|
lassen
den Weg,..., erkennen und erlauben die Bestimmung einer _____ ihrer
kulturellen Entwicklung. |
indicate the route...and enable us to establish the sequence of stages in their cultural development. |
|
Du,
vor dem die beiden Neunheiten zittern, für den die _____e gefeiert
werden....(Er7) |
'You, before whom the two Enneads tremble, for whom the periods of time are celebrated at festivals....(Er7) |
|
Daneben
beging man dann noch die 'Anfänge der ____e, wie den Neujahrstag oder die
Ersten der |
Also they would celebrate the 'beginning of the periods of time,' such as New Year's day, or the first of the |
|
das goldene ____ |
the Golden Age |
|
Das
üppige _____ Amenophis' III. ist fürstlicher noch als durch die ragenden
"Memnonskolosse,' ... zum Ausdruck angebracht |
The fruitful age of Amenophis III is commemorated not only by the colossal 'Memnon statues' |
|
Die
ägyptischen Gelehrten füllten die Zeit vor ihrem ersten bekannten Könige
Menes mit einer Art goldenem _____ aus, in dem(Er4) |
The learned men of Egypt imagined the time before their first king Menes to have been a sort of golden age, in which(Er4) |
|
Ein
Hauptgrund für die außerordentliche Wirkung Bacons liegt darin, daß er der
größte Schriftsteller seines _____s war. |
(G) A main reason for Bacon's exceptional influence is that he was the greatest writer of his time. |
|
Ein
Hauptgrund für die außerordentliche Wirkung Bacons liegt darin, daß er der
größte Schriftsteller seines _____s war. |
(G) A main reason for Bacon's influence lies in that he was the greatest writer of his time. |
|
sind
auserwählt, mit ihrer Lebensleistung beispielgebend oder gar bestimmend auf
ganze Erdgebiete und _____ zu wirken. |
are chosen to influence by the example of their achievements whole continents or periods |
|
Niemals
haben im Gegensatz dazu --...-- Bilder so wenig Einfluß auf Seele und Geist,
auf Gesellschaft, Wirtschaft und Staat ausgeübt wie in unserem _____. |
In contrast, ..., never have pictorial representations had so little influence on the spirit and the soul, on society, economics and politics, as in our own time. |
|
Mit
der langen Regierung seines Sohnes ... rückt Ägypten darauf in jenes
problematische _____ ein, |
Under the long reign of his son, ..., |
|
L.D.
III, 10b. Die obige _____ ist nicht
ganz sicher. |
L.D., iii. 10b. The above date is not quite certain. |
|
(D) ohne _____ |
(D) undated, without date |
|
Für
eine _____ lag es im bäuerlichen Ägypten nahe, an die Nilüberschwemmung
anzuknüpften, die |
To establish chronological divisions it was natural in an
agricultural country such as |
|
--
sind nicht am Ende wir selber es, die unser Wesen und Wollen _____ in das ...
