|
(88) Überbleibsel eines _____s |
flotsam and jetsam |
|
(D) verlassenes _____ |
(D) derelict |
|
Skepsis und Satire _____
alsbald bis zur offenen Verspottung würdiger Dinge. |
Skepticism and satire were rampant and openly derided the most sacred things. |
|
, alle Wasserflächen waren von
üppigstem Pflanzenwuchs erfüllt und verengt, in undurchdringlichen Dickichten
wucherten die riesigen
Papyrusstauden, bis |
; the surface of the water was covered with luxuriant weeds, the gigantic papyrus rushes made an impenetrable undergrowth, until(Er4) |
|
(D) üppig _____ |
(D) to run wild |
|
, bis es schließlich dahin
gekommen ist, daß die _____en Pflanzen, die einst das Land beherrschten, und
die gewaltigen Tiere, die es einst bewohnten, ganz ausgerottet sind. |
, until at last the wild plants and the mighty animals which possessed the country have been completely exterminated.(Er4) |
|
: im Delta _____en
Papyrusdickichte, in Oberägypten standen Binsen am Ufer.(Er4) |
: the papyrus grew
thickly in the Delta, the flowering rush in |
|
der überirdisch hohe (gleichsam
paradisische) _____ von Gerste und Spelt |
the growth of the barley and spelt, which attain supernatural height in paradise |
|
_____ und Größe |
might and grandeur |
|
In einer gewaltigen Kurve von über zweihundert deutschen Meilen
durchbricht er zunächst die Masse des nubischen Sandsteins, in die er sich ein enges Bett gewühlt hat.(Er4) |
, and in an immense bend of over 950 miles forces a passage through the Nubian sandstone.(Er4) |
|
, der eine Mächtigkeit von etwa dreißig Fuß besitzt und in den sich der Nil sein heutiges Bett gewühlt hat. |
has reached the height of 30 feet, and in this mud the |
|
(DCT) Aufbau aus Wülsten |
(DCT) coil construction |
|
(30) _____, bombastisch |
(30) swollen |
|
(29) aufgedunsen, _____ |
(29) podgy |
|
(D) _____e Lippen |
(D) thick lips |
|
Die starken Backenknochen und
die _____en Lippen geben dem Gesicht einen herrischen, düsteren Ausdruck. |
The pronounced cheekbones and full lips give the face a look of somber imperiousness. |
|
Über den breiten Schulterkragen
fällt auf die Brust die für den Gott bezeichnende _____. |
The roll-shaped chain characteristic of this god hangs over the wide collar on the breast. |
|
(Preh) _____ mit Unterlage |
(Preh) coiling with foundation (ceramics) |
|
Die fünf Wundmalea Christi, Die
heilige fünf _____n |
(178) The five wounds of our Lord, Wells of pity |
|
", der von Schlachtopfern
lebt, der Leichen verschingt und Herzen ausreißt, der _____n zufügt, ohne
gesehen zu werden…(H90) |
Who lives off the
victims of war, Guarding the meanders of the |
|
'Man trifft dich, wie du auf
die Mauern steigst, und das Brett zerschlägst, die Leute fliehen vor dir und
du schlägst ihnen _____n.(Er4) |
'Thou art caught as thou dost climb upon the walls, And dost break the plank, The people flee from thee, And thou dost strike and wound them.(Er4) |
|
Einen Schlag, der…, bekommt er
auf den Bauch, einen Schlag, der klafft, bekommt er auf die Augenbrauen, und
sein Kopf wird durch eine _____
gespalten.(Er4) |
"A blow, that…he receives on his eyebrows, And his head is split open by a wound!(Er4) |
|
Treue über den Tod hinaus
bewirkt das _____.(H90) |
Loyalty beyond death achieves the miracle.(H90) |
|
Wir gelangen nun zu jener
Stadt, deren Trümmer unter allen Wundern Ägyptens das größte _____ bilden und |
We now come to that
town whose ruins form the greatest of all the wonders of |
|
Mit diesem geheimnisvollen,
aber immer wieder offenbarten _____ der täglichen Verwandlung und Verjüngugn
der Sonne befassen sich die Texte und Darstellungen der Königsgräber
besonders eindringlich.(H90) |
All the images and texts discussed above show that the mysterious, daily miracle of the sun's transformation is the central theme of the texts and images on the walls of the tombs in the Valley of the Kings.(H90) |
|
: kein _____ nach der
ungeheuren Anspannung. |
which is not surprising after such fantastic efforts. |
|
Es kann nicht _____ nehmen, daß
sich unter den so gearteten Verhältnissen die Priester immer mehr als ein
besonderer geistlicher Stand von den Laien absonderten, auch in
Äußerlichkeiten.(Er7) |
In such propitious circumstances, it is no subject for wonder that there should be an increasing tendency among the priests to form themselves into a separate class, distinct from the laity even in external appearance.(Er7) |
