolute cleanliness.(Er7) |
|
Und nun, __ die Tür aufgeht und
der Gott sich zeigt, sagt der Priester:(Er7) |
And now, as the doors open, and the god is revealed, the priest says,(Er7) |
|
, __ die "Verklärten"
ihr Brot und Bier empfangen und in unmittelbarer Nähe des Osiris weilen.(H90) |
, where the enlightened receive their bread and beer in the company of Osiris.(H90) |
|
Ihnen allen sagt der Mythos,
daß Leben aus dem Tod selbst dort entsteht, __ die Voraussetzungen scheinbar
hoffnungslos sind. |
Therefore the Osiris myth offers comfort to those who die without hope of funerary rites and assures them that even then life follows death.(H90) |
|
, __ die Witterung ihm keine
Unbill bereitet, wo ihm die Äcker das ganze Jahr hindurch reiche Frucht
tragen, wo(Er4) |
, the weather provides him with no grievance, the fields bear rich crops throughout the year,(Er4) |
|
So ist es in der 20. Szene des
Pfortenbuches formuliert, __ die zwölf Göttinnen eine unendlich gewundene
Schlange umrahmen, wiederum die Zeit, die(H90) |
And thus scene 20 in the Book of Gates depicts the twelve goddesses of the hours on either side of a serpent with endless coils: this is the Time, from whose(H90) |
|
'Als der Morgen anbrach, __
diese Göttin die Menschen töten wollte,' sagte er:(Er7) |
'When morning broke whereon this goddess would slay mankind,' he said,(Er7) |
|
Die Stelle, __ diese Kapelle
steht, die große Stätte, wie man zu sagen pflegt, ist nun der Ort, wo sich
der tägliche Kultus abspielt. |
The place where this chapel stood, the great place as it was called, was now the spot where the daily ceremonies were conducted.(Er7) |
|
W_ diese Straße auf die
Umwallung des Heiligtums stößt,(Er7) |
At the point where this road reached the surrounding wall of the temple,(Er7) |
|
W_ dieses Schweigen von Tönen
unterbrochen wird, sind auch sie, wie Raum und Zeit des Jenseits, verzerrt
und verkehrt, für menschliche Ohren sinnloses Geräusch. |
Where this silence is broken, it is by meaningless sounds, themselves distorted like the space and time of the Beyond.(H90) |
|
, Busiris, __ ein berühmtes
Osirisgrab war, Bubastis, wo die katzenköpfige Freudengöttin Bastet mit
orgiastischen Festen gefeiert wurde. |
; at Busiris was a famous tomb of Osiris;
at |
|
, ein Reich, __ ein "guter
Gott" umgeben von "geliebten Freunden" und "weisen
Fürsten" väterlich für sein Land sorgte, "angebetet" von
seinen(Er4) |
--a kingdom where, surrounded by his "dear friends" and "wise princes, a good god" cared like a father for his country; was adored by his(Er4) |
|
Eine Ausnahme An. 4. 2. 126, __
ein Schiffstau oder ähnliches "von der Arbeit von Kosch" erwähnt
wird.(Er4) |
An exception An., 4,
2, 126, where a ship's cable or something similar is mentioned as the
"work of |
|
, der kam auch bald auf den
Gedanken, __ ein solches Totenreich belegen sich müßte. |
, would raise the question where such an abode could be situated.(Er7) |
|
, __ eine Granitbarre den Nil
in seinem Lauf hemmt, |
, where a granite
barrier blocked the course of the |
|
, __ er als der alleinige
Vertreter der Welt den Göttern gegenübersteht,(Er7) |
, where he appears among the gods as the sole representative of the world.(Er7) |
|
Ebenso ib. 100b, __ er auf den
