|
Freilich hat das alte Reich es
offenbar in der Ausbildung solcher Äußerlichkeiten weiter gebracht, als jede
spätere ____;(Er4) |
Under the Old Empire these conventionalities were carried farther than in any later time;(Er4) |
|
Die Quellen schildern sie als
eine ____ des Verfalls, der sozialen Revolution und der innenpolitischen
Unruhen. |
It is described in sources as an age of decline, social revolution and internecine strife. |
|
Was uns Moderne endlich
veranlasst, uns das alte Reich als eine ____ jugendlicher Kraft und
ungestörten Emporblühens vorzustellen, das(Er4) |
Lastly, to the modern
world, the |
|
vorzugsweise als eine ____
schwerer Bedrückung der niederen Stände durch übermässige Frondienste. |
as to a time when the lower orders were greatly oppressed by forced labor.(Er4) |
|
Das "Nutbuch"
bezeichnet diese Frist als ____, in der sich die Gestirne
"reinigen", alle Schlacken abstreifen, regenerieren und auf neues
Leben vorbereiten, wie |
The Book of Nut refers to this as the time in which the stars purify themselves and are regenerated, preparing for a new life, as(H90) |
|
(G) Das erinnert einen an
____en, wo man glücklicher war. |
(G) That reminds one of times when one was happier. |
|
Es war an der ____, daß sich
einmal wieder andere Ideale geltend machten als Konservierung des... |
It was at that time that a new ideal replaced that of the preservation of what... |
|
oder das Leben des
Dargestellten auf unbegrenzte ____ erhalten |
or preserved the existence of the person represented for an endless period of time |
|
; dann nahmen Trajan und
Hadrian sich seiner an und endlich hat noch einmal der grosser arabische
Eroberer Amr den Kanal auf einige ____ schiffbar gemacht. |
; afterwards Trajan and Hadrian undertook the work, and later the conqueror Amr made the canal navigable for some time.(Er4) |
|
sind somit ein Rückgriff auf
die ____ Ursprungs |
therefore harks back to the first time |
|
Aber auch wenn wir uns so auf
die ____ von der vierten bis zur einundzwanzigsten Dynastie beschränken,
bleiben uns(Er4) |
Yet in limiting ourselves to the time between the 4th and the 21st dynasty, we(Er4) |
|
Diese Verweist auf eine
bestimmte ____, zu der der Verstorbene lebte |
This is of assistance in establishing the deceased's life-span |
|
; fast alles, was wir auf
thebanischem Boden finden, stammt erst aus dieser ____.(Er4) |
; but it was not till 1500 BC that the town began to flourish, and nearly all the antiquities found at Thebes belong to this later period. |
|
; freilich ist es nicht mehr
das Heiligtum, das die alten Könige errichtet hatten, sondern ein Neubau aus
ptolemäischer ____.(Er4) |
, but a building of Ptolemaic time has taken the place of the sanctuary erected by the old kings.(Er4) |
|
Daß…, verdanken wir der
ungewöhnlichen Fülle von Dokumenten aus ihrer Niederlassung Deir el-Medine,
eine der wenigen erhaltenen Siedlungen aus pharaonischer ____.(H90) |
On the other hand,
thanks to the unusual documentation from the |
|
aus der ____ Thutmosis IV |
from the reign of Thutmosis IV |
|
Aus der griechischen ____
Ägyptens.(Er7) |
The Hellenistic Period
in |
|
, die wir aus jüngerer ____ als
Sinnbilder der Regeneration kennen: Tilapia-Fisch, Schildkröte, Gazelle,
Nilpferd. |
that later appear as symbols of regeneration: fish, turtle, gazelle and hippopotamus.(H90) |
|
Die Felsgräber stammen aus der
____ der 6. Dynastie, zum Teil aber auch aus dem Mittleren Reich. |
The rock-cut tombs originate from the era of the VIth Dynasty, but some of them are from the MK. |
|
, die uns aus allen ____ der
ägyptischen Geschichte in so reichem Maße überkommen sind. |
, of which so many have survived from all periods of Egyptian history. |
|
Aus Reliefdarstellungen in den
Gräbern aus der ____ des 3. Jahrtausends v. Chr. |
From representations in relief in tombs dating from the 3rd millennium BC. |
|
aus der ____ des Bildersturms
um 1380 |
dates from the iconoclastic disturbances about 1380 |
|
Volk, das aus der ____ des
Jägers und Viehzüchters die ... trug, |
people who even in the time when they had been huntsmen and cattle-breeders had contained the…. |
|
Das Bildwerk stammt von einer
kolossalen Gruppe wohl aus der ____ des Königs Haremhab. |
The work is one of a colossal group of four probably dating from the reign of King Haremhab. |
|
, fast ausnahmelos aus der
späten ____ des "neuen Reiches".(Er4) |
, are nearly all of
the later time of the " |
|
, im Museum von Kairo und aus
der gleichen ____ die Ausstattung des Architekten Cha im Turiner Museum; |
; of their approximate contemporary the architect Kha;(H90) |
|
Dies Dekret ist uns nur in einr
Abschrift aus später ____ erhalten: Inscript. in the hier. Charact. T.
29.(Er4FN) |
This decree has only come down to us in an abstract of later time: Inscript. in the Hier. Charact., T. 29.(Er4FN) |
|
Was hier nach einem Zauberbuche
aus später ____ erzählt ist, ist ... zeigen,....(Er7) |
This account, taken from a late book of magic, is shown....(Er7) |
|
Nun ist aus der geschichtlichen
____ gerade das Delta nach Zahl und Bedeutung seiner Rinderkulte, als auch
nach ... als Kerngebiet der Rinderzucht bezeugt. |
That the Delta was the
home of cattle-breeding in |
|
bewahrt das Museum in Turin den
berühmten Königspapyrus aus der ____ Ramses' II., der |
The |
|
, daß sie einen Ornat tragen,
dessen Formen, wie ..., offenbar aus ältester ____ stammen.(Er7) |
the decoration worn by them, of a character which, ..., must evidently have dated from the earliest times.(Er7) |
|
Noch heut können wir es dem
Ornat der Pharaonen ansehen, daß er aus einer ____ stammt, in der |
The insignia of the Pharaohs evidently belong to a time when the Egyptians wore(Er4) |
|
Ihr Heiligtum, das aus uralter
____ stammte, ist uns ein einem Neubau griechisch-römischer Zeit fast ganz
erhalten. |
The old sanctuary is now replaced by a Graeco-Roman building.(Er4) |
|
Daher kann es auch nicht
überraschen, daß fast alles, was wir aus älterer ____ über ägyptische
Schöpfungsvorstellungen erfahren, aus Totentexten stammt; |
Virtually everything known about Egyptian conceptions of the Creation has been drawn from the funerary texts; (H90) |
|
, und da die aus der älteren
____ überkommenen Anschauungen verblaßt waren und mißverstanden wurden,(Er7) |
, while the earlier traditional conceptions had by this time become colorless, and their meaning misunderstood. |
|
Von den Bauwerken der frühen
18. Dynastie sind aus der ____ von Amenophis I nur Reste von Totentempel
dieses Königs in Theben und das Alabaster-Sanktuar in Karnak sowie aus der
Zeit von Thutmosis I nur Reste seiner Bauten in Karnak zu nennen. |
Of the buildings of
the early 18th Dynasty, there have been preserved from the time of Amenophis I only the remains of his funerary temple at |
|
aus der ____ von Sesostris I
und Amenophis I |
from the time of Senusert I and Amenophis I |
|
Von den Bauwerken der frühen
18. Dynastie sind aus der Zeit von Amenophis I nur Reste von Totentempel
dieses Königs in Theben und das Alabaster-Sanktuar in Karnak sowie aus der
____ von Thutmosis I nur Reste seiner Bauten in Karnak zu nennen. |
Of the buildings of