|
In jeder Nachtstunde geschieht
das _____ neu, daß die Lichtstrahlen überall, wohin sie gelangen, die Fesseln
des Todes sprengen und das Leben aus seiner schützenden, aber … hervortreten
lassen.(H90) |
The miracle is repeated each hour of the night: the luminous rays breaking the constraints of death call life forth from the protective but….(H90) |
|
Hier wiederholt sich täglich
das _____ von Werden und Vergehen, von Hinabstieg in die Tiefe und
triumphaler Wiederkehr in verjüngter Gestalt.(H90) |
The miracle of the sun's appearance and departure, of descent into the depths and triumphant return in rejuvenated form repeats itself daily before our very eyes.(H90) |
|
Nach alledem ist es kein _____,
daß |
There is then little cause for wonder that |
|
Das _____, daß die
Schöpfungswelt sich fortwährend regeneriert, verdankt sie dieser vieldeutigen
Schlange und damit auch dem gefährlichen Apophis.(H90) |
The miracle of the perpetual regeneration of the Creation is accomplished only with the aid of this equivocal creature.(H90) |
|
Glanz und Stimme, die von ihm
ausgehen, vollbringen zusammen das _____, Leben aus dem Tod zu wecken. |
The brilliance and the voice go forth achieving the miracle of bringing life out of death.(H90) |
|
, wenn sich ein solcher Phönix
wieder dort einfand, als ein großes _____ für alle Leute von Heliopolis.(Er7) |
when another |
|
, und wenn ein Großer vom Hofe
des Chufu durch ein _____ an den Hof Ramses' III. gekommen wäre, so hätte er
glauben müssen, in einem fremden Lande zu sein.(Er4) |
;…if a courtier of the palace of Khufu could by a miracle have visited the court of Ramses III, he would have believed himself to be in a foreign country.(Er4) |
|
Wir gelangen nun zu jener Stadt,
deren Trümmer unter allen _____n Ägyptens das größte Wunder bilden und |
We now come to that
town whose ruins form the greatest of all the wonders of |
|
das unter die größten _____ der
Baukunst gezählt werden muß |
which must rank as one of the architectural marvels |
|
Sie berichten über die
Pyramiden und den Sphinx von Gîza, aber von den _____n Oberägyptens haben sie
keine Kenntnis.(H90) |
Their reports refer to
the pyramids and the sphinx at |
|
ein _____ lückenloses Bild |
a wonderfully complete picture |
|
Ist es die _____ sinnfällig
Naivität, mit der sich bei ihnen ein nie ganz Verlorenes, Gemeinmenschliches,
formendeutlich und formenmächtig zum Ausdruck bringt? |
Is it the striking ingenuousness with which they expressed something never quite forgotten, something universal, with an unfailing clarity and master of form. |
|
Daß es weiter auch _____e Bäume
geben kann und Stiere "mit jeder schönen Farbe" und daß(Er7) |
That there should be marvelous trees, and bulls 'of every beautiful color,' and that(Er7) |
|
(152) die _____e Brotvermehrung |
The Multiplication of the Loaves, The Miracle of the loaves and fishes |
|
Den Leichnam des Osiris, mit
dem sich so _____e Dinge ereignen, umgibt ein tiefes Geheimnis.(H90) |
The corpses of Osiris at the center of these miraculous events is itself veiled in mystery.(H90) |
|
(Volk), das staunend aufblickte
zu dem, was über ihm am Himmel seinen Lauf nahm und das in diesen _____en
Erscheinungen die Götter sah, die die Welt lenkten.(Er7) |
(nation)
when the inhabitant of the |
|
Der Ausdruck des Geschichtes, insbesondere
der Mundpartie, ist von _____er Feinheit. |
The facial expression, especially round the mouth, is of striking delicacy. |
|
Mit _____er Feinheit erscheinen
bei diesen Gestalten Typus und Persönlichkeit jeweils miteinander ausgewogen. |
In each of these figures type and personality are wonderfully balanced. |
|
(170) Der _____e Fischzug |
The miraculous Draught (Draft) of fishes |
|
; es kennt nur sein
langgestrecktes Tal, in dem sein _____er Fluß alljährlich den Segen über die
Äcker ergießt; |
, they knew only their long valley, where each year their marvelous river deposited its wealth over the country; |
|
_____er Frisch und Feinheit |
wonderfully fresh and delicate |
|
Und auch hier öffnet die
ägyptische Schrift _____e Möglichkeit der Gedankenverbindung und der kühnen
bildnerischen Gestaltung. |
The Egyptian script displays once again its marvelous adaptability here, unifying thoughts and images.(H90) |