"Vorsteher der Wüste" folgt.(Er4FN) |
(Cp. also ib. 100b, where this title follows that of "Superintendent of the desert.")(Er4FN) |
|
; daß er auch am Himmel weilt,
__ er das Feld Earu mit der Fähre erreicht;(Er7) |
; that he also dwells in heaven, where he reaches the Field of Earu by means of the boat; |
|
Und __ er einmal seiner
Phantasie freien Lauf läßt und Geister und Gespenster schafft, was bringt sie
dann hervor?(Er4) |
If fancy were here allowed free course, the spirits and ghosts she would create would not resemble such forms as(Er4) |
|
Sein Ursitz war auf der Höhe
von Schmun gewesen, __ er im Desdeswasser landete und aus der Flut in einem
verborgenen Ei auftauchte (S. 29).(Er7) |
His original position had been on the heights of Eshmunen, where he landed from the Desdes water, when he emerged out of the flood in the secret egg (p. 26).(Er7) |
|
Dass die Briefe...sind, lehrt,
von allem andern abgesehen, schon ihr Inhalt, der teils allgemein ist, teils,
__ er konkrete Verhältnisse behandelt, mit ... Zahlen operiert.(Er4FN) |
It is evident that these letters are..., partly from their contents, which are usually couched in general terms, and partly from the fact that where special circumstances are mentioned, ... numbers are always employed. |
|
: "du wirst mich erretten
aus dem Munde der Menschen am Tage, __ er Lüge redet." |
: 'You will save me from the mouth of men in the day when they speak lies.(Er7) |
|
"Er fährt zu der Ostseite
des Himmels, zu dem Ort, wo die Götter geboren werden und __ er mit geboren
wird, erneut, verjüngt."(Er7) |
'He journeys to the east side of heaven, to the place where the gods are born, and where, with them, he will be born, renewed, rejuvenated.'(Er7) |
|
, an denen wichtige Ereignisse
der Göttersage stattgefunden hatten, etwa am Tage, wo der Gott geboren war
oder an dem, __ er seinen Feind besiegt hatte.(Er7) |
, when some of the most important events of the history of the god had occurred, perhaps the day when he was born, or on which he had defeated his enemies.(Er7) |
|
So resigniert er, verzichtet
auf irdische Herrschaft und läßt sich auf dem Rücken der Himmelskuh zum
Himmel emportragen, __ er seitdem unangefochten herrscht. |
He resigns, renouncing his sovereignty on earth, and climbs into heaven on the back of the celestial cow, from which he continues to reign undisturbed.(H90) |
|
Jubel schallt dem Gott
entgegen, __ er sich zeigt, nur bei den Verdammten herrscht Klage über die
Erneuerung ihrer Qual.(H90) |
Jubilation resounds as the sun god appears; only the damned wail at the resumption of their torments.(H90) |
|
, das Verschwinden unter den
Horizont wird als Eintritt in die Unterwelt gedeutet, __ er siebzig Tage im
"Haus des Geb" verbringt.(H90) |
The drop below the horizon is interpreted as a descent into the Netherworld, where the body spends seventy days in the house of Geb the earth god.(H90) |
|
Solche Ambivalenz wird dem See
auch in der 10. Szene des Buches zugeschrieben, __ er "voll mit
Gerste" ist, die den Seligen als Nahrung dient;(H90) |
This ambivalence is to be found in Scene 10 of the Book of Gates as well: "This lake is full of grain, The water of the lake is fiery. The grain is for the nourishment of the dead, and the flames for the damned. |