the early 18th Dynasty, there have been preserved from the time of Amenophis I only the remains of his funerary temple at |
|
Während aus vorgeschichtlicher
____ vor allem plastische Frauenfigürchen überliefert sind, |
Those that have survived from prehistoric times are mainly small plastic female figures, but |
|
Die Menge kleiner Wehgeschenke,
die aus der späteren ____ vorliegt, fehlt im n.R. noch ganz.(Er4FN) |
Under the NE there is no mention of the great number of small gifts, which we find amongst the offerings of later times.(Er4FN) |
|
Mahlen zwischen
Steinen:.... Aus dieser ____ wohl auch
das Hausmodell W. I., 351.(Er4FN) |
Grinding between
stones--M.E.: The model of the house also belongs to this time, |
|
Folgt man der Menge von
Besucherinschriften aus ptolemäischer und römischer ____, dann(H90) |
According to the graffiti of Ptolemaic and Roman times,(H90) |
|
Es gibt indes auch Fälle aus
alter ____, in denen man gar nichts am Grabe geändert hat.(Er4FN) |
Cases also exist however of ancient date, in which nothing in the tomb has been changed.(Er4FN) |
|
So dürfen wir aus der Gestalt
des königlichen Ornats folgern, daß die ägyptische Königswürde aus einer ____
stammt, in der das Volk, wie(Er4) |
We may conclude
however, from the form of the royal robes, that the dignity of king existed
in |
|
So tönt Altägyptens nüchterne,
aber sehr respektable Humanität in...Lehrsprüchen fort durch die ____en. |
Such is the message
that ancient |
|
Von nun ab ertönt durch die ____en
hin mehr oder minder deutlich, ..., die Klage darüber, daß |
From now on throughout the ages there resounds more or less clearly, ..., the lament that |
|
Kuhkulte,.., herrschten durch
alle ____en in den westägyptischen Randgebieten bis in die ... hinein. |
Cow worship (existed)
at all times in the borderlands of |
|
Er ist das ungebundene, frei
bewegliche Element aller Wesen, ungehindert durch Räume und ____en
schweifend. |
This is the unconstrained, freely moving element of every being, which passes undisturbed through space and time.(H90) |
|
Ähnliche Übergangsformen von
halbsässigen Nomaden sind übrigens sowohl auf der libyschen sowohl auf
der libyschen wie der arabischen Seite
durch alle ____en zu beobachten, besonders auch im Fajum, das |
Similar transitional types of semi-sedentary nomads are to be found at all times on the Libyan and Arabian sides of the Delta, and especially in the Fayum which |
|
, versorgt mit reichlichem
Vorrat für die weite Jenseitsfahrt durch Raum und ____, dazu umgeben von
Waffen, Geräten und wirksamen Amuletten, die(H90) |
, amid abundant supplies for the long journey into the Beyond. …by weapons, tools, and powerful amulets.(H90) |
|
Die Ausgrabungen ergaben das
völlige Fehlen einer Steinarchitektur für die vorgeschichtliche ____. |
Excavations have shown that in prehistoric times stone architecture was completely lacking. |
|
Im Jenseits, am eigentlichen
Ort der Götter, wird er von ihnen in Wesen und Gestalt aller Gottheiten
aufgenommen, auch das eine Garantie seines Fortlebens für alle ____. |
In the Beyond, the true realm of the gods, the king is accepted in the form of each and every divinity; this guarantees his everlasting life.(H90) |
|
, das hat Lepsius daraus
gewonnen und seine Chronologie gibt gewiß im grossen und ganzen ein richtiges
Bild der ägyptischen Geschichte, besonders für die spätere ____.(Er4) |
Lepsius has collected together all that…, and on the whole his chronology gives us an accurate idea of Egyptian history, especially for the later periods.(Er4) |
|
Immerhin werden manche Züge in
diesem Bilde auch für die ältere ____ auf Wahrheit beruhen, und(Er4) |
Yet there is some truth in many features of this description even as regards the more ancient periods,(Er4) |
|
, der für alle ____en der
ägyptischen Geschichte bis auf unsere Tage aus dem gleichen Grunde wichtig
gewesen ist.(Er4) |
, important in old and modern days for the same reason.(Er4) |
|
; was für Herodots Zeit wahr
gewesen sein mag, wird nicht immer auch für die Zeit der Ramessiden und noch
seltner für die ____ der Pyramidenerbauer gelten können.(Er4) |
; and what is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age.(Er4) |
|
; was für Herodots Zeit wahr
gewesen sein mag, wird nicht immer auch für die ____ der Ramessiden und noch
seltner für die Zeit der Pyramidenerbauer gelten können.(Er4) |
; and what is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age.(Er4) |
|
Das wird nun freilich für die
____ des Menes, der etwa 3200 Jahre vor unserer Zeitrechnung regiert haben
wird, schwerlich als richtig gelten können.(Er4) |
Though this can scarcely have been true of the time of Menes (about 3200 BC),(Er4) ??? |
|
Und so wurde er wirklich den
Ägyptern für lange ____ ihr höchster Gott, trotzdem |
Thus for a long time he was the supreme deity, although(Er7) |
|
Auch die Schöpfräder mögen alt
sein, zu belegen sind sie indes für die uns beschäftigende ____ nicht.(Er4FN) |
; the water-wheels may also be old, but there is no proof of this fact as regards the periods with which we are dealing.(Er4) |
|
Wer Nacht für Nacht das Gesicht
der Sonne erblickt und an solcher Wirkung Anteil hat, der kann für alle ____
nicht vergehen, |
Viewing the face of the sun each night and enjoying its power means that one will not perish,(H90) |
|
und an solcher Wirkung Anteil
hat, der kann für alle ____ nicht vergehen, für den bedeutet der Hinabstieg
Res zu den Toten ein immer neues Wunder der Verjüngung.(H90) |
and enjoying its power means that one will not perish, and Re's nightly descent to the dead is a reassuring sign of the never-ending miracle of rejuvenation.(H90) |
|
; was Diodor über die Wahl
dieser Richter ... berichtet, könnte höchstens für die späteste ____ richtig
sein. |
; what Diodorus says about the choice of these judges ..., can at most apply only to the latest epoch.(Er4FN) |
|
Die Form, die die alte ____ dem
Tempel gegeben hatte, ist eben für alle ____ vorbildlich geblieben, und wenn |
The form anciently given to a temple remained the model for all periods, and if(Er7) |
|
; was für Herodots ____ wahr
gewesen sein mag, wird nicht immer auch für die Zeit der Ramessiden und noch
seltner für die Zeit der Pyramidenerbauer gelten können. |
; and what is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age.(Er4) |
|
aber in ____en |
but in past ages |
|
Nubien in älterer ____.(Er4) |
|
|
schon in der ältesten ____en |
in very remote times |
|
in dieser ____ |
in those days |
|
in geschichtlicher ____ |
hence in historical times |
|
in historischer ____ |
in historic times |
|
in späterer ____ |
at a later date; in later times |
|
in vorgeschichtlicher ____ |
in predynastic times |
|
Nach den bescheidenen Anfängen
in frühgeschichtlicher ____ |
After the unpretentious beginnings made in the Archaic Period, |
|
Der Götterglaube der älteren
Zeit. Der Kultus in älterer ____.(Er7) |
Religious beliefs of the Early Period. Religious Customs of the Early Period.(Er7) |
|
Und weiter genießt er bei
seinen Lebzeiten wohl noch keine förmliche Verehrung mit Tempeln, Opfern und
Priestern, wenigstens nicht in älterer ____. |
