|
, und wer die schöne
vatikanische Nilstatue im Gedächtnis hat, wird sich erinnern, mit welchem
_____ der Knabe, der |
, and in the
beautiful statue of the Nile in the |
|
mit
Riesentempel und Palästen, mit immer stattlicheren Wohn- und Werkbezirken. |
with huge temples and palaces, with increasingly splendid residential and industrial areas |
|
Denn
wie das nordwestliche Delta von Libyern bewohnt, war, so haben auch im nordöstlichen einst fremde Elemente gewohnt.(Er4) |
We know that the northwest of the Delta was inhabited by Libyans and that at one time a foreign element existed also in the northeast. |
|
Es
ist eine Sandwüste ohne Wasser, in der Schlangen _____.(Er7) |
It is a sandy desert without water, the abode of serpents.(Er7) |
|
Wo
die Bewohner eines kleinen Landes so dicht zusammengedrängt _____ wie hier,
sollte man erwarten, daß sie ein wesentlich gleichartiges Volk bilden.(Er4) |
We should expect the inhabitants, when so closely crowded together, to be essentially welded into one nation, |
|
Flußtal,
in dem drei bis vier Millionen Menschen auf einer Strecke _____, die etwa der
von Basel bis zum Meere gleichkommt.(Er7) |
river valley where three to four million inhabitants live on a strip of land which may be compared to that which stretches from Bâle to the sea.(Er7) |
|
,
und wenn in dekorativen Bildern gefangene Barbaren dargestellt sind, so sind
die, die nördlich von Ägypten _____, stets mit einem Stricke gebunden, der in
eine Papyrusblüte endet, während(Er4) |
, and in decorative representations the captives of the north were bound with a rope ending in the blossom of a papyrus, those(Er4) |
|
Die
gleiche Größe hat auch das Feld der dritten Stunde, in dem Osiris mit seinem
Gefolge wohnt;(Er7) |
The field of the third hour is also of similar extent, and here Osiris dwells, with his followers.(Er7) |
|
,
in deren Leib keine Lüge ist und die ihr von Wahrheit lebt...vor Horus, der
in seiner Sonne wohnt.(Er7) |
, in whose body is no lie, and who live in truth...before Horus who dwells in the sun.(Er7) |
|
,
die der Bevölkerung ihrer Heimat näher stehen als der Monarch, der in der
fernen Hauptstadt wohnt.(Er4) |
, residing in their country seats, were nearer to the homes of the people than the monarch dwelling in his distant capital.(Er4) |
|
(G)
Er wohnt bei ihnen. |
(G) He is living at their house, with them. |
|
amon
wohnt im Südteile im Sutechtempel,
aber Astarte wohnt nach Sonnenaufgang zu.(Er4) |
Amon dwells in the southern part, in the |
|
Das
heißt der König wohnt in
ihr.(Er4FN) |
That is: the king lives in her. |
|
amon
wohnt im Südteile im Sutechtempel, aber Astarte wohnt nach Sonnenaufgang zu.(Er4) |
Amon dwells in the southern part, in the |
|
In
dem Apis wohnt z.B. die Seele des
Ptah;(Er7) |
Thus, in Apis dwelt the soul of Ptah; |
|
Stelle
Salben hin für deine..., für den Leib deiner Schwester, die in deinem Herzen wohnt, die neben dir sitzt. |
Let oils be placed for your..., For the bosom of thy sister, dwelling in thy heart Sitting beside thee.(Er4) |
|
Stelle
Salben hin für deine..., für den Leib deiner Schwester, die in deinem Herzen wohnt, die neben dir sitzt. |
Place oils for your..., For the body of thy sister, who dwells in thy heart, Who sits beside thee.(Er4) |
|
;
im Tempel wohnte die Gottheit, wie der Mensch in seinem Hause wohnt, und(Er7) |
: the deity dwelt in the temple, as a man lives in his house, and(Er7) |
|
;
im Tempel wohnte die Gottheit, wie
der Mensch in seinem Hause wohnt, und(Er7) |
: the deity dwelt in the temple, as a man lives in his house, and(Er7) |
|
:
Wasserträger, Polizisten, unverheiratete Burschen als Hilfsarbeiter, Sklavinnen
und die Familienangehörigen, die in der Siedlung wohnten.(H90) |
(H90) ????? |
|
";
du läßt ihn bei dir _____, du schließt ihn in deine Arme, ihn deinen
leiblichen Sohn ewiglich."(Er7) |
'; you permit him to live with you, you fold him in your arms, him, the son of your body, eternally.'(Er7) |
|
,
die diese den alten Göttern erweisen hatten, so mochte der Puritaner nicht
mehr in diesem abgöttischen Orte _____.(Er4) |
, the puritan king resolved to live no longer in such an idolatrous place;(Er4) |
|
Auch
das Volk hat sich frühzeitig gewöhnt, in seinen Herrschern Götter