|
Der ägyptische Stil hat sich
überall da, __ er von Späteren nachahmend aufgegriffen worden ist, |
The Egyptian style when later generations tried to imitate it |
|
W_ er wirklich bestattet wurde,
läßt sich nicht zwingend entscheiden, und es gibt auch die Ansicht, der
Friedhof(H90) |
(H90) ????? |
|
In Ehnas, __ er zuerst landete,
ist er der dortige Gott Harsaphes;(Er7) |
In Ehnas, where he first landed, he became the local god Harsaphes;(Er7) |
|
(Zeit), in der die Aegypter nur
mit einem Gürtel wie die Neger bekleidet waren, __ es also schon als eine
besondere Auszeichnung galt, wenn |
when the Egyptians wore nothing but the girdle of the Negro, and when(Er4) |
|
, ist da, __ es den Gott als
Schöpfer und Erhalter feiert, schon im neuen Stile gehalten.(Er7) |
, where the god is adored as creator and protector of all and which was already composed in the new style.(Er7) |
|
und (er) schwamm auf der Flut
umher und landete, __ es ihm beliebte.(Er7) |
, and (he) swam across the flood and landed wherever he pleased;(Er7) |
|
W_ es nötig war, konnte man die
Grundfarbe kräftiger oder schwächer anrühen und dadurch Nuancen erzielen, um
… abzuheben. |
Where necessary, the prime color could be varied to permit nuances such as….(H90) |
|
, __ es seinem Vieh nie an
Weidegründen fehlt, und wo der Strom ihn mit Fischen überreichlich
versorgt.(Er4) |
, the cattle are never in want of pasture, the river is stocked with fish in abundance.(Er4) |
|
W_ es sich aber um
Regierungsverhältnisse handelt, da hat man zu einer Umschreibung des heiligen
Herrschernamens gegriffen, die |
When royal deeds are mentioned, the name of the ruler is used in a way common to many nations; e.g.(Er4) |
|
W_ friedlich Züge härteren
Urgesteins dies Sandsteinplateau durchstreichen, ist es(Er4) |
In some places where the harder stone emerges through the sandstone,(Er4) |
|
W_ Hathor herrscht, da
herrschen Liebe, Musik, Tanz und selige Trunkenheit, da(H90) |
Where Hathor rules, love, music, dance, and blessed intoxication are all present, and(H90) |
|
Dort, __ Himmel, Erde und
Unterwelt zummenstoßen, am Eingang zur Tiefe, befindet sich nach alter
Vorstellung ein gewaltiges Horizonttor, durch das(H90) |
The heavens, the earth, and the Netherworld meet at the threshold of the depths, and it is here that ancient traditions placed the majestic Gate of the Horizon, through which(H90) |
|
, __ hinter dem thronenden
Osiris Anubis und Horus "Sohn der Isis" stehen, und auf der
Rückwand der oberen Pfeilerhalle, wo(H90) |
he sits enthroned with Anubis and Horus-the-son-of-Isis behind him. On the rear wall of the upper pillared hall,(H90) |
|
Auch die wichtigsten
Erscheinungen durfte ich nur im Umriß zeichnen und __ ich Details zur
Erläuterung des Bildes anführte,(Er7) |
The most important phenomena could only be sketched in outline, and where I have cited details in order to render the picture more intelligible, |
|
, wo die Witterung ihm keine
Unbill bereitet, __ ihm die Äcker das ganze Jahr hindurch reiche Frucht
tragen, wo |
, the weather provides him with no grievance, the fields bear rich crops throughout the year,(Er4) |
|
, er ist am Himmel", bei