Also during his lifetime he was accorded no formal worship with temples, offerings, and priests, at any rate not in the early times.(Er7) |
|
Sie vermitteln kaum eine
Vorstellung von der großartigen Konzentration des ... Staatswesens in dieser ____. |
They scarcely does justice to the power and splendor attained by the ... Kingdom of this time. |
|
in ihrer späteren ____ (etwa
seit dem fünfzehnten Jahrhundert v. Chr.) |
of later times (1500 BC) (Er4) |
|
Für den Unterhalt dieser
Prinzen sorgen (wenigstens in alter ____) besondere Domänen; dafür müssen sie
aber auch in der Verwaltung mitarbeiten.(Er4) |
In the older periods at any rate special revenues were put aside for the maintenance of these princes.(Er4) |
|
Die eigentliche politische
Bedeutung scheint (wenigstens in älterer ____) einer anderen benachbarten
Stadt, dem etwas näher am Ufer gelegenen Thinis (Tine), zugefallen zu sein. |
Politically, the
neighboring town of |
|
Sicheres werden wir schwerlich
je erfahren, haben sich doch diese Ereignisse in ____en abgespielt, die
unendlich weit vor den fünf Jahrtausenden liegen, die(Er4) |
Probably we shall never have any certainty on the matter, for these events occurred more than five thousand years ago, which(Er4) |
|
, hat auch in der älteren ____
Ägyptens bestanden und noch im m.R. ist auch bei den größeren Tempeln
das(Er7) |
, prevailed in |
|
So hat man in der römischen
____ Ägyptens Ertrunkene sogar als besonders selig gepriesen und verehrt,
wobei |
In Roman Egypt the drowned were revered and considered especially blessed, and here(H90) |
|
Eine spätere Grabmalerei, die
bereits in die römische ____ Ägyptens gehört,(H90) |
An Egyptian tomb painting from the Roman period a thousand years later(H90) |
|
Ein gute Anhaltspunkt für den
kulturellen Schlußstand des Neolithikums vor Übergang in die geschichtliche
____ Ägyptens vermitteln die Grabbeigaben der ältesten Kulturschichten des
Niltales und |
The offerings found in
graves of the oldest cultures in the Nile valley provide good evidence for
the last stage of the civilization of the Neolithic Age before the transition
to the historical period in |
|
die griechische Epoche Ägyptens;
zerfällt in die ____ Alexanders und der ptolemäischen Könige (332 bis 30 v.
Chr.) und in die der römischen Herrschaft (seit 30 v. Chr.).(Er7) |
The Hellenic Period in
|
|
, die in vorgeschichtlicher
____ als Grauen erregende, wilde Raubtiere mit ... Rachen dargestellt wurden, |
, which in prehistoric times were represented as wild and fearsome beasts of prey, with ... jaws, |
|
Rändern des ..., die in
spätvorgeschichtlicher ____ als Nekropolen benutzt wurden, |
limits of ..., which were used as cemeteries in the late prehistoric period |
|
Es ist erstaunlich, daß sich
gerade in den politisch so unsicheren ____en am Ende der 19. Dynastie diese Tendenz verstärkt,(H90) |
and it is surprising that the tendency…increased precisely in the unstable years at the end of Dynasty 19.(H0) |
|
Brief, den der Maler Parahotep
in dieser ____ an seinen Vorgesetzten, den Schreiber Qenherchepeschef,
schreibt: (H90) |
…letter…"The draftsman Parahotep greets one of his chiefs, the scribe in the Place of Truth, Qenherkhepeshef. |
|
, aber 160 Jahre eines ständig
wachsenden Touristenstromes, der in jüngster ____ auf Tausende am Tag
anschwoll,(H90) |
Some 160 years of a steadily increasing flow of tourists -- even thousands in the course of a single day -- [have left](H90) ??? |
|
, doch scheint dieser Gott in
alter ____ außerhalb seiner Heimat wenig bekannt gewesen zu sein;(Er7) |
, although this god appears to have been little known in early times outside his own abode.(Er7) |
|
Dahin gehört wohl, wenn in Dyn.
18 in Abydos die Stundenpriesterschaft erwähnt wird, der man sonst erst
wieder in ganz später ____ begegnet.(Er4FN) |
We may specify here
that the hour priesthood mentioned at |
|
Auch später in römischer ____
behielt es als Zollstätte eine besondere Wichtigkeit für den Handel.(Er4) |
Even in Roman times this town was important for commerce, as the place where the custom duties were paid. |
|
Nur selten sind wir im Stande,
aus einem oder dem andern Gebrauche, den wir in historischer ____ bei den
Ägyptern finden,(Er4) |
It is but seldom that we can draw any conclusion,.., from customs existing amongst the Egyptians during the historical periods.(Er4) |
|
Nur selten sind wir im
Stande,…, den wir in historischer ____ bei den Ägyptern finden, Rückschlüsse
auf das Leben jener vorhistorischen Zeit zu machen. |
It is but seldom that
we can draw any conclusion, as to the life in |
|
Immerhin handelt es sich auch
in der älteren ____ bei den größeren Tempel augescheinlich schon um recht
bedeutende Beträge an Speisen und |
And yet in early times an extraordinary amount of food was disposed of in the great temples, and(Er7) |
|
Unterägyptische Nebendynastie
in der ____ beiden letztgenannten Könige |
collateral LE dynasty during the reigns of the two last-named kings: |
|
einer bis in späteste ____
beliebten symbolischen Zierform |
of a symbolic ornament which lasted down to the very late periods |
|
einer bis in späteste ____
beliebten symbolischen Zierform |
of a symbolic ornament which lasted down to very late periods |
|
In der historischen ____ bilden
beide zusammen die Patroninnen des vereinigten Königtums und man liebt es, |
In historical times,
these two were combined as joint patronesses of the |
|
Das hat denn schon in sehr
alter ____ dazu geführt, daß man bei den Festen Vorgänge aus der Göttersage
aufgeführt hat. |
This led in very early times to the performance of scenes taken from the legends of the god.(Er7) |
|
Der Ägypter stand in der frühen
____ den Göttern mit Furcht gegenüber; |
In early times the Egyptians faced his deities in a spirit of fear: |
|
In den unruhevollen ____en der
6. Dynastie werden die lebensvollen Bilder des irdischen Daseins aus den
Tempelräumen verbannt. |
During the troubled times of the VIth Dynasty such spirited pictures of everyday life were banned from the temples. |
|
In dieser zweiten Hälfte des
nRes, in den ____en der 19ten und 20sten Dynasty tritt uns die ägyptische
Kirche |
In this second half of the NK, during the 19th and 20th dynasties we find the Egyptian religion(Er7) |
|
, die bis in die späteste ____
der ägyptischen Kunst hinein als Symbol für den siegreichen Pharao vorkommt: |
used until the most recent period of Egyptian art to symbolize a victorious pharaoh: |
|
, die in der ____ der Auflösung
der ... Gewalt den Versuch machten, eine neue Dynastie zu gründen. |
They were rulers who attempted to found new dynasties at a time when the ... power had disintegrated. |
|
die "saitische Zeit";
zerfällt in Dynastie 26, die Zeit der ... Könige und in die ____ der
persischen Herrschaft. |
The Saitic Period, comprising Dynasty XXVI, the time of the ... Kings and the time of the Persian domination. |
|
, Wahrscheinlich während
Ägypten in den ____en der religiösen Wirren außer stande war, seine syrischen
Besitzungen zu behaupten, hatte |
It appears that during
the time of the religious disturbances, whilst |
|
noch in der ____ der römischen
Herrschaft |
even as late as the period of Roman rule |