|
Der umgekehrte Weg von der
Schwanzspitze zum Maul der Schlange deutet auf die _____e Umkehr der Zeit,
die(H90) |
The inverse route, traveling from the tip of the tail to the mouth, plays on the marvelous reversal of time, which |
|
(D) auf _____e Weise |
(D) miraculously |
|
(D) das _____ an |
(D) what is so marvelous in |
|
Es ist etwas _____s um die
Beständigkeit der ägyptischen Bildsichtigkeit über die Jahrtausende hin. |
There is something miraculous in the constancy of Egyptian sculptural vision through the millennia. |
|
Lege Myrrhen auf dein Haupt,
kleide dich in feines Leinen, dich salbend mit den echten _____en
Gottes.(Er4) |
Put myrrh on thy head, clothe thyself in fine linen, Anointing thyself with the true marvels of God.(Er4) |
|
'Lege Myrrhen auf dein Haupt,
kleide dich in feines Leinen, dich salbend mit den echten _____en
Gottes.(Er4) |
"Put myrrh on thy head, array thyself in fine linen Anointing thyself with the true wonders of God.(Er4) |
|
So pilgert denn bald mehr als
ein griechischer Gelehrter in das _____ des Nilthals, in der Hoffnung, von
seinen Priestern Aufschluß über die großen Rätsel der Welt zu erlangen; |
Many a Greek scholar
made a pilgrimage to the |
|
Auch der an technische _____en
gewöhnte moderne Mensch dann sie nicht ohne Erschütterung betrachten: |
Even we of today, accustomed as we are to the wonderful achievements of science, cannot withhold our admiration when we can see them: |
|
Es mutet schon _____ genug an,
daß |
It is surprising enough that |
|
; ihr Erzieher HGL der zu den
höchsten Personen des Hofes gehört, pflegt sich, _____ genug, ihre
"Amme" zu nennen.(Er4) |
; their tutor HGL, who was one of the highest court officials, was called, strange to say, their "nurse."(Er4) |
|
Bei feierlichen Gelegenheiten
trägt der König natürlich seine Kronen, entweder die "Weisse" von
Oberägypten, einen _____en hohen Kegel, der |
On festive occasions the
king would wear his crown, either the white crown of |
|
Dazu kommt noch eins, die
Aegypter haben unter dem Einfluss _____er religiöser Vorstellungen besondere
Sorgfalt auf die Dauerhaftigkeit und ... verwendet.(Er4) |
Moreover, under the influence of their strange religious conceptions the Egyptians paid particular regard to the lasting character and....(Er4) |
|
; von ihr an bedient sich der
Gott eines neuen Schiffes, das zuerst von vier _____en Barken geleitet
wird.(Er7) |
; from this point another bark is used by the god, which at first is convoyed by four marvelous boats.(Er7) |
|
Daß dem ägyptischen Volk auch
dieses Stadium nicht erspart geblieben ist, zeigen die _____en Bücher,
die(Er7) |
That the Egyptian nation were not exempt from this is proved by the marvelous books, which(Er7) |
|
So s(z?)ieht der Zug, während
die Vorlesepriester das _____e Buch "die Reden der Neger"
recitieren, dem Könige entgegen, der..., wo..., erwartet.(Er4) |
In the meantime the reciter-priest reads from the strange book the "words of the Negroes," and a procession advancing meets that of the king, which..., where....(Er4) |
|
Ich erinnere nur an das _____e
Gestell, das sie als Kopfkissen brauchten und das zur Schonung der
künstlichen Frisur noch heute im östlichen Sudan verwendet wird, oder(Er4) |
I will only instance
the curious head-rest still used in the east of the |
|
Oder er trägt eines der _____en
Götterdiademe, die aus Hörnern und Federn zusammengesetzt waren und(Er4) |
, or he wore of the strange divine diadems constructed of horns and feathers, and(Er4) |
|
; seine Götter und Tempel sahen
absonderlich aus, aber vielleicht lag hinter der _____en Hülle ein desto
tieferer Sinn und vielleicht waren diese kahlköpfigen Priester im Besitze
geheimer Weisheit, wie |
; there might be a deep hidden meaning in those strange deities and temples, and it was possible that those bald-headed priests possessed a secret wisdom(Er4) |
|
Ein _____es Instrument des
mittleren Reiches Wilk. I, 442.(Er4FN) |
A curious instrument of the Middle Empire: Wilk. i. 442.(Er4FN) |
|
, daß sie auf diese _____e
Sitte je ein so großes Gewicht gelegt hätten, wie es die Juden und die
Moslims tun. |
, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as the Jews and Mohammedans.(Er4) |
|
Es war eine künstliche Gründung
eines einzelnen Königs, des _____en Sonderlings Amenhotep IV. (um 1340 v.