"seinen Brüdern den Göttern", __ ihm die Himmelsgöttin ihr Hände
reicht.(Er7) |
, he is in heaven' with 'his brethren the gods,' where the goddess of heaven stretches out her hands to him.(Er7) |
|
, __ ihn die Göttin des Westens
empfängt.(Er7) |
, where he is received by the goddess of the West. |
|
, __ ihn Isis und Nephthys
fortgesetzt bewachen, damit Seth ihn nicht nochmals findet und sein
zerstörendes Werk wiederholt. |
Isis and Nephthys guard it eternally, lest Seth find it and repeat his sacrilege.(H90) |
|
; sie werden auf Befehl des
Gottes Horus (links) an Land gebracht, __ ihnen trotz fehlender
Einbalsamierung ein seliges Fortleben zuteil wird.(H90) |
At the command of Horus (on the left), they are brought to land, where despite their not being mummified they are granted a blessed existence.(H90) |
|
; einer ihrer Hauptsitze war
Dendera in Oberägypten, __ ihr Tempel uns noch heute in voller Pracht
erfreut. |
One of the principal
of these was Denderah in |
|
So blieb Isis verlassen und
wußte nicht einmal, __ ihres Gatten Leiche sich befand. |
So |
|
W_ im Entwicklungsbereiche
Europas wäre seit dem Auftreten der Griechen ein Königstitel wie
"Starker Stier" denkbar? |
Where else in Europe
after the rise of |
|
(G) __ immer |
(G) wher(eso)ever |
|
W_ immer die Religion sich nach
dieser Richtung entwickelt, da(Er7) |
When religion developed in this direction,(Er7) |
|
Und __ immer er gelandet ist,
da ist er der Gott des Ortes geworden.(Er7) |
; and wherever he landed there he became the god of the locality.(Er7) |
|
W_ immer ich dich sehe, ist es
mir besser als essen und trinken.(Er4) |
Whenever I see thee It is better to me than food and drink."(Er4) |
|
W_ immer in einem Tempel, ...,
da ..., mochten auch die Denkmäler noch so arg dadurch geschändet werden. |
Wherever...in a temple, ..., ..., even though the monuments were greatly damaged in so doing.(Er7) |
|
W_ immer in einem Tempel oder
auf einem Geräte das Wort Amon vorkam, da(Er7) |
Wherever the word Amon appears in a temple or upon some object [it must be erased, even though] |
|
; __ immer möglich, greift man
lieber zu den älteren, weit zuverlässigeren Kopien.(H90) |
; it is advisable to turn to the earlier, far more reliable copies wherever possible.(H90) |
|
, weshalb sich die Räubereien
auf andere Teile der Totenstadt konzentrierten, __ immer noch genug zu holen
war.(H90) |
(H90) ????? |
|
W_ immer wir Tempel betreten,
sehen wir den König dargestellt, wie er den Göttern seine Opfer
darbringt.(Er4) |
Whenever we enter a temple, we see the king represented offering his sacrifice to the gods.(Er4) |
|
Ä.Z. 1882, 171, __ in der
Übersetzung von Z. 28 "Priestersohn" stehen muß.(Er4FN) |
Ä.Z., 1882, 171, where in the translation of l. 28, we ought to read "son of a priest." |
|
"W_ in diesem Lande,"
sagt Klunzinger, der beste Kenner Oberägyptens, "ein Fleck ist, wo die
Pflanze wild wachsen könnte, nämlich auf gewässertem Boden, da(Er4) |
Klunziger,
who knows |
|
Heute, __ inzwischen der Boden
Ägyptens durch die jährliche Schlammablagerung aufgehöht ist, ist ein
bedeutend höheres Steigen erforderlich, wenn das Land eine volle Ernte
geniessen soll. |
At the present day, on
account of the ground level of |
|
Sage nicht zu ihr: W_ ist das?