alte Ägypten hineinsehen |
, is the explanation perhaps that we are projecting our own
essence and will into the ... (of) ancient |
|
So
erklärt sich das allmähliche Verschwinden von großen Grabanlagen ebenso aus
_____en, materiellen Gründen wie auch aus der geistigen Grundhaltung gegen
Ende des ARes. |
Thus the gradual disappearance of vast burial-places has its causes in the material conditions of the age and the spiritual climate that prevailed towards the end of the OK. |
|
--
ohne Ich-Bewußtsein, ohne Raum- und _____ -- |
, not yet conscious of himself as an individual, and having no sense of space or time, |
|
; denn ihr Ziel ist nicht die
wirkliche _____ während der dunklen Tageshälfte, sondern(H90) |
; their purpose was not so much to provide the correct time during the darker part of the day as to(H90) |
|
Grab
der Königin Nefertari. Der thronende Sonnengott Re-Harachte, welche …, also
die _____ der Sonne;(H90) |
Tomb of Queen Nofretari. The enthroned sun god Re-Harakhty….(H90) ??? |
|
Der
thronende Sonnengott Re-Harachte, welcher der Königin in der Beischrift
"die Lebenszeit des Re" verheißt, also die _____ der Sonne; |
The enthroned sun god Re-Harakhty is promising the queen "the lifetime of Re."(H90) ??? |
|
'Sie
sieht aus wie das On des Südens und ihre _____ ist die von Memphis.(Er4) |
Her appearance is as On of the South, And she shall endure like Memphis.(Er4) |
|
;
sie entspricht nämlich ungefähr der _____, in der jedes der Dekansgestirne
unsichtbar bleibt, bevor(H90) |
; the seventy days correspond to the period during which each of the decans remains invisible before(H90) |
|
für
das Ritual unentbehrliche _____ |
the timing necessary for ritual |
|
Aber
allgemein gesehen sinkt, was der Verherrlichung des Guten Gottes, der
Mitgötter und _____e dient, ins Effektbetonte oder Dispropotionierte ab. |
But viewed as a whole, all this magnificence of the Good God, of his fellow gods and of the achievements of the time is spoilt by its exaggeration of effects and its disproportionateness. |
|
Der
Grabbesitzer war _____ von König Amenemhêt II. |
The occupant of the tomb was a contemporary of King Amenemhêt II. |
|
Beide
sind etwa _____n, da der erstere im Grabe des zweiten opfert.(Er4) |
They may be contemporaries, for the former makes offerings in the tomb of the latter.(Er4) |
|
Wie
die Laufbahn eines solchen Kirchenfürsten sich abspielte, das erzählt uns
einer derselben, Bekenchons, der _____ Ramses' II., auf seiner Statue in
Münschen. |
The career of such a prince of the Church is described to us by one of them, Bekenkhons, a contemporary of Ramses II, on his statue at Munich.(Er7) |
|
In den _____en Quellen treten
vor allem Narmer und Aha als erste bedeutende Könige der ägyptischen
Geschichte hervor.(H90) |
Contemporary sources identify Narmer and Aha as the first significant pharaohs;(H90) |
|
Eine Erklärung bieten
vielleicht die _____en Szenen des Sonnenlaufes, in denen die Sonnenscheibe
häufig von zwei Armpaaren bewegt wird;(H90) |
This striking contrast can perhaps be explained in terms of contemporary scenes of the solar disk moves between two pairs of arms: (H90) |
|
mag
die Anregung zu einer solchen, vom _____ unabhängigen Versorgung des
Verstorbenen gegeben haben. |
may have been responsible for this practice of giving the deceased a supply of necessities which would remain unaffected by contemporary developments. |
|
,
ich habe den Gott nicht geschmäht und der _____e König hatte sich nicht mit
mir zu befassen." |
, I have not reviled the god, and the king of the time had nothing against me.'(Er7) |
|
Wie
die Stunden _____, so gliedern die Tore räumlich den nächtlichen Sonnenlauf,
und auch hier(H90) |
As the hours determine the temporal progress of the sun, the gates frame its spatial course, and here(H90) |
|
Von
hier war es auch _____ kein großer Schritt mehr bis zu den Höllenkesseln des
Mittelalters, in denen das alte Motiv der Unterweltsbücher weiterlebt.(H90) |
It was but a small step from such scenes to those of the infernal cauldrons of the Christian Middle Ages, where this ancient Egyptian tradition survived.(H90) |
|
(D) _____ das erste |
(D) the first in date |
|
(D) _____ abstimmen |