Chr.).(Er4) |
This town was founded (about 1340 BC0 in a peremptory fashion by the so-called heretic king, the strange creature Amenhotep IV. |
|
Auch als Sternbild treffen wir
dies _____e Wesen an. |
We also find these marvelous beings as constellations. |
|
, das frühere Beurteiler den
alten Ägyptern als _____ verdacht haben, |
, that conservatism condemned by earlier critics as a whim of the Egyptians |
|
so wundert es nicht, daß Paviane |
and sculptures and representations of baboons |
|
(G) Es wundert ihn, daß sie noch nicht gekommen ist. |
(G) He is surprised that she has not come yet. |
|
(G) Ihn wundert, daß sie noch nicht gekommen ist. |
(G) He is surprised that she has not come yet. |
|
(D) man wundert sich, daß |
(D) the wonder is that |
|
, und mag sich _____, wie ein intelligentes Volk Jahrhundert auf
Jahrhundert diesen Wirrwar ertragen hat.(Er7) |
, and may well wonder how an intelligent nation could allow itself for so many centuries to be encumbered with such as jumble.(Er7) |
|
(D) man muß sich _____, daß |
(D) the wonder is that |
|
(D) ich würde mich nicht _____, wenn |
(D) I should not be surprised if |
|
(D) es kann nicht _____, daß |
(D) it is small wonder that |
|
Daß sich im Verlaufe der 66
Regierungsjahre in Lebensäußerung ... eine starke Überfremdung geltend macht,
kann bei der geschichtlichen
Situation nicht _____. |
In view of the historical situation it is not surprising that during the 66 years ... there was a marked penetration of foreign elements into the manner of life.... |
|
die _____en Christi |
Christ's Miracles |
|
'Wir erblickten viele deiner
_____en, seit du gekrönt wurdest zum Könige beider Länder, und haben nichts
gehört und nichts gesehen, das ihnen gleich wäre.(Er4) |
"We have seen many of thy wondrous deeds, since thou hast been crowned king of the two countries, and we have neither seen nor heard anything equal to thee.(Er4) |
|
in _____ naturnahem Stil |
wonderfully realistic representation |
|
Diese _____en Götterschreine |
These wonderful reliquaries |
|
Die ... Kunstweise jedoch geht
in den Jahren ... mit der alten Konvention manche _____e Verbindung ein; |
The artistic style ..., however, achieved during the reigns of ... a wonderful fusion with the old convention |
|
In seiner...gehört das
lebensgroße _____e Werk zu den bedeutendsten Pharaonenbildern, |
With its..., this wonderful lifesize statue is one of the most important portraits of pharaohs |
|
Auch das _____ der Großen Galerie mit ihren herrlich gefugten Blöcken
findet sich in dieser Form in keiner anderen Pyramide, so daß(H90) |
The stupendous grand gallery with its splendidly joined blocks does not appear in any other pyramid, and(H90) |
|
die _____e Christi |
the Stigmata |
|
(219) Stigmatisation des hl.
Franziskus, der heilige Franziskus empfängt die _____e |
(219) Stigmatization of St. Francis |
|
(178) Die fünf _____e Christi,
Die heilige fünf Wunden |
(178) The five wounds of our Lord, Wells of pity |
|
; "sie heben ihre Arme und
preisen ihn, und sagen ihm ihre Wünsche...
Ihre Augen....(Er7) |
; "they lift up their arms and praise him, they declare unto him their wishes... Their eyes....(Er7) |
|
Bald spricht sie noch offener
ihre Wünsche aus: 'Du Schöner,
mein Wunsch ist (mit dir zu sein) als deine Hausfrau, daß dein Arm auf meinem
Arme liegt. |
Soon she speaks out her wishes more openly: "Thou beautiful one, my wish is (to be with thee) as thy wife, That thy arms may lie upon my arm.(Er4) |
|
Damit erfüllte er gewiß einen
_____ der Priesterschaft der alten Götter;(Er7) |
By doing this he no doubt complied with the wishes of the priests of ancient gods;(Er7) |
|
, daß die Wünsche des Menschen für ein Leben nach dem Tode sich am Bilde
des Diesseits orientieren. |
why men who desired an after-life should favor pictorial representations of this earthly world: |
|
Hier leben uralte, schon in den
Pyramidentexten ausgesprochene Wünsche
des Toten fort, unter die Sterne am Leib der Nut aufgenommen zu werden, in
den |
Ancient hopes are expressed here, as the pharaohs wished in the Pyramid Texts to be numbered among the stars on the body of Nut,(H90) |
|
Und es ist gerade dieser
letztere _____ des Toten, am Tage, wenn die Sonne scheint, auf Erden zu
weilen, der |
It is exactly this supreme desire of the dead man to dwell upon the earth in the day-time, when the sun is shining, which(Er7) |
|
Die Inschriften in
hochreliefierten, aufs feinste ausgeführten Hieroglyphen enthalten neben der
Angabe des Vorganges in der Hauptsache Titel und Namen des Königs sowie Wünsche für sein Heil. |