Bringe es uns!, wenn sie es an die richtige Stelle getan hat. |
Say not to her: Where is that? Bring it to me! if she has put it in its right place. |
|
Im Delta, __ ja die Rinderzucht
ihre alte Stätte hatte, finden wir einen "schwarzen Ochsengau" und
einen "Kälbergau" u.a.m. |
In the Delta (the home of the cattle-breeding) we find the province of the "black ox," of the "calf," etc.(Er4) |
|
, __ man alles in bester
Ordnung antrifft und den Verdacht gegen einen gewissen Pacharu, das Grab
einer Königin beraubt zu haben, nicht bestätigt findet.(H90) |
, where everything was in order and the suspicion that a certain Pakharu had plundered a queen's tomb proved groundless.(H90) |
|
W_ man auch auf Überreste jener
Tage trifft, bezwingen sie durch Würde der Auffassung. |
Where relics of that time are still found, they impress us with the dignity of their conception. |
|
, wenn dieses Wort in Ägypten
am Platz ist, __ man besser von einer Pyramide der Bereicherung und
Korruption spricht.(H90) |
-- if one can use the
expression in |
|
Der auf dem Westufer gelegene
neunzehnte Gau war eine der wenigen Gegenden Ägyptens, __ man den Gott Set,
den Typhon, verehrte. |
The 19th nome to the west of the Nile, was one of the few parts of
|
|
Eine andere wichtige Stätte, __
man den Sonnengott verehrte, war das heutige Edfu in Oberägypten, in dem(Er7) |
Another important
center of the worship of the sun god, was Edfu in |
|
, in jener Nacht, __ man die
Jahre zählte und die Monate berechnete.'(Er7) |
, in that night when the years were counted and the months reckoned,(Er7) |
|
$G; auf dem Wüstenrande, __ man
die Toten bestattete, sah man ihn ja allabendlich in der Dämmerung
umherhuschen.(Er7) |
; in the desert where the dead were buried, these animals might be seen every evening, prowling about in the dusk.(Er7) |
|
Reicher angebaut war das
östliche Delta mit Mendes (Ded), __ man einen heiligen Widder verehrte,
Busiris, wo(Er4) |
The east of the Delta was more thickly populated; at Mendes (Ded) the sacred ram was revered; at Busiris(Er4) |
|
', bis dass kommt jener Tag, __
man fährt zum Lande, das das Schweigen liebt' oder |
'Till cometh the day when we draw towards the land That loveth silence." or:(Er4) |
|
(G) Das erinnert einen an
Zeiten, __ man glücklicher war. |
(G) That reminds one of times when one was happier. |
|
und Abydos, __ man ihn als 'den
ersten derer im Westen', d.h. den König der Toten, verehrte.(Er7) |
, and |
|
'Er machte sein Wort wahr (vgl.
S. 38) am Tage, __ man richtet.'(Er7) |
'He made his word true (see p. 35) on the day of giving judgment.'(Er7) |
|
König Ramses IV. aber 'zündete'
ebendort 'dem Osiris Licht an am Tage, __ man seine Mumie balsamiert.' |
Ramses IV, however, kindled in the same place 'a light to Osiris on the day when his mummy was embalmed.' |
|
, __ man sie zusammen mit
anderen fesselnden Resten der Amarna-Epoch betrachten kann. |
, where they can be seen together with other interesting relics of the Amarna period. |
|
Es war das Lebenshaus, d.h. die
Schule der Gelehrten, __ man solche Weisheit pflegte, aber daß(Er7) |
It was in the "house of life," i.e. the school of the learned, that this wisdom was acquired, but that(Er7) |
|
W_ man, vor allem gegen Ende
des 4. Jahrtausends v. Chr., begann, die Verstorbenen außerhalb der Siedlung
zu bestatten, |
When - towards the end of the 4th millennium in particular - the dead began to be buried outside their settlements, |
|
Über das HGL vgl. Ä.Z. 1882, S.