zu sehen und schon |
The people were also early accustomed to view their rulers as gods, for(Er4) |
|
Aber
die Tatsache selbst steht fest und ihr zuliebe haben sich die Philologen gewöhnt,
die Völker, die dieser Sprache sprechen, als ein Geschlecht für sich zu
betrachten. |
But the fact remains that philologists consider that the people who speak these languages belong to one and the same race.(Er4) |
|
_____ und Wirtschaftsgebäuden |
apartments and other domestic quarters |
|
wie
die Türen wirklicher _____ |
like the doors of real houses |
|
(Au) befestigtes _____ (das) |
fortified house |
|
(119) städtisches _____ |
private house, town mansion |
|
die
_____er der Reichen |
houses belonging to the nobles |
|
_____
eines Vornehmen Ägypters der 18. Dyn.(Er4) |
Residence of a Wealthy Egyptian of the Time of the 18th Dynasty.(Er4) |
|
_____
eines Vornehmen Ägypters der XVIII Dynastie.(Er4) |
Residence of a Wealthy Egyptian of the Time of the 18th Dynasty.(Er4) |
|
,
aus dem unterägyptischen Wohnhaus aus Nilschlammziegeln wurde ein
monumentaler Bau in Form eines _____es mit gewölbtem Dach und... |
; and the typical Lower Egyptian dwelling, made of bricks of
mud from the |
|
Dreißig
Jahr lang (1921-1951) haben Grabungen des Französischen Instituts für
orientalische Archäologie in Kairo nicht nur Gräber, Beigaben und Wohnhäuser, sondern |
The excavations of the Institute Français d'Archéologie Orientale found not only tombs, funerary objects, and houses, but also(H90) |
|
Neben
solchen "Grabpalästen", in denen der alte Gedanke von Grab als
"_____" für den Toten wiederauflebt, |
Beside such "funerary palaces" that epitomized the principle of the tomb as the dwelling of the dead,(H90) |
|
,
aus dem unterägyptischen _____ aus Nilschlammziegeln wurde ein monumentaler
Bau in form eines Wohnhauses mit gewölbtem Dach und... |
; and the typical Lower Egyptian dwelling, made of bricks of
mud from the |
|
Die
Arbeiter kehrten auch nicht jede Nacht in ihre Wohnhäuser zurück, sondern(H90) |
(H90) ????? |
|
stattliche
und zugleich _____e Felsgräber |
imposing and at the same time habitable tombs |
|
in
die _____en Grabräume der einzelnen Friedhofsbezirke am Rande des
Westgebirges. |
to the tombs in the lonely cemeteries at the foot of the western hills. |
|
,
entstehen an den Wänden der _____en Grabkammern jene Bilderzyklen, welche: |
the walls of the habitable chambers in the tombs were adorned with those cycles of pictures which |
|
Diesen
_____ der Seligen malte sich das Volk dann weiter aus als eine Reihe von
Inseln, die(Er7) |
This abode of the blessed the people further figured to themselves as a series of islands,(Er7) |
|
Nach
diesem haben vielmehr die Verklärten einen festen _____ "...." oder
"...." |
According to that the illuminated had a secure dwelling-place '...,' or '....' |
|
Obgleich
dieser Name Haus des Horus d.h. _____ des Sonnengottes, sie gerade
ausdrücklich als Himmel bezeichnete, so(Er7) |
Although this name, House of Horus, abode of the sun god, directly and unequivocally designates her as the sky, yet(Er7) |
|
Daher
ist denn das "große Haus", in dem der König residiert, nicht nur
der _____ eines Gottes (sein "Horizont", wie man zu sagen
pflegt)(Er4) |
The "great house," therefore, in which the king resided was not only the dwelling-place of a god (his "horizon" as the Egyptians were accustomed to call it),(Er4) |
|
; ihre _____ sind der Himmel
und die Unterwelt, also die beiden Sphären des Jenseits.(H90) |
; their apartments are in the heavens and the Netherworld, the two spheres of the Beyond.(H90) |
|
Ringsum herrscht das Unvertraute,
und die üppige Gefilde der Seligen grenzen an undurchdringliche, pfadlose
Finsternis, an die heillosen
_____n der Verdammten. |
Beyond the edges of the luxuriant fields of the blessed dead there was an unfamiliar trackless void untouched by the sun's rays: horrifying home of the damned.(H90) |
|
(225) Hundeloch, schmutzige _____ |
(225) slum |
|
:
den Trauerzug ins Gelände der "ewigen _____en", |
the funeral procession to the site of the 'eternal dwellings', |
|
die
_____en der Götter und Könige |
the dwellings of both gods and kings |
|
So
schon im a.R.: "Vorsteher der ehrwürdigen _____en des Königs" L.D.