(D) to synchronize |
|
(D) _____ einstellen |
(D) to time |
|
(D) _____ festgelegt |
(D) periodic |
|
(D) _____ feststellen |
(D) to time |
|
(D) _____ nahestehend |
(D) close (in point of OR) as to time |
|
(D) _____ planen |
(D) to schedule N |
|
,
wobei freilich zu bedenken ist, daß, je weiter der _____e Abstande von einer
Kultur ist, und je fremder |
--although we have to bear in mind that, the further back a culture lies in time, the stranger |
|
Die
Form der Sichel variiert sehr, ohne daß man eine _____e Begrenzung aufstellen
könnte.(Er4) |
The shape of the sickle varies very much, without our being able to give a limit of time for these changes.(Er4) |
|
Die
Königslisten geben zusammen mit...ein einigermaßen festes Gerüst für eine
_____e Gliederung der ägyptischen Geschichte. |
This gives us a fairly firm framework for classifying Egyptian history by periods. We can also draw upon.... |
|
;
das Allgemeingültige, das unabhängig von einem _____en Schicksal das ewisge
Sein verkörpert, |
: an eternal existence that triumphs over mere temporal fate. |
|
(D) das _____ segnen |
(D) to depart this life |
|
Die
nach diesem Schema herausgearbeitete künstlerische Form ist eine _____ gültige
Aussage zu dem Begriff "Mensch". |
The work that results from the application of this scheme is a truly artistic expression of the concept 'man.' It has a timeless quality. |
|
,
deren _____ gültige Gestalt zu der des Kultsteines Benben in der benachbarten
Sonnenstadt ... und damit zum Sonnengotte selber in Beziehung stehen muß, |
the definitive form of which must be related to that of the sacred Benben stone in the neighboring city of the sun, ..., and thus to the sun-god himself, |
|
In
seiner Gestalt ist die _____ gültige Ordnung des Kosmos gewährleistet. |
He is the guarantor of the eternal cosmic order. |
|
,
sondern die _____ gültige Wiedergabe eines Gegenstandes nach einem bestimmten
Schema. |
, but to reproduce an object to eternal value in accordance with a definite schematic pattern. |
|
kehrt
der Formwille der Ägypter aber auch in Zukunft immer wieder zu der
Darstellung des _____en, unpersönlichen Bildes des Menschen zurück. |
, Egyptian sculptors also continue to represent men as timeless and impersonal. |
|
(195) verlangsamtes Tempo,
Bewegungsverlangsamung, mit der _____ |
(195) slow-motion film (au cinéma) |
|
Dieser
historische noch recht dunkle _____ bedeutet eine Wende für den Verlauf
der.... |
This period, still obscure from the historical point of view, represented a turning-point in the course of.... |
|
Durch
die äußere Form der Grabanlage sich dieser _____ deutlich in vier
Phasen.(H90) |
The visible form of the tomb easily permits the division of this long period into four phases.(H90) |
|
Zeiträume dieser Entwicklung
anzugeben ist unmöglich, auch für unsere Zwecke unwesentlich, da |
It is impossible and indeed, for the purpose of this book, immaterial to estimate the length of time taken for this development. |
|
,
die auch in der Flachkunst des gleichen _____es erkennbar sind. |
and reliefs? |
|
Daß
am ägyptischen Volke dieser ungeheure _____ nicht spurlos vorübergegangen
ist, versteht sich von selbst, und wenn(Er4) |
We can well understand that it was impossible that these ages should pass over the Egyptian people without leaving some traces; and indeed if(Er4) |
|
Die
Vorgeschichte umfaßt den _____ vom 5. bis zum 3. Jahrtausend v. Chr. |
The prehistoric era comprises the period from the 5th to the 3rd millennia BC. |
|
(D) _____ von 4 Jahren |
(D) a four-year term |
|
Die
Geschichte des ägyptischen Königsgrabes umspannt einen _____ von run
dreitausend Jahren,(H90) |
The history of the Egyptian royal tomb spans more than 3,000 years,(H90) |
|
Später
wurde die etwa alle zwei Jahre stattfindene Steuereinziehung zur Fixierung
eines _____es zugrunde gelegt. |
Later the collection of taxes, approximately every other year, served as a basis for chronological computation. |
|
Die altägyptische _____ |
Egyptian chronology |
|
(D) christliche _____ |
(D) Christian era |
|
Gott der _____ |
god of chronology |
|
(D)
Verstoß gegen die _____ |
(D) anachronism |
|
vor der _____ |
BC |
|
Das