4. 8. 25. 26 (__ manches zu verbessern ist).(Er4FN) |
For the HGL see Ä.Z., 1882, pp. 4, 8, 25, 26 (in which much correction is needed).(Er4FN) |
|
, __ mit der Eröffnung der
Schifffahrt die verbindenden Funktionen eines Flußlaufes zu überwiegen
begann. |
when, with the beginning of navigation, the river tended to become a connecting rather than a dividing factor in human life. |
|
(D) __ möglich |
(D) if possible |
|
In Theben, __ nahe dem heutigen
Medînet-Habu noch Ruinen eines Palastes dieses Königs stehen, |
At |
|
(D) __ nicht |
(D) if not, unless |
|
Oder man hoffte, in den
östlichen Gefilden der Seligen zu leben, wo der Sonnengott Re badete, wo die
Felder so fruchtbar und reich waren wie nirgendwo auf der Erde -- __ niemand
Mangel litt. |
Alternatively, men entertained the hope of an after-life in the 'Field of Rushes' in the east, where the fields were as fertile and rich as they were nowhere else--a land where no man knew suffering |
|
, __ Nil und rotes Meer sich am
meisten nähern und wo daher zu allen Zeiten die Karawandenstraße zu der Welt
des Ostens hinführte.(Er7) |
where the Nile and the Red Sea approach each other most closely, and which was therefore at all periods the starting point of the caravan route to the Eastern world.(Er7) |
|
, __ nur die eine Hieroglyphe
des Lebens an seiner Nase das "neue Atemfeld" (Rilke) anzeigt, das
ihm im Jenseits geschenkt ist. |
, where the simple hieroglyph of "life" before his nose shows that life in the Beyond, has been awarded him.(H90) |
|
, und man zieht zum Totentempel
Sethos' I., wo offenbar noch größere Vorräte lagern, denn(H90) |
; the
police chief himself led the marchers to the funerary |
|
"…Theben, __ reich die
Wohnungen sind an Besitztum. -- Hundert hat sie der Tore,(Er4) |
"Royal |
|
, __ reicherer Baumbestand,
namentlich an Akazien, noch von Reisenden aus dem Anfang des 19. Jh. bezeugt wird, und |
where the existence of rich forests, especially by nomads at the beginning of the 19th century. |
|
, __ Sargkammer und Korridore
mit ganzen Friesen von gebundenen und bereits geköpften "Feinden"
verziert sind, abwechselnd rot und schwarz bemalt. |
, the burial chamber and corridors are decorated with whole rows of bound and beheaded enemies, color-coded alternately red and black.(H90) |
|
, __ sein Hauptort Sais die
Residenz der Könige aus Psammetichus Familie war,(Er4) |
, when the chief town |
|
, __ sich das Leben immer
wieder erneuert.(H90) |
, where life is perpetually renewed.(H90) |
|
, __ sich der Gott Anubis um
ihn kümmert. |
, where he is cared for by Anubis.(H90) |
|
Die Stelle, wo diese Kapelle
steht, die große Stätte, wie man zu sagen pflegt, ist nun der Ort, __ sich
der tägliche Kultus abspielt. |
The place where this chapel stood, the great place as it was called, was now the spot where the daily ceremonies were conducted.(Er7) |
|
W_ sich die beiden Sphären
berühren, erblickt man die Sonnenscheibe zwischen dem Armpaar, das(H90) |
The meeting place of the two spheres is indicated by the pair of arms embracing the solar disk,(H90) |
|
, __ sich die Expedition im
Grab Ramses' IV. als dem besten "Hotel" des Landes häuslich
einrichtete.(H90) |
[, sharing] the tomb of Ramses IV -- the best "hotel" in the country -- [with his companions.](H90) |
|
, __ sich die
Gottesgemahlinnen, Grabbauten aus Stein oder Ziegeln im Vorhof des Tempels
von Medinet Habu und wahrscheinlich auch im Ramesseum errichten. |
, when the consorts of the god erected stone or brick tombs in the Medinet Habu precinct, and probably at the Ramesseum as well.(H90) |
|
W_ sich früher naives Welt- und
Jenseitsvertrauen, zugängliches Selbstfühl und gemeinmenschliches Entzücken
am goldenen Überfluß der Schöpfung ausprägten, (verb) |