|
Die Hauptbedeutung kommt in
dieser ____ der Sargkammer zu, die |
The main significance now attaches to the sarcophagus-chamber, which |
|
Einsiedler, die in den
unruhigen ____en der Spätantike neue Wege zu Gott suchten und sich vor allem
der Wüste zuwandten. |
hermits, who turned to the desert seeking new paths to God in the unruly days of the late Roman world.(H90) |
|
So verwundert es nicht, daß
gerade in dieser ____ der Typus der Schreiberstatuette seine ... Formung erfuhr. |
Thus it is not surprising that at this time statuettes representing scribes should have attained their ... form. |
|
Während er heut im wesentlichen
nur zwei Mündungen besitzt, die von Rosette und die von Damiette, besaß er
noch in griechischer ____ deren sieben, und wie(Er4) |
There are now but two
mouths to the Nile -- that of Rosetta and that of |
|
(G) Sei es gut, sei es böse --
wir leben in einer ____ des fortschreitenden Kollektivismus. |
(G) Whether it be good or bad -- we are living in a time of advancing collectivism. |
|
, der sich vor allem in der
____ des Mittleren Reiches fruchtbar auswirkte. |
which was to bear fruitful results, especially in the Middle Kingdom period. |
|
Noch heute glauben wir zu
sehen, daß einst in uralter ____ die ägyptische Religion von ihr aus einen
tiefen Einfluß erfahren hat und |
We believe it is
evident that the Egyptian religion was greatly influenced at the earliest
period by |
|
Aber auch Apis in..., Mnevis
in..., in geschichtlicher ____ die beiden bekanntesten Stierkulte Ägyptens,
verdienen eine Erwähnung. |
We should also mention
the two best-known bull cults of |
|
; zahlreiche Inschriften von
Pilgern bezeugen, wie hoch man schon in ältester ____ diese Göttin verehrte
und noch die Griechen wallfahrteten nach El Kab, um zur
"Eileithyia" zu beten. |
Numerous inscriptions by pilgrims testify to the honor in which this goddess was held in old times, and even the Greeks resorted to El Kab in order to pray to "Eileithyia."(Er4) |
|
, aber darum sind die
Landwirtschaftsbilder in dieser ____ doch immer selten. |
, but at the same time pictures of farming operations of alter date are always rare.(Er4FN) |
|
Wenn man diese Schlachtopfer in
geschichtlicher ____ durch domestizierte Tiere, die im Stall gemästet wurden,
ersetzte, so war |
The fact that in historical times these wild animals were replaced in sacrifices by domestic stall-fed animals was |
|
; das Unnatürliche einer
solchen Verquickung haben die ägptischen Künstler schon in sehr früher ____
durch geschickte Kunstgriffe zu verdecken gewußt, so daß(Er7) |
The Egyptian artist learnt in very early days to correct the unnatural nature of such a fusion by clever artistic treatment, so that(Er7) |
|
, in historischer ____ dürfte
sie freilich kaum noch lebendig gewesen sein.(Er7) |
--although in historical times this belief can have been little more than an obsolete idea. |
|
Ging doch die vielbesuchte
Strasse zu den nördlichen Oasen in alter ____ ebenso wie heute von diesem
Gaue aus. |
The road to the northern oasis, both in old and in more modern times, started from this province.(Er4) |
|
In dem engen Tale des unteren
Niles hat einst in unvordenklichen ____en ein afrikanisches Volk gesessen,
das |
From time immemorial,
the narrow valley of the lower |
|
; hier scheint in alter ____
ein nicht ägyptisches Herrschergeschlecht geherrscht zu haben, und |
Non-Egyptian rulers seem to have reigned there in old times;(H90) |
|
Die Stadt Theben in Oberägypten
war in alter ____ ein so unbedeutender Flecken gewesen, daß |
During the early
period, the town of |
|
So finden wir es fast überall,
wo wir in historischer ____ ein Volk seine Nationalität ausbreiten sehen; |
Thus in our own days we have seen nations extend their nationality, e.g.(Er4) |
|
, und mit dem Grab des
Usurpators Amenmesse hat er mit seinen Leuten in kurzer ____ eine gewaltige
Arbeitsleistung vollbracht. |
The incredible progress made in the tomb of the usurper Amenmesse is ample testimony to his ability as leader of the work crew,(H90) |
|
Da hat man denn in sehr früher
____ einen merkwürdigen Kopf für sie erdacht, der menschlich ist und doch
zugleich tierisch,(Er7) |
Therefore in very earlier times a remarkable head was contrived for her, human, yet at the same time animal, |
|
Sie waren in den mythischen
____en einst Eigentum verschiedener Götter gewesen, Set hatte das untere,
Horus das obere Land bei einer Teilung erhalten.(Er4) |
In mythical ages the land was given to different gods as a possession; the Delta to Set, Upper to Horus.(Er4) |
|
, die auf die Bildung eines
religiösen Weltbegriffes in historischer ____ einwirkten. |
which in the historical times led to the formation of a religious cosmic concept (concept of the universe). |
|
Die Grabanlagen der Höflinge
und Privatleute folgten zu Beginn der 3. Dynastie den in der frühgeschichtlichen ____ entwickelten Formen. |
The temples of the courtiers and private persons that were erected at the beginning of the IIIrd Dynasty followed the forms that had developed in the Archaic Period. |
|
, die das Weltbild der Ägypter
in dieser ____ erfuhr. |
that took place in the Egyptian world-outlook during this era. |
|
, daß manche Teile des Delta,
die der Kultur in alter ____ erschlossen waren, heute wieder verloren
sind.(Er4) |
, and indeed many parts of the Delta which were formerly under cultivation are now lost.(Er4) |
|
Sie starb in frühgeschichtlicher
____ fast völlig aus. |
It died out almost completely in the Archaic Period. |
|
Ein...Land hat die Erinnerung
an die Rinderhirten (Bukoloi) als ihr Kennzeichen bis in ____en festgehalten,
als |
A...land preserved the memory of the Bukoloi, the cattle herdsmen, in its emblem right down to times when |
|
Auch der Name, den das Delta in
jener ____ führt: "das nördliche Land", kennzeichnet es gleichsam
als ein Anhängsel an des eigentliche Ägypten, das(Er4) |
The name also by which
the Delta is known, "the northern country," stamps it as an
annexation to |
|
Auf ungefähr drei Jahrhunderte
schätzt man die Dauer der vierten und fünften Dynastie, und etwa 15 Könige
sind sich in dieser ____ gefolgt. |
The duration of the 4th and 5th dynasties is reckoned as about 300 years, during which time perhaps fifteen kings may have reigned.(Er4) |
|
, aber erst in sehr später ____
gelang es ihnen, dort zur politischen Macht zu werden; |
, but it was only in later times that they gained any political power there, and(Er4) |
|
Daher ist den Ägyptern der
Handel immer etwas Fremdes geblieben, das man in späterer ____ gern den
Phöniciern überließ und ebenso |
Thus commerce was always somewhat strange to the Egyptians, who gladly left it to the Phoenicians; and(Er4) |
|
, und wo sie etwas in recht
alter ____ geschehen sein lassen wollten -- z.B. die Auffindung eines
heiligen Buches -- da schrieben sie(Er4) |
, and if they wished to represent anything as having happened very long ago, e.g. the discovery of a sacred book, they preferred to ascribe(Er4) |
|
und entschlossener und
unmittelbarer in die ____ gestellt als... |
and at the same time has more determination and immediacy than |
|