II, 5ff. |
Even under the O.E., "Governor of the noble dwellings of the King," L.D., ii. 35ff.(Er4FN) |
|
Der
Palast Ah'a hingegen ist die eigentliche _____ des Königs, und wer sich
"Leiter des Palastes" nennen darf, ist entweder ein Prinz oder(Er4) |
The palace Ah'a on the other hand was the home of the king, and whoever was called "governor of the palace" was either a prince or(Er4) |
|
,
und dahinter liegt endlich das Allerheiligste, die Kammer, in der das
Götterbild seine _____ hat.(Er7) |
, and behind this again lay the holy of holies, the chamber where the statue of the god had his dwelling.(Er7) |
|
,
der, obgleich er eigentlich ein Feldgott war, doch, wie es die Lage seiner
_____ ihm zur Pflicht machte, auch das besondere Patronat der Wüstenreisenden
übernommen hatte. |
, who, although he was peculiarly the god of nature, took the travelers of the desert under his special protection.(Er4) |
|
;
das Grab des Verstorbenen gleicht seiner _____ im Diesseits. |
: the tomb of the deceased resembles his dwelling in this world. |
|
Der
Ka, der..., wird nach dem Tode frei und nimmt seine _____ in der Grabstatue
des Menschen, die |
The 'ka'...but after his death it is set free, and takes up its abode in his funerary statue, which |
|
"…Theben,
wo reich die _____en sind an Besitztum. -- Hundert hat sie der Tore, es
ziehen aus jedem zweihundert Rüstige Männer zum Streit, mit Rossen daher und
Geschirren."(Er4FN) |
"Royal |
|
"Sieh
Jener _____en, ihre Mauern zerfallen, ihre Stätte ist nicht mehr, sie sind
als ob sie(Er4) |
'Behold the dwellings of those men, their walls fall down, Their place is no more, They are as though they(Er4) |
|
,
einen äusseren für die Behörden und einen inneren als _____ des guten
Gottes.(Er4) |
, an outer part serving for audiences; an inner one, the dwelling of the "good god."(Er4) |
|
"Geheimrat
des Königs in allen seinen _____en" Mar. Mast. 195.(Er4) |
"Privy councilor of the king in all his dwellings," Mar. Mast., 195.(Er4FN) |
|
Die
Prinzen werden in der _____ des Königs erzogen, und zwar in einem besonderen
Teile derselben, der schep HGL heißt; |
The princes were brought up in the home of their father, and in a special part of the palace, the shep HGL;(Er4) |
|
,
von König Menkere 'ernährt unter den königlichen Kindern im großen Hause des
Königs, im Kabinett und in der _____ des Königs und ward(Er4) |
by King Menkare "amongst the royal children in the great house of the king, in the room and dwelling-place of the king, and was(Er4) |
|
Man
bildet nach wie vor ab, wie es die Versorgung der Toten in ihren "ewigen
_____" erfordert, |
Then, as now, the cult of the dead in their 'eternal dwellings' was depicted, |
|
,
welche den Prinzessinnen der zwölften Dynastie in die letzte _____ mitgegeben
worden sind. |
which the princesses of the twelfth dynasty took with them to their last dwelling-place |
|
',
im Kabinett und in der _____ des Königs und ward allen andern Knaben vom
Könige vorgezogen.'(Er4) |
"in the room and dwelling-place of the king, and was preferred by the king before all the other boys."(Er4) |
|
',
und "Sonne der Herrscher" als Gouverneur, der Ägypten freundlich
ist, und "Liebling des Atum" als Fürst, zu dessen _____ das Land
geht.'(Er4) |
The 'Sun of the ruler' is governor, he is gracious to |