In the olden days a naive confidence in this world and in the world to come, an affable self assurance and human charm left their imprint on the rich abundance of works |
|
da, __ sich jetzt weite
Wüstengebiete erstrecken, dichte Wälder, Steppengebiete und Oasen mit
einer.... |
Where there is now desert there were dense forests, stretches of steppe land, and oases with an.... |
|
Später, __ sie als Gattin des
Amon den höchsten Ruhm genoß, ward sie als Frau dargestellt und trug(Er7) |
Later, when she rose to great importance as the wife of Amon, she was represented as a woman wearing(Er7) |
|
An der Stelle, __ sie aus dem
Kalkstein in das Urgebirge eintritt, lagen die grossen Steinbrüche von
Rehanu, die(Er4) |
In old times this road was also important for the great quarries of Rehanu, the…, situated where the limestone meets the older formations. |
|
und die Stätte, __ sie
beigesetzt sind, steht bereits im Geruche der Heiligkeit.(Er7) |
, and in a place that already enjoyed the odor of sanctity.(Er7) |
|
, und selbst __ sie die Hände
zum Gebet erheben müssen, tragen sie Wedel und Beil wenigstens am Bande auf
der Schultere. |
, -- even when the hands are raised in prayer, the fan or the axe is represented on the band on the shoulder.(Er4) |
|
, aber sie harren sehnsüchtig
auf den Moment, __ sie die Maske abwerfen können. |
, but they waited anxiously for the moment to throw off the mask.(Er4) |
|
"Ich werde die Menschen
vor ihr schützen...tragt es doch zu dem Orte, __ sie die Menschen töten
wollte."(Er7) |
"I will deliver mankind out of her hands...Carry it forth to the place where she would slay mankind."(Er7) |
|
, und __ sie etwas in recht
alter Zeit geschehen sein lassen wollten -- z.B. die Auffindung eines
heiligen Buches -- da schrieben sie(Er4) |
, and if they wished to represent anything as having happened very long ago, e.g. the discovery of a sacred book, they preferred to a scribe(Er4) |
|
, __ sie fortgesetzt an den
Opfern teilhatten, die man den verstorbenen Herrschern spendete.(H90) |
, where they could continue to enjoy offerings long after the pharaoh's death.(H90) |
|
, __ sie in der Nähe der
Königsgräber aufgestellt waren. |
, where they were erected in the vicinity of royal tombs. |
|
Die...erkennt man zwar an ihren
Titeln leicht als solche, doch pflegen sie nicht anzugeben, __ sie
residieren; |
The...are easily recognizable by their titles, yet they do not usually state their place of residence;(Er4) |
|
"Dein Herz hast du bei
dir, es verläßt dich nicht. Deine
Speise besteht da, __ sie sein soll."(Er7) |
'You possessed your heart, it does not depart from you. Your food is there where it should be.'(Er7) |
|
, __ sie vor dem triumphalen
(X.) Pylon des Haremhab auslief. |
ending at the triumphal (tenth) pylon of Haremhab. |
|
LD III, 187d 24; vergl. auch
ib. c 2 und d 27, __ sie "Vorsteher der Länder" heissen.(Er4FN) |
L.D., iii. 187d, 24; cp. also ib. c. 2, and d. 27; where they are called "superintendents of the countries." |
|
und ob sie nicht heute hier und
morgen dort weilte, an jedem Orte, __ sie wollte.(Er7) |
, and whether it did not abide here to-day and there to-morrow in every place where it would. |
|
, __ sie zum Teil mit den
Angehörigen seiner Familie Särge und Leichentücher tauschten.(H90) |
, where some lost their royal coffins and shrouds in exchanges with various members of the high priest's family.(H90) |
|
Aber __ sollte der ägyptische
Bauer her lernen, was Schönheit sei und tiefes Gefühl? |
The landscape of |
|
und in dieser Einöde, dort, __
später ein Ort Chemmis war, gebar sie einen Knaben, den Horus, und(Er7) |
, and in this region, at a spot where later Khemmis stood, she gave birth to a boy, Horus, and (Er7) |
|
So verehrte man im Tempel
Hat-ke-ptah, da __ später Memphis stand, von alters her einen Gott,
dessen(Er7) |
In the temple Hat-ke-ptah, where |
|
, __ um diese Zeit ein