The hieroglyphic inscriptions, beautifully carved in high relief, comprise, in addition to the description of the chief subject, the title and name of the king and prayers for his well-being. |
|
die Wünsche für seine angemessene Versorgung |
wishes for his welfare |
|
Bald spricht sie noch offener
ihre Wünsche aus: 'Du Schöner, mein _____ ist mit dir zu sein als deine
Hausfrau, daß dein Arm auf meinem Arme liegt.(Er4) |
Soon she speaks out her wishes more openly: "Thou beautiful one, my wish is to be with thee as thy wife, That thy arms may lie upon my arm.(Er4) |
|
Sein _____ ist, in ihren Armen
zu ruhen, "so daß er ewiglich nicht stirbt".(H90) |
His wish is to lie in her arms, "that he not die forever."(H90) |
|
_____ und Hoffnung des
verstorbenen Königs gelten der Herrschaft über das ganze Jenseits, wie sie
Osiris ausübt.(H90) |
The deceased pharaoh aspires to sovereignty over the whole of the Beyond, as was awarded to Osiris.(H90) |
|
"Bete du mit einem
wünschenden Herzen, in welchem ..., so tut er deinen _____ und hört, was du
sagst und |
'Pray to him with a longing heart, in which ..., so will he grant your request, and hear that which you say, and |
|
Das Herz ist für den Ägypter
das zentrale Steuerogan, welches _____ und Wille des Menschen bestimmt und
als "freier Wille" auch für sein Fehlverhalten verantwortlich ist, |
As for the heart, the Egyptians regarded it as the central human organ of volition and desire, the "free will" carrying the responsibility for improper behavior as well.(H90) |
|
; dann regt sich in den
Gebildeten des unterworfenen Volkes der _____, auch zu der herrschenden
Klasse zu gehören, und(Er4) |
; the upper classes of the subject race, desiring to belong to the ruling class, then(Er4) |
|
So ist es ein ganz elementarer
_____, daß der Verstorbene in diesem bereits so beladenen Fahrzeug noch einen
Platz erhält, dazu(H90) |
(H90) ????? |
|
Aber die fortgesetzte Feier
dieser Erneuerung blieb ein _____, den man in das Jenseits mitnahm und dort
zu verwirklichen suchte;(H90) |
(H90) ????? |
|
auf _____ |
by or on request; if desired |
|
für sein Eingehen auf meinem
_____e hinsichtlich der Gestaltung des Bilderläuterungsteiles |
for his understanding acceptance of all my wishes with regard to the notes on the plates |
|
Außer dem _____e, im Sonnenschiff
den Himmel zu befahren oder in den Gefilden der Seligen zu leben, glaubt man |
As well as desiring the traverse the sky in the sun-bark, or to live in the 'Field of Rushes', men believed |
|
(G) entgegen meinen Wünschen |
(G) against my wishes |
|
, so im _____ des Verstorbenen,
aus "diesem schlimmen Land" zu entkommen, "in welchem(H90) |
, the deceased wishing to "escape this evil land where(H90) |
|
Der Glaube an die Kraft der
Tiere verbindet sich in ihr mit dem _____, sich die Götter dem menschlichen
Vorstellungsvermögen entsprechend handelnd und tätig wirksam vorzustellen. |
The belief in the power of animals is now combined with the view that the gods act in a manner comprehensible to the human imagination. |
|
nach _____ |
as desired |
|
du wirst finden, daß Amon tut
nach deinem _____ in seiner Stunde der Milde. |
"Thou wilt find that Amon fulfils thy desire in his hour of graciousness.(Er4) |
|
"Du schufst die Erde nach
deinem _____e, du allein, mit Menschen und allen Tieren, alles was auf Erden
ist, |
'You create the earth after your will, you alone, with mankind and all beasts, everything that is on earth,(Er7) |
|
"Du bist der Mond. Du verjüngst dich nach deinem _____, du
wirst jung nach deinem Belieben.(Er7) |
'You are the moon. You rejuvenate yourself at your desire, you become young according to your wish.(Er7) |
|
Und dem Paheri, dem Fürsten von
Elkab, _____ die Seinen:(Er7) |
For Paheri, prince of El Kab, the following wishes are expressed by his relatives:(Er7) |
|
: du besitzest Wasser, du
besitzest Luft, du hast Überfluß an dem, was du wünschest.(Er7) |
; 'you possess water, possess air, has superabundance of that which you desire.(Er7) |
|
Übersetzung. Dieser Sumpfbewohner sagte: ich tue was du wünschst, mein Weg ist gut.(Er4) |
Translation. This marshman said: I do what thou dost wish, my way is good.(Er4) |
|
unter denen der Verstorbenen im
Jenseits zu weilen wünscht |
among which the deceased wished to dwell in the next world |
|
, sondern sieht darin eher ein
Bild der völligen Hilflosigkeit, die man nur den "Feinden" wünscht;(H90) |
, as nudity was the symbol of helplessness, something one would wish on one's foes.(H90) |
|
Diese Vorstellung hat nun dahin
geführt, daß man auch dem Toten, als dem neuen Osiris eine Rechtfertigung
durch Thoth wünscht; |