Schon in alter ____ hat man in
dieses Tal vom Nil aus einen Kanal geleitet und es so zu einem fruchtbaren
Distrikte gemacht;(Er4) |
In old times there was
a canal from the |
|
Der Hauptsitz seiner Verehrung
war Schmun, die Stadt, die in griechischer ____ Hermopolis hieß.(Er7) |
The principal center of his worship was at Eschmunen, the town which was called Hermopolis in Greek times. |
|
, aber nur selten sind wir
imstande, auch anzugeben, wie sie in dieser späten ____ ihr Handwerk ausgeübt
haben. |
, but how they followed their various callings we can rarely tell.(Er4) |
|
Aufschriften an den Wänden
deuten darauf hin, daß Tausret in der kurzen ____ ihrer Alleinherrschaft
damit begonnen hat,(H90) |
Notes on the walls indicate that Tausert started … in the short period of her independent reign.(H90) |
|
, daß Tausret in der kurzen
____ ihrer Alleinherrschaft damit begonnen hat, die Grabanlage über diese
halbkönigliche Pfeilerhalle hinaus zu erweitern. |
that Tausert started to extend the tomb beyond this half-canonical pillared hall in the short period of her independent reign.(H90) |
|
Alle diese Gebräuche, die in
historischer ____ im Aussterben begriffen sind, dürfen als Erbteil jener
ältesten Zeit gelten, in der(Er4) |
All these customs, which were dying out even in the earliest historical times, are a heritage from the ancient period when(Er4) |
|
, wenn auch Motive aus den
alten Jenseitsbüchern noch bis in römische ____ in Gräbern, auf Särgen und
auf Papyri verwendet werden und |
Motifs from the Books of the Netherworld were still being copied for tombs, coffins, and papyri in the Roman period, and(H90) |
|
, dass die Ägypter besonders in
ihrer späteren ____ in regem Verkehr mit ihren ... Nachbarn gestanden haben. |
that the Egyptians of later times (1500 BC) had much intercourse with their ... neighbors;(Er4) |
|
In dieser ____ kam Unternubien,
südlich vom I Nilkatarakt, zum ersten Male unter ... Herrschaft. |
During this era |
|
Auch konnte es in diesen
unruhigen ____en kaum wünschenswert erscheinen, das Jenseits als ein Abbild
des Diesseits zu verstehen. |
Another consideration was that during these troubled times it did not seem desirable to interpret the world beyond as a replica of this world. |
|
Es gibt in dieser ____ keine
spezifisch königlichen Totentexte, nur die Grabform der Pyramide bleibt
weiterhin dem König und … vorbehalten; |
This era produced no specifically royal funerary texts; however, the pyramid-shaped tomb was reserved for the king and(H90) |
|
Speziell unsere europäischen
Länder lernen wir erst in ganz später ____ kennen; |
, while of the European countries nothing is known till much later,(Er4) |
|
Wenn es dem Toten gelingt, in
das gewaltige Schiff einzusteigen, das die Sonne in kurzer ____
"Millionen von Meilen" durch die Räume des Jenseits dahinträgt,
wenn(H90) |
If the deceased can succeed in clambering aboard that magnificent vessel which carries the sun "millions of miles" through the space of the Beyond virtually instantaneously, if(H90) |
|
sind in alter ____ mit derben
Schlangen gearbeitet |
were hewn off with rough blows at an early period |
|
, das in der kurzen ____ mit
drei Korridoren, Schacht und Pfeilerhalle erstaunlich tief in den Felsen
hineingetrieben und zum Teil auch noch dekoriert wird;(H90) |
: three corridors, a shaft, and a pillared hall were cut to an astounding depth and partially decorated, with incredible swiftness.(H90) |
|
In der gleichen ____ muß der
Gott Min es sich gefallen lassen, nur noch als ein anderer Name des ... zu
gelten. |
At the same time the god Min was forced to appear merely as another name for the....(Er7) |
|
So erhielt Amenophis, Sohn des
Hapu, den man in ptolemäischer und römischer ____ neben Imhotep als
königlichen Weisen und bevorzugten Mittler verehrt hat,(H90) |
Amenhotep, son of Hapu, who would later become deified.(H90) ??? |
|
Ein solcher Thron hat in seiner
Gestalt an und für sich freilich nichts, was ihne als besonderes Symbol der
Königswürde kennzeichnete, wenigstens in späterer ____ nicht. |
In later times this throne certainly could not be recognized by its shape or in any other way as a special symbol of royal dignity.(Er4) |
|
Immerhin darf man annehmen, daß
man in älterer ____ nicht die letzten Konsequenzen aus dieser Göttlichkeit
des Königs gezogen hat und daß(Er4) |
In the early period this idea of the divinity of the king was not carried to its final consequences;(Er4) |
|
; aber man kopiert nur die
überlieferte Totenliteratur, neue Texte werden in dieser ____ nicht
geschaffen.(H90) |
But the older literature is only copied and no new texts were created during this period.(H90) |
|
, als Partnerin des Osiris in
der Herrschaft über die Unterwelt hat sie der Ägypter in der älteren ____
nicht gesehen.(H90) |
, the older Egyptian traditions never accorded her a major role as a partner of Osiris in ruling the Netherworld-- |
|
, die allerdings in
geschichtlicher ____ nicht mehr zum Richtblock bestimmt sind. |
Since the dawn of history,(H90) ??? |
|
In den Wüstentälern und
Gebirgen gab es auch in historischer ____ noch Löwen, Leoparden, |
In the barren valleys and mountain areas, even in historical times, there were lions, leopards and |
|
So boten kleine Regenoasen im
Gilf kebir mit absterbendem Baumbestand bis in neueste ____ Nomaden aus dem
Tibestihochland zeitweise Weidegelegenheit; |
The tiny rain-water oases in Gilf Kebir afforded pasturage for the herds belonging to the nomads of the Tibesti plateau up to quite recent times in spite of diminishing afforestation. |
|
In der westlichen Hälfte des
Delta, die wahrscheinlich zum großen Teil von libyschen Stämmen bewohnt war,
finden wir nur eine Stadt, die schon in älterer ____ oft genannt wird. |
The west of the Delta
was probably inhabited chiefly by Libyans, one town only being frequently
mentioned in ancient times, |
|
In vorgeschichtlicher ____ sah
Ägypten wesentlich anders aus als heute. |
In the prehistoric
times |
|
In der ältesten ____ sind sie
Aufgabe des Königs. |
In the earliest times these were the responsibility of the king. |
|
Von den Taten der einzelnen
Könige erfahren wir besonders in der älteren ____ so gut wie gar nichts. |
, and in several periods even these are not certainly determined.(Er4) |
|
Während..., uberwiegen in
frühgeschichtlicher ____ Statuetten von Göttern und Privatleuten. |
but from the Archaic Period we have a preponderance of statuettes of gods and private persons. |
|
Natürlich ist das Volk in
dieser langen ____ stehen geblieben und wer ein Denkmal, das unter Snefru,
dem ersten Könige der vierten Dynastie, errichtet ist, mit einem vergleicht,
das |
In the meantime the nation did not remain stationary, and if we compare a monument of the time of Snofru, one of the first kings of the 4th dynasty, with one of the time(Er4) |
|
In späterer ____ steigt dann
das Ansehen der heiligen Katzen, Affen, Schafe, Schlangen mehr und mehr, und |
In later times veneration for the sacred cat, monkey, sheep, and serpent increased greatly, and(Er7) |
|
Es ist das eine merkwürdige
Spur sittlichen Empfindens in dieser alten ____ und sie steht in ... nicht