selbständiges Königreich mit ägyptischer Kultur entstand, in dem die
Priesterschaft des Amon die höchste Macht bildete, der sich auch der König
beugte. |
, where about this time there arose an independent kingdom with Egyptian civilization, in which the priestly power was to supreme that the king himself was obliged to bow to it.(Er4) |
|
W_ und in welcher Form die
ersten Könige der 18. Dynastie ihre Grabanlagen errichtet haben, |
The location and form of the earliest Dynasty 18 burials are unknown.(H90) |
|
Dieser Friede herrscht überall
dort, wo uneingeschränkt die Maat gilt, die geregelte, eingespielte und
wohlbegründete Ordnung des Seins. |
This peace exists wherever maat, the normal, commonsense order of existence, prevails.(H90) |
|
Aber __ uns einmal erlaubt ist,
näher zuzusehen, da erblicken wir hinter den schönen Worten dieselben
heillosen Verhältnisse, die |
; when we look closer however we see the same fatal conditions which(Er4) ??? |
|
(Nach Wilk. I, 4, __ von den an
dem Ofen links unten klebenden Kuchen irrig nur einer gezeichnet ist.)(Er4) |
After Wilk., i. 4, where by mistake only one of the cakes is represented below on the left as stuck on the stove.) |
|
, __ vor allem die Gräber der
17. und der 11. Dynastie liegen.(H90) |
Ten royal tombs dating to Dynasties 11 and 17 in the area of(H90) |
|
Das wird exemplarisch in der
neunten Nachtstunde des Pfortenbuches vorgeführt, __ vor den verschiedenartig
Gefesselten, von denen |
This is demonstrated in the ninth hour of the Book of Gates, where variously bound enemies are(H90) |
|
'Wer hätte ihn vollendet wie
du? Und __ wäre ein Ort, den du nicht
gesehen hättest?(Er4) |
"Who accomplishes all things like thee? Where is the place which thou hast not seen?(Er4) |
|
Überall, __ wir den Pharao außerhalb
des Palastes erscheinen sehen, ist er vom größten Glanze umgeben.(Er4) |
; therefore whenever we see the Pharaoh outside his palace, he is surrounded by the greatest splendor.(Er4) |
|
Heute, __ wir die Denkmäler
Ägyptens selbst kennen gelernt haben, wo wir seine Inschriften lesen und
seine Litteratur studieren, ist jener Nimbus dahin;(Er4) |
Now that we have
learned to understand the monuments, to read the inscriptions, and to study
the literature of ancient |
|
W_ wir es wiedersehen, haben
politische Unglücksfälle seine Kraft gebrochen;(Er7) |
When we see it once more, political misfortunes have broken its power;(Er7) |
|
Wir hütten uns heute
vernünftigerweise, die Ägypter da, __ wir ihre Gedankengänge und Äußerungen nicht
ohne weiteres begreifen, als verworren und...unfähig zu bezeichnen, |
Nowadays, when their way of thinking or expressing themselves is to us not immediately comprehensible, we take good care not to accuse the Egyptians of being muddle-headed or incapable..., |
|
So finden wir es fast überall,
__ wir in historischer Zeit ein Volk seine Nationalität ausbreiten sehen; |
Thus in our own days we have seen nations extend their nationality, e.g.(Er4) |
|
Heute, wo wir die Denkmäler
Ägyptens selbst kennen gelernt haben, __ wir seine Inschriften lesen und
seine Litteratur studieren, ist jener Nimbus dahin;(Er4) |
Now that we have
learned to understand the monuments, to read the inscriptions, and to study
the literature of ancient |
|
Der schöne Ort, __ wir uns
ergehen, wenn deine Hand auf meiner liegt, mit sinnendem Gemüt und(Er4) |
The beautiful place where we take a walk, When thine hand rests within mine With thoughtful mind and(Er4) |
|
So zieht der Zug, während...,
dem Könige entgegen, der ihn auf der Terrasse, __ zwei Mastbäume mit dem
Kopfschmuck des Gottes aufgerichtet sind, erwartet.(Er4) |
In the meantime...and the procession advancing meets that of the king, which is waiting on a terrace, where two flag-staves bearing the head-dress of the god have been erected. |