This conception led to a desire that the dead, as representing the new Osiris, should also be vindicated by Thoth:(Er7) |
|
Da dauert es dann nicht lange
und man wünscht auch in anderen
Städten jenem so zu Ansehn gekommenen Gotte zu dienen; |
Before long the wish would arise in other cities to worship a god of such distinction.(Er7) |
|
Die weitere Inschrift wünscht dem gefeierten Herrscher, daß |
Other inscriptions express the hope that... |
|
, ohne zu fragen, an der
niemand vorbeizugehen wünscht, aus
Furcht vor ihrer Pein."(H90) |
, posing no questions, Whom no one wishes to pass, in terror of torment.(H90) |
|
Die Majestät tat an ihr alles,
was er wünschte. |
The majesty did to her all that he wished. |
|
Und als Ptahschepses ein Mann
geworden war, da 'gab ihm seine Majestät die große Königstochter Ma'tcha zur
Gattin, und seiner Majestät wünschte
lieber, daß sie mit ihm lebe als mit irgend einem anderen Manne. |
When Ptahshepses became a man, his Majesty gave him "the great royal daughter Ma'tcha to wife, and his Majesty wished her to live with him rather than with any other man."(Er4) |
|
; war die Wassermasse größer
als man es wünschte, so speicherte
man einen Teil derselben in diesem tiefen Bassin auf, war sie zu gering, so
ergänzte man sie aus ihm. |
; for if the water rose too high, part was retained in this deep lake, if too low, some of the reserve water could be used from it.(Er4) |
|
; durfte man da nicht _____, daß auch sein weiteres Ergehen dem des
Gottes gleichen möchte?(Er7) |
; was it not therefore reasonable to hope that his further career also should resemble that of the god? |
|
, lassen sich königliche Erneuerungsfeste (Sedfeste) _____ und
legen ihre Grabanlagen im Bezirk der Totentempel aus dem Neuen Reich an. |
, celebrating the
royal jubilee festivals and establishing their tombs in the precincts of |
|
'Wenn du nachts dir etwas gewünscht hast, so ist es bei
Tagesanbruch schnell geschehen. |
", everything happens according to the wish of your heart.(Er4) |
|
: die Toten _____ sich, teilzuhaben an den Speisen vom
Altar des Gottes, nachdem der Gott sich daran befriedigt hat. |
The dead desired to share in the food from the altar of the god, after the god had satisfied himself therewith.(Er7) |
|
In der einen wünscht sich der Speichervorsteher Nachtmin: "...."(Er7) |
In the first Nachtmin, the superintendent of the granary, desires for himself '...'(Er7) |
|
Ähnlich wünscht sich auch ein Toter des neuen Reiches, daß(Er7) |
In the same way a man
of the |
|
"Meine Geburt ist die
Geburt des Re im Westen (also im Totenreich!)" wünscht sich der Tote in der Sonnenlitaneit;(H90) |
"My birth is the birth of Re in the west," is the wishful expression in the Litany of Re.(H90) |
|
Man wünschte sich, nach
dem Tode im Schiff des Sonnengottes über den Himmel zu fahren und |
, and have been anxious to traverse the skies in the barque of the sun-god, and |
|
"Bete du mit einem _____en
Herzen, in welchem alle seine Worte verborgen sind, so tut er deinen Wunsch
undhört, was du sagst und nimmt dein Opfer an."(Er7) |
'Pray to him with a longing heart, in which all your words are hidden, so will he grant your request, and hear that which you say, and accept your offering.'(Er7) |
|
Auch konnte es in diesen
unruhigen Zeiten kaum _____ erscheinen, das Jenseits als ein Abbild des
Diesseits zu verstehen. |
Another consideration was that during these troubled times it did not seem desirable to interpret the world beyond as a replica of this world. |
|
, deren Zahlwert mit der Höhe
zunimmt und überschwänglich die _____ der Regierungsjahre zum Ausdruck
bringt. |
the value of which increases according to their height, thus giving exaggerated expression to the wishes for the length of the monarch's reign. |
|
Ein König opfert Wein vor der
Sphinx, dem Symbole königlicher _____.(Er4) |
A King Offers Wine Before the Sphinx, the Emblem of Royal Dignity.(Er4) |
|
, und die Genauigkeit, mit der
man die Abzeichen der königlichen _____ ausgebildet hat, und die Wichtigkeit |
; the tokens of royal dignity have been so exactly described, and so much importance(Er4) |
|
Auch spätere Zeiten behalten
diese _____ des "Freudes" bei, wennschon sie nicht mehr die Rolle
spielt wie vordem.(Er4) |
The rank of "friend" was kept up in later times, though it did not play so important a part as before.(Er4) |
|
, wird "wahr an
Stimme" befunden und erhält die _____ des Herrschers im Totenreich,
während |
, is found to be 'true of speech', and is awarded the dignity of ruler over the realm of the dead. |
|
An Stelle der überzeitlichen
_____ im Ausdruck |
Instead of the timeless dignity of expression |
|
Hat mit diesen und ähnlichen