allein da. |
This is a remarkable trace of ethical conceptions in this early time, and in...it does not stand alone.(Er7) |
|
für die in der geschichtlichen
____ verbliebenen Fauna in den Wadis |
for the animals which continued to live in the wadis in historical times; |
|
; auch…, haben sie doch in
jüngerer ____ vielschichtige Beziehungen zur Ideenwelt um jenseitige
Verjüngung und Regeneration, und |
…also…, and they were to develop a multifaceted relationship with the conceptual world of rejuvenation,(H90) |
|
, in alter ____ vor allem die
des "Freundes" HGL und des "meistgeliebten Freundes" HGL
des Königs.(Er4) |
In old times the most important were HGL the "friend," and HGL the "well-beloved friend" of the king.(Er4) |
|
, so wie es ja auch der Weg
großer Kunst in allen ____ war |
the proper way to approach the great art of all periods |
|
--in dieser ____ waren Europa
und Afrika noch durch eine Landbrücke zwischen Tunis und Itelien verbunden-- |
for at this time
Europe and Africa were still connected by an isthmus between |
|
; sie hat kaum in historischer
____ wirkliche Verehrung genossen.(Er7) |
, and in historical times she received scarcely any veneration.(Er7) |
|
gehört in die historischer ____
zu den Lieblingsbeschäftigungen des Königs und der Vornehmer. |
was one of the favorite pastimes of the king and his nobles in historical times. |
|
; wird daher ausser Stande,
über die Art der Vererbung der Gaue in alter ____ zu urteilen.(Er4FN) |
; we cannot therefore determine whether the governorship of the provinces was hereditary.(Er4FN) |
|
, die schon in vorgeschichtlicher
____ zum Anrieben der Augenschminke benutzt wurden, |
used for grinding eye-paint already in prehistoric times. |
|
, denn schon für König
Merikarê, der in der wirren ____ zwischen dem Alten und dem Mittleren Reich
regierte, |
Even King Merykare, who lived in the chaotic days between the Old
and |
|
In spätantiker ____, als die
Kenntnis der ägyptischen Sprache verlorengegangen war, |
During the later phases of antiquity, when knowledge of the Egyptian language had been lost, |
|
Das Wort HGL bedeutet auch
hier, wie immer in der späteren ____, die Abgaben. |
The word HGL signifies here, as always in later times, the charges imposed.(Er4FN) |
|
Sie haben sich das ägyptische
Volk erobert in einer ____, die sehr weit zurückliegen muß;(Er7) |
These captivated the Egyptian nation at a period which must have been very remote.(Er7) |
|
In der alten ____, die uns hier
beschäftigt, konnte man freilich nicht ahnen, welcher Ruhm(Er7) |
In the early times with which we are now dealing, no one could have foreseen the importance that(Er7) |
|
In der ____, in der die
ältesten uns erhaltenen Denkmäler errichtet wurden, sind die Ägypter bereits
ein Volk von alter Kultur;(Er4) |
The earliest monuments that have come down to us represent the Egyptians as possessing, even then, an ancient civilization, also(Er4) |
|
Ganz so überkultiviert, wie der
ägyptische Boden heute ist, war er also wohl in den ____en, mit denen wir uns
zu beschäftigen haben, noch nicht, wenn auch schon damals. |
In the time of which
we shall treat, |
|
und erst in allerjüngster ____,
seit der Eröffnung des Suezkanals, hat der Verkehr eine andere Bahn
eingeschlagen.(Er4) |
; and
it is only since the opening of the |
|
Aber die gewöhnlichste
Vorstellung, wenigstens in späterer ____, war doch die, daß der Himmel ein
Wasser sei, |
But the most usual representation, at least in later times, is one where the sky is a sheet of water,(Er7) |
|
In ____en, wo Ägypten auch
politisch zerspalten ist, verstärken sich diese religiösen Unterschiede von
Jahrhundert zu Jahrhundert; |
So long as |
|
So etwa wird der Tierdienst
entstanden und so wird er in der älteren ____ beschaffen gewesen sein;(Er7) |
Animal worship must have arisen in some such way, and thus come into being at a very early period.(Er7) |
|
Der Esel spielt als Reittier
und ... die Rolle, die in griechischer ____ das Kamel übernimmt. |
The donkey served as mount and ..., playing the part which in Greek times was assumed by the camel. |
|
, so deutlich diese auch mit
der ____ in unseren Gesichtskreis gerückt sind. |
, despite all the insight into the latter which we have recently acquired |
|
, aber mit der ____ macht sich
auch dort der Einfluß der Göttersagen fühlbar und(Er7) |
But in course of time the influence of the myths made itself felt even in ritual and(Er7) |
|
Und damit mindert sich dann mit
der ____ naturgemäß auch das Ansehen des Gottes von Theben. |
And thus in course of
time the observance of the god of |
|
Diese neun Götter, die die
Anfänge der Welt mit der menschlichen ____ verknüpften, |
These gods, who connect the beginning of the world with human times,(Er7) |
|
Mit der ____ aber wurde er alt,
seine Knochen waren Silber, seine Glieder God, sein Haar echtes Lapislazuli. |
In course of time, however, he grew old, his bones were silver, his limbs were gold, his hair real lapis lazuli. |
|
Und mit der ____, wenn die
Leute der Stadt lange im stillen einem solchen Wesen gedient haben, so findet
es schließlich auch Aufnahme in ihren Tempel und vermehrt nun die Menge der
offiziellen Gottheiten. |
, and in course of time when the people of the town have long worshipped it in private, it finds a place in the temple and is added to the number of official divinities.(Er7) |
|
Und ohne Zweifel wird sich auch
das Gebiet zwischen dem Nil und dem Rande des westlichen Gebirges mit der
____ mehr oder minder mit Häusern bedeckt haben, wenigstens längs der
Chausseen, die |
The tract between the river on the edge of the western hills was doubtless more or less covered with houses, at least along the high roads which(Er4) |
|
Auch sein Urenkel Amenhotep
III. herrschte noch von Äthiopien bis zum Euphrat und vielleicht hätten sich
Syrien, Ägypten und Nubien mit der ____ zu einem festen Staate verschmolzen,
wären nicht in Ägypten nach Amenhoteps III.(Er4) |
Amenhotep
III., his great-grandson, ruled over all the countries from |
|
, daß dieser König aller
Wahrscheinlichkeit noch nicht nach dieser ____ regiert hat;(Er4) |
that probably his reign was not later than that date, though(Er4) |
|
Zunächst siegte die erstere;
etwa ein Jahrhundert nach der ____ Ramses' III. stieß der Hohepriester des
thebanischen Amon, Hrihor, den letzten der Ramissiden vom Throne und nahm ihn
selbst ein.(Er4) |
The former were the
first to gain the supremacy, for about a century after the time of Ramses III., Hrihor, the high
priest of |
|
Seit frühgeschichtlicher ____ |
From the Archaic Period onwards |
|
Die Stelle, wo…, dem…, den…,
gilt seit undenklicher ____ als die Grenze Ägyptens. |
…, and forms the
natural boundary of |
|
, denen an Kühnheit und
Grossartigkeit der Anlage weniges auf ägyptischem Boden gleichkommt und die
seit der ____ der griechischen Reisenden eine der Hauptsehenswürdigkeiten
Thebens bilden. |
, planned with a boldness and grandeur unlike anything else in Egypt, and which, ever since the time of Greek travelers, have constituted one of the great sights of Thebes.(Er4) |
|
Die Körper gehen vorüber und
andere bleiben zurück, seit der ____ der Vorfahren. |