wird nun freilich für die Zeit des Menes, der etwa 3200 Jahre vor unserer
_____ regiert haben wird, schwerlich als richtig gelten können.(Er4) |
Though this can scarcely have been true of the time of Menes (about 3200 BC),(Er4) |
|
, in der er die unabsehrbare
_____ jenseitiger Existenz überdauern soll.(H90) |
(H90) ????? |
|
Vielleicht
hat die Unsicherheit der _____se Zweifel an der Durchführung eines
ordnungsgemäßen Totenkultes aufkommen lassen. |
Perhaps the uncertain conditions of the times led to doubts as to the desirability of a regular cult of the dead. |
|
Die
Unsicherheit der _____se gegen Ende des AR mag die Anregung zu einer solchen,
... Vorsorgung des Verstorbenen gegeben haben. |
The insecurity that prevailed at the close of the OK period may have been responsible for this practice of giving the deceased a supply of necessities which.... |
|
(D)
bei den heutigen _____sen |
(D) as times go; in the present state of affairs |
|
Auf
allen Feldern wird _____ das äußerste geleistet, |
The utmost was accomplished in every field, |
|
Natürlich
wandelten Daseinzustand und Weltanschauung sich unablässig weiter, dazu
beeinflußte fremde Art _____ deutlich die Geschmacksrichtung. |
Naturally the conditions of existence and outlook underwent constant change and at the same time taste was evidently influenced by foreign ways. |
|
,
im alten Ägypten _____ mit geradezu grundstürzender Geschwindigkeit vor sich
gegangen ist, |
sometimes took place with surprising rapidity |
|
,
deren Geschichte _____ unerhörter gewesen ist, als dichtende Phantasie es
ausspinnen könnte. |
of which the history has at times been stranger than poetical fancy could imagine. |
|
,
der wir uns nun zuwenden, gelungen sein, wenigstens _____ den Amon zu
stürzen, wenn(Er7) |
(upheaval) which we must now consider, and by which the power of Re was overthrown, at least for a time, had |
|
Hingegen
scheinen die Phönicier _____ ganz unter ägyptischem Einfluß gestanden zu
haben und durch dieses |
, but that the Phoenicians at a certain period were entirely under Egyptian influence, and that this(Er4) |
|
;
;ihre "Fürsten" stehen _____ im Range den Prinzen von Geblüt
gleich.(Er4) |
, the governors of which during their time of office were equal in rank with the princes of the blood. |
|
;
erst im neuen Reiche schoben ihn äußere Verhältnisse _____ in den Vordergrund.(Er7) |
It is only in the |
|
,
daß die Herden der Großen des Reiches _____ ins Delta getrieben werden,
das(Er4) |
that the flocks of the rich were driven at times into the Delta, which(Er4) |
|
Man
hat diesen schnellen Aufstieg _____ mit dem Einfluß ... Kunst zu erklären
versucht. |
Attempts have on occasion been made to explain this swift progress as due to the influence of ... art. |
|
und
daß er ihn wenigstens _____ neu beseelt.(Er7) |
, and that at any rate it would occasionally re-animate it. |
|
Bei
dem Phönix, der 'auf der Weide' im Tempel 'geboren' wurde und der nur _____
sich dort sehen ließ,(Er7) |
With regard to the |
|
,
es scheint, als wenn die Reichseinheit _____ unter ihnen erneut zerfallen
sei. |
it seems that for a time the unified kingdom once again became divided among them. |
|
So
boten Regenoasen im Gebel Uwenat und im Gilf Kebir mit absterbendem
Baumbestand bis in neueste Zeit Nomaden aus dem Tibestihochland _____
Weidesgelegenheit; |
The rain-water oases in the Gebel Uwenat and in Gilf Kebir afforded pasturage for the herds belonging to the nomads of the Tibesti plateau up to quite recent times in spite of diminishing afforestation. |
|
sondern
wurden nur _____ zu zeremoniellem Brauch errichtet |
but were only erected from time to time for ceremonial purposes |
|
Sie
treten vielleicht _____ zurück, aber irgendwie bleiben sie doch als heilige
Besitztümer aufbewahrt,(Er7) |
It is possible that the latter might fall into temporary neglect, but they were still treasured as sacred possessions, |
|
;
sie bilden die 'Stundenpriesterschaft' des Tempels oder, wie wir sagen würden,
seine _____n Priester und teilen sich in vier Klassen, die(Er7) |
; they formed the 'hourly priesthood' of the temple or, as we may perhaps express it, alternating priests, who were divided into four sets, and(Er7) |