Ceremonien der Pharao "die _____ seines Vaters empfangen", so nimmt
er(Er4) |
When the Pharaoh, with these and similar ceremonies, has taken upon him the dignity of his father, he receives |
|
'Man fand, daß das Wort des
Horus wahr war, man gab ihm die _____ seines Vaters und'(Er7) |
'It was found that the word of Horus was true, there was given to him the property of his father, and'(Er7) |
|
'; jauchzend ergreift er die
_____ seines Vaters; das Land ist ruhig, freudig, voll Frieden;(Er4) |
"; joyfully he succeeds to the dignity of his father; the country rejoices and is at peace and rest;(Er4) |
|
Seine _____ sprach für sich
selbst. |
Its dignity spoke for itself. |
|
(Ich erinnere nur an das…),
oder an das eigentümliche Sichelschwert, das die Monbuttufürsten noch heute
mit derselben _____ tragen, wie einst die Pharaonen.(Er4) |
(I will only instance the…), and the peculiar sickle-shaped sword, still carried by the Monbuttu princes with the same dignity as it was of old by the Pharaohs.(Er4) |
|
Im neuen Reiche, wo das Heer
mehr in den Vordergrund tritt als je zuvor, bekleiden sie vorzugsweise
militärische _____n und fungieren als Generäle ihres Vaters.(Er4) |
Under the New Empire, when the army came more to the fore, they preferred to be invested with military titles, and were called the generals of their father.(Er4) |
|
Bei aller den
frühmesopotamischen Bildwerken innewohnenden _____ und Gewalt haftet ihnen
doch etwas ethnographisch-Befremdliches an, |
Despite the innate dignity and authority of early Mesopotamian sculptures, they still retain an alien ethnographical element |
|
_____ und Maß grenzen hier an
Überfeinerung, dort an Üppigkiet, und das Monumentale kann schon mit einem
Anflug von Protzentum auftreten. |
In the one case dignity and restraint border on over-refinement, in the other on arrogance, and the monumental element has a touch of insolence. |
|
Die Justizverwaltung. _____ und Titel. Lockerung des Staates im mittleren
Reich.(Er4) |
Administration of Justice. Honors and Titles. Disintegration of the Kingdom under the Middle Empire.(Er4) |
|
; der hohe Beamte, der ihn als
"Wedelträger zur Rechten des Königs" geleitet, trägt seinen
zierlichen Wedel und sein Blumensträusschen nur als Insignien seiner _____
und überläßt die Arbeit den Dienern. |
, but the high official, who accompanies the king "as his fan-bearer on the right" carries a beautiful fan and a small bouquet merely as the insignia of his rank, and leaves the work to the servants.(Er4) |
|
", der das Meer unter dem
Leibe der Nut befährt, in dieser deiner _____, die Re befohlen hat.(Er7) |
'which traverses the sea under the body of Nut in this your majesty which Re has commanded;(Er7) |
|
aus der einsamen _____ des
Königtums |
from the lonely peak of absolute power |
|
Wo man auch auf Überreste jener
Tage trifft, bezwingen sie durch _____ der Auffassung und Meisterschaft der
Ausführung. |
Where relics of that time are still found, they impress us with the dignity of their conception and the skill of their execution. |
|
Der Besitz eines solchen
wirklich gebräuchlichen Hohenpriestertitels ist ein Zeichen für die alte
_____ eines Tempels; |
The procession and use of a high priestly title, such a the above, was a proof of the ancient dignity of a temple.(Er4FN) |
|
Solchen HGL "königlichen
Verwandten" begegnet man denn auch im aRe auf Schritt und Tritt in allen
möglichen _____n und Ämtern. |
In the time of the O.E. we continually meet with these HGL, "royal relatives," holding different dignities and offices.(Er4) |
|
'Denn du verwaltetest schon
dieses Land und hast regiert, als du noch im Mutterleib warst, mit allen
_____n des Kindes einer Erbfürstin. |
"For from thy mother's womb thou hast governed and ruled this country with all the dignity of a child of royal blood.(Er4) |
|
Ich bemerkte oben, daß sich
neben dieser _____ des "Wedelträgers" auch die im wesentlichen
gleichbedeutende des "nächsten Freundes" im neuen Reiche in der
Titulatur mancher Beamten erhalten hat. |
I have observed above that those who were raised to the rank of "fan-bearer" received also the title of "nearest friend," which under the New Empire signified essentially the same dignity.(Er4) |
|
sind Ausdruck einer höfischen
Welt von vornehmer Zurückhaltung und _____ |
reflect the aristocratic reticence and dignity of the courtly world |
|
Die Geschlossenheit der Form
vermittelt den Eindruck von Strenge und _____. |
The form is compact, evoking a sense of austere dignity. |
|
(an Stelle des _____es) |
instead of the staff of rank |
|
, auf den langen _____ gestützt |
leaning on his long staff of office |