The bodies pass away and others remain behind, Since the time of the ancestors.(Er4) |
|
"Geschlechter schwinden
und vergehen, andere bleiben seit der ____ der Vorfahren, der Götter, die |
'Bodies pass away and others remain Since the time of them that were before. The gods that |
|
Sie sind wie etwas, was nie
entstanden ist seit der ____ des Gottes. |
They are like to a thing that has never been since the days of the god. |
|
, daß "die Ägypter seit
der ____ des Königs Djoser die schön geschwungene Glockenlinie in die
Papyrosdolde hineinzusehen verstanden" und |
that the Egyptians after the time of King Djoser conceived the papyrus umbel as the curved line of a bell and |
|
Die Bronze, eine Legierung von
Kupfer und Zinn, ist erst seit der ____ des MR nachweisbar. |
There is evidence of the use of bronze, an alloy of copper and tin, only from the MK onwards. |
|
Daher hat man seit ältester
____ die Anschwellung des Niles genau beobachtet, und der Staat selbst nahm
die Kontrolle derselben in die Hand -- |
From the earliest
times therefore, the rise of the |
|
Über die Abstammung der Ägypter
ist nun seit längerer ____ ein Streit zwischen den Ethnologen und Philologen
entbrannt;(Er4) |
The question of the race-origin of the Egyptians has long been a matter of dispute between ethnologists and philologists,(Er4) |
|
Parallel zu der Vorstellung von
einer nächtlichen Fahrt in der Erde steht seit alter ____ eine ganz andere
Auffassung, wonach(H90) |
Parallel to the vision of a nightly journey through the earth just summarized is a complementary variant according to which(H90) |
|
Alle Erfindungen und all
Fortschritte, die die Menschheit seit jener ____ gemacht hat, haben nichts
daran zu ändern vermocht; |
The progress of civilization, the inventions of mankind, have changed but little;(Er4) |
|
Durch die Raubgier der Menschen
sind die Gräber und ihre Beigaben schon seit früher ____ geplündert worden,
von dem |
Treasure hunters robbed most tombs of their offerings many centuries ago, so that(H90) |
|
Und in der That wird er seit
ältester ____ geradezu als solcher bezeichnet.(Er4) |
, and in fact always so designated him.(Er4) |
|
, die in den Randgebieten erst
seit der hellenistischen ____ häufiger auftreten. |
which first began to appear frequently on the frontier districts after the beginning of the Ptolemaic Period. |
|
, in denen die Ägypter seit
ältester ____ ihre herrlichen bunten Granite gewannen.(Er4) |
where from the earliest ages they obtained all their splendid red granite for obelisks and other monuments. |
|
(G) Sie arbeiteten (schon) seit
langer ____ in einer Fabrik. |
(G) They had been working in a factory for a long time. |
|
Oberägypten zerfällt seit alter
____ in etwa zwanzig Gaue oder Nomen, wie man sie auch nach griechischem
Vorgang genannt hat; |
|
|
, das dem Amon-Re, wie man ihn
seit dieser ____ nennt, diente.(Er7) |
(princely family), who worshipped Amon-Re, as he was henceforth called.(Er7) |
|
Die Bewohner Libyens, Ägyptens,
Äthiopiens werden ihrer Rasse nach im wesentlichen seit undenklichen ____en
sich gleich geblieben sein, |
The inhabitants of |
|
Das Reich der Cheta scheint
ihnen erlegen zu sein, wenigstens verschwindet es seit dieser ____ so gut wie
ganz; |
They seem to have overthrown the kingdom of the Cheta, which from this time disappears from Egyptian history,(Er4) |
|
Die auf dem Rücken verschnürten
Arme gehören ganz allgemein und seit ältester ____ zum Bild des
"Feindes". |
, prisoners with their arms bound behind their backs symbolize the enemy.(H90) |
|
Was Herodot sich von den
Tempeldienern, die ihm als Ciceroni dienten, über die alte ____ Ägyptens
erzählen ließ, ist freilich meist auf den |
What Herodotus learnt, by hearsay from the priests, of early Egyptian history is mostly legendary and unsafe; (Er4) |
|
Über lange ____ hinweg, unter
der Herrschaft der ersten Ramessidenkönige bis zu Merenptah, konnten die
feindlichen Mächte auch ferngehalten werden. |
From the Deir el-Medina texts we know that enemies kept their distance until the time of Merneptah.(H90) |
|
, daß um diese ____ eine
Einigung des ganzen Landes unter oberägyptischer Herrschaft zustande kam. |
that at this time the whole country was united under Upper Egyptian hegemony. |
|
Sinn und Funktion dieser
Göttergestalten hat um die gleiche ____ auch ein Spruch des Totenbuches in
Wort und Bild gestaltet.(H90) |
The purpose and function of these divine figures influenced the text and illustration of spell 182 of the Book of the Dead for commoners, where |
|
, wo um diese ____ ein
selbständiges Königreich mit ägyptischer Kultur entstand, in dem die
Priesterschaft des Amon die höchste Macht bildete, der sich auch der König
beugte.(Er4) |
, where about this time there arose an independent kingdom with Egyptian civilization, in which the priestly power was so supreme that the king himself was obliged to bow to it.(Er4) |
|
Die schon abgelaufenen Stunden
der Nachtfahrt, die von der ____ als Schlange "geboren" und wieder
"verschlungen" werden. Amduat, 11. Stunde.(H90) |
The serpent, a personification of Time in the eleventh hour of the Amduat, swallows the stars, the already expended hours of the night.(H90) |
|
Von der ____ des Königs Snofru
an bis zur Eroberung Alexanders des Grossen und von der griechischen Epoche
her bis zum Einbruch der Araber und |
From the time of King Snofru to the conquest of Alexander the Great, and from the Greek time to the Arab invasion,(Er4) |
|
, daß die festgelegten
Richtungen von Raum und ____ im Jenseits aufgehoben sind, keine Geltung mehr
besitzen. |
forebode the suspension of fixed directions in time and space, as the framework itself became superfluous in the Beyond.(H90) |
|
, sondern ein von Raum und ____
unabhängiges Bild von der Bedeutung der Erscheinungen gibt. |
, but instead seek to convey the significance of a subject by portraying it in an abstract manner, outside space and time. |
|
, während der Wesir als
nomineller Bauleiter nur von ____ zu Zeit eine Inspektion abhielt.(H90) |
, while the nominal project director, the vizier, appeared only occasionally to inspect the work.(H90) |
|
Nur die Stelle, von der aus man
die Wüste betritt, hat sich von ____ zu Zeit etwas geändert, ebenso wie auch
der Hafen, den |
The starting-points for the desert, and the harbors, have changed from time to time;(Er4) |
|
, wie das bis vor gar nicht
langer ____ auch von berufener Seite noch unbedenklich behauptet werden
konnte. |
, an accusation which even experts were thoughtlessly inclined to make not so very long ago |
|
Das vor nicht langer ____
wiederentdeckte Grab |
This tomb, discovered not very long ago, |
|
Wo dieses Schweigen von Tönen
unterbrochen wird, sind auch sie, wie Raum und ____ des Jenseits, verzerrt
und verkehrt, für menschliche Ohren sinnloses Geräusch. |
Where this silence is broken, it is by meaningless sounds, themselves distorted like the space and time of the Beyond.(H90) |
|
(G) zu dieser ____ |
(G) at this time |
|
Un doch scheint es, als sei zu
seiner ____ (vielleicht durch politische Ereignisse, die das Emporkommen der