|
mit _____en |
with the emblems of his rank |
|
, mit dem _____, der
Doppelreihe von Goldscheiben am Halse, d.e. dem Golde der Belobigung, und |
, with his scepter of rank, the double row of gold disks round his neck, i.e. the gold of praise, and |
|
eines hohen _____s |
of a high official or noble |
|
Insignien hoher _____ des neuen
Reichs.(Er4) |
Insignia of High Rank
under the |
|
Vielleicht genossen auch die
hohen _____ das Recht, ihre Statuen im Tempel aufzustellen, |
Important dignitaries may also have enjoyed the right to have statues of themselves erected in the temple, |
|
, Männer, welche Grabmobilier,
_____ und Krüge tragen, |
, men carrying tomb accessories, symbols of rank and jugs, |
|
Über Ramose, der seine _____
und die große Amtskette mit Herzsymbol angelegt hat, |
Ramose, carrying the symbols of his rank and wearing the great chain of office with the heart symbol, |
|
Die unachtsame Berührung mit
seinen _____ schon vermag zu töten wie der Blitzschlag, wenn |
The heedless touching of his emblems might be as lethal as a flash of lightning, if |
|
das keulenförmige _____ |
the club-like scepter |
|
einen _____en und geräumigen
Tempel |
a spacious and dignified temple |
|
, um ganz _____en zu können,
was hier geleistet ist. |
In order to realize what an achievement this was. |
|
Skepsis und Satire wuchern
alsbald bis zur offenen Verspottung _____er Dinge. |
Skepticism and satire were rampant and openly derided the most sacred things. |
|
Gewöhnlich liegen sie
unmittelbar am Grabe oder auch in demselben, aber hier, wo das enge Wüstental
von Bibân el molûk keinen Raum bot, _____e Grabtempel für die Könige zu
errichten,(Er4) |
These chapels were as
a rule either close to the tomb or they formed part of it; but in the narrow
desert |
|
Dieses...Beieinandersein von
Gott und König hat in der Sprache der ägyptischen Kunst etwas besonders
_____s. |
This...companionship of god and king, as expressed by Egyptian art, has a noteworthy dignity. |
|
einer eingehenden Beschreibung _____ |
(D) to describe minutely |
|
Deshalb wird eine bloß
ästhetische _____ sie letztlich immer verfehlen. |
And that is why a purely aesthetic valuation will never do full justice to it |
|
Aber was ist es, was einen bei aller _____ der Maßfülle, ...
innerlich letztlich unbefriedigt von Bauwerk zu Bauwerk, von Standbild zu
Standbild treibt, wenn man.... |
But why is it that for all our admiration for their ... we remain dissatisfied as we wander from building to building, from statue to statue, if we.... |
|
(126) auf den ersten ____ |
at a single cast |
|
Sie ist in die rechtwinklig
zusammenstoßenden Flächen des _____s oder des Pfeilers eingebunden. |
It is contained within the right-angled planes of the cube or pillar. |
|
Beide sitzen auf einem _____en
Hocker, der hinten in eine Rückenplatte übergeht, die fast so hoch wie die
Figuren ist. |
The royal couple are seated upon a cube-shaped stool, which at the back has a support almost as tall as the figures themselves. |
|
Der König sitzt auf einem
_____en Stuhl mit niedriger Rückenlehne. |
The king is seated upon a cube-shaped stool with a low back support. |
|
Amenophis III. sitzt auf
_____em Thron. |
Amenophis III is sitting in each case on a cube-shaped throne. |
|
Der König sitzt auf einem
_____en Thronsessel, der |
The king is seated upon a cube-shaped throne, which |
|
(CC) Jagd mit
dem _____ |
(CC) Hunting with Throw-stick |
|
(CC) Vogelfang mit
dem _____ |
(CC) Hunting of Birds with Throw-Stick |
|
Die Darstellung einer Vogeljagd
mit dem _____ |
A composition showing birds being hunted with wooden throw-sticks |
|
Links erlegt er Vögel mit dem _____, rechts speert er ein
Paar Fische. |
On the left he is killing a bird with a kind of boomerang; on the right, he is spearing two fish. |
|
der hochlehnigen _____en Sitze |
of the high-backed cube-shaped seats |
|
Der König mit der Krone
Unterägyptens thront in Osirishaltung, bekleidet mit dem Jubiläumsgewande,
auf einem schmucklosen _____e mit hoher Fußplatte. |
The king, wearing the
crown of |
|
L.D. II, 3. Er trägt das _____--gebrauchte man dies
auch zur Wüstenjagd?(Er4FN) |
L.D., ii. 3. He carries the throw-stick--did they also use it in desert hunting?(Er4FN) |
|
, um mit dem _____ nach den auffliegenden Wasservögeln zu jagen oder |
, and to hunt aquatic birds with throw-sticks, or |
|
Vogeljagd mit dem _____: A.R.: L.D. II. 12...(großes Schiff mit vielen
Rudern). Berl. Mus. Nr. 1118. |
Bird-hunting with the
throw-stick--O.E.: L.D., ii, 12...(large boat with many oars); |
|
Auf Schilfnachen führen sie
über die Sümpfe und jagten dort mit
dem _____e;(Er4) |