sechsten Dynastie begleiteten) eine Decentralisierung des Reiches
eingetreten. |
, and yet it appears that in his time there was a decentralization of the government; this may have been owing to political events at the time of the rise of the 6th dynasty.(Er4) |
|
"--daß der Nil mir Nahrung
und Speisen gebe und alle frischen Pflanzen zu ihrer ____--daß(Er7) |
'--that the |
|
zu allen ____en |
at all times |
|
Die Wende kündet sich auf
künstlerischem Gebiet, ..., erst mit dem Übergang zur frühgeschichtlichen
____ an. |
The turning-point, in art, ..., comes with the transition to the Archaic Period. |
|
, ebenso auch im alten Aegypten
zu allen ____en bestanden haben, ist schon von vornherein wahrscheinlich. |
were in force at all periods in ancient Egypt.(Er4) |
|
, die er zu gegebener ____ dem
Wesir vorlegen wollte.(H90) |
, which he intended to turn over to the vizier at the proper moment.(H90) |
|
Die völlig andersartig geistige
Situation zur ____ der 5 Dynastie bot in der ... eine neue Grundlage für die
Bauaufgaben. |
Architecture received a different kind of stimulus as a result of the radical change that occurred in intellectual and spiritual life during the Vth Dynasty, which led to.... |
|
Auf Täfelchen wurde zur ____
der I. Dynastie das Jahr nach einem besonderen Ereignis bezeichnet. |
During the Ist Dynasty the year was named after some special event, recorded on small tablets. |
|
, der Aufzeichnungen über die
die Herrscherfolge vom Beginn der I. bis zur ____ der 5. Dynastie
überliefert. |
which records the succession of rulers from the beginning of the 1st Dynasty to the Vth Dynasty. |
|
Zu diesem Behufe werden die zu
überschwemmenden Äcker durch Dämme in grosse und kleine Bassins geteilt, die
erst zu bestimmter ____ der Flut geöffnet werden. |
Some fields, completely out of the reach of the inundation, have to be irrigated entirely by means of hydraulic works.(Er4) |
|
Denn der Lendengürtel, auf dem
sie beruhte, war zur ____ der fünften Dynastie längst zur Tracht des Pöbels
herabgesunken und |
In the time of the 5th dynasty the loin girdle had long become the dress of the lower orders,(Er4) |
|
Während Unterägypten und das
Deltagebiet zu allen ____en der Geschichte Einflüssen von außen offenstanden, |
LE and the Delta area were throughout history open to external influences, whereas..., on the other hand, |
|
Im Grabe der Bildhauer Nebamun
und Ipuki, tätig zur ____ der Könige Echnaton und Tutanchamon, |
In the tomb of the sculptors Nebamun and Ipuki, active during the reigns of Akhnaton and Tutankhamun. |
|
, sondern erlaubten
Rückschlüsse auf politische Ereignisse zur ____ der Reichsgründung. |
and enable us to draw conclusions with regard to political events at the time of the establishment of the OK. |
|
, die zur ____ der römischen
Kaiser das Ziel vieler Reisenden war, |
visited at the time of the Roman emperors by numerous travelers, |
|
Die natürliche Südgrenze
Ägyptens bildete zu allen ____en der sogenannte erste Katarakt, jene
anderthalb Meilen langen Stromschnellen, in denen |
The natural boundary
of |
|
; sie haben Gewässer, die man
wie die Nilkanäle zur ____ der Überschwemmung öffnet,(Er7) |
; they had water
courses which, like the canals of the |
|
Dann würde Ägypten zur ____ der
vierten Dynastien etwa seit drei Jahrhunderten vereinigt gewesen sein.(Er4) |
In this case |
|
"Dann aber, zur ____ des
Abends, wird sie ihre Augen gegen Re wenden -- dann(H90) |
"After a while, however, His eye is turned against Re: And(H90) |
|
, daß das Delta zur ____ des
alten Reiches noch bedeutend in der Kultur zurück war hinter dem leichter
urbar zu machenden südlichen Teile des Landes. |
, that in the time of
the |
|
Herodot II, 4 erzählt, wonach
zur ____ des ersten menschlichen Königs Menes nur das eigentliche
Oberägypten, der "thebanische Gau", bewohnbar gewesen sei.(Er4) |
Herodotus (ii. 4)
tells…according to which "the Theban nome"
in |
|
Leierspielender Beduine zur
____ des m.R.(Er4) |
Bedouin of the Time of the M.E. Playing the Lyre. |
|
Syrien, Kleinasien, Nubien
erlangten erst zur ____ des neuen Reiches eine der ägyptischen nahekommende
Kultur, bis dahin(Er4) |
It was only in the
time of the New Empire that the people of |
|
So ist in einem in Berlin
befindlichen Papyrus aus Illahun der Sothisaufgang zur ____ des siebten
Regierungsjahres des Königs Sesostris II. überliefert, |
Thus for example, a
papyrus from Illahun, now in |
|
, wo...und wo daher zu allen
____en die Karawanenstraße zu der Welt des Ostens hinführte.(Er7) |
where..., and which was therefore at all periods the starting point of the caravan route to the Eastern world. |
|
, andererseits aber zu allen
____en ein gewisses Niveau in der bildenden Kunst bewahrt. |
, but on the other hand this has been true of sculpture in all ages, and has had the function of keeping up standards. |
|
, das…und ebenso war ihnen das
"grosse Grün", d.h. der Ozean, zu allen ____en ein Greuel. |
; and the "Great Green One," i.e. the ocean, was at all times a horror to them.(Er4) |
|
, während der Wesir als
nomineller Bauleiter nur von Zeit zu ____ eine Inspektion abhielt.(H90) |
, while the nominal project director, the vizier, appeared only occasionally to inspect the work.(H90) |
|
Nur die Stelle, von der aus man
die Wüste betritt, hat sich von Zeit zu ____ etwas geändert, ebenso wie auch
der Hafen, den |
The starting-points for the desert, and the harbors, have changed from time to time;(Er4) |
|
"Ich habe nicht das Wasser
(der Überschwemmung) zu seiner ____ gehindert. |
'I have not hindered the water (of the inundation) in its time.(Er7) |
|
, die man freilich bei der
Titulatur des Königs zu allen ____en gewahrt hat.(Er4) |
, though it was kept up at all times in the title of the king.(Er4) |
|
Neben der...Gattin und etwaigen
anderen Gemahlinnen besitzt der Herrscher dann noch zu allen ____en Harem, |
Besides the...consort, and other consort, the Pharaoh possessed a harem,(Er4) |
|
Zu allen ____en häufig, im a.R.
blau (L.D. II, 19. 21); im m.R. auch grün neben blauen Halsbändern.(Er4FN) |
Frequent at all periods, under the O.E. blue (L.D., ii. 119, 21); under the M.E., green with blue necklets. |
|
, daß sie zur ____ ihrer
Erfindung als Zeichen für einen Begriff gesetzt werden konnten, |
--that when they were invented they could be used to denote concepts. |
|
, als sei sie das Oberhaupt
dieses Volkes, mit dem die Talbewohner zu allen ____en in Streit lebten: |
as if she were the chieftainess of this people with whom the inhabitants of the valley were at all times at war. |
|
Die Welt war vor fünf
Jahrtausenden nicht anders als sie es zu unserer ____ ist, dieselben ewigen
Gesetze, |
The world was the same in that old time; those external laws(Er4) |
|
-- um so mehr, als sich auch
die Höhe der jährlichen Steuerquote wohl zu allen ____en nach dem Ausfall der
Überschwemmung bemessen hat. |
, who regulated the yearly taxes by the result of the inundation.(Er4) |
|
, aber in der offiziellen
Titulatur blieb er zu allen ____en nur der "König von Oberägypten und
König von |
, yet this official
title was always the "King of |
|
zur ____ Ramses' III |
Age of Ramses III |
|
(G) Er sollte |