|
Z____e Räume dürften der
Aufbewahrung der Zeremonial-Gewänder und -- Geräte gedient haben. |
Cell-like rooms must have been used for storing ceremonial robes and vessels |
|
-- und man kann noch heute
beispielsweise in der Gegend nordöstlich Fakus arabische Beduinen mit ihren
____en und Herden sehen. |
Even today Arab Bedouin can be seen with their tents and herds in the country northeast of Fakus. |
|
Schilfhütten und Zeltdörfer |
shelters made of papyrus and rough shacks |
|
Aus dem oberägyptischen
Nomadenzelt wurde ein ____ entwickelt, |
From the tent of the Upper Egyptian nomads there developed a palace similar in form to a tent; |
|
, die durch je zehn, _____n
ähnlich Säulen unterteilt sind |
each subdivided by ten columns resembling tent poles |
|
, die wie Glocken wirken und so
hier die in der Architektur allein noch nachweisbare _____ zeigen, |
which look like bells and thus provide the only known example in architecture of the tent-pole form, |
|
Stützen aus _____ |
cement supports |
|
Die Pyramiden mit ihren fast 50
_____ schweren, riesigen Außenblöcken, die ..., ragt gradlinig und weißgläzend
in den blauen Himmel. |
The gleaming white pyramid soars up into the blue sky, its lines quite straight despite the fact that the outer facing consists of gigantic blocks, each weighing 50 cwt. |
|
, die im Grab des Haremhab ganz
_____ auf der Rückwand der Sargkammer angebracht ist,(H90) |
, prominently placed on the back wall of the burial chamber in Haremheb's tomb,(H90) |
|
Dutzende von Kammern umgeben
die _____ gelegene Grabkammer und dienen zur Aufnahme der reichen Beigraben
für das Jenseits.(H90) |
(H90) ????? |
|
eine _____e Gestalt der
politischen Geschichte |
a central figure in political history |
|
Im _____en Spruch 17 des
Totenbuches, der schon in den Sargtexten einen Vorläufer hat, erfleht der
Tote Rettung: (H90) |
In spell 17 of the Book of the Dead -- which had parallels in the Coffin Texts -- the deceased begs mercy: Save me(H90) |
|
Särge der Spätzeit tragen daher
an _____er Stelle eine Darstellung dieser Vereinigung, die(H90) |
Coffins of the Late Period prominently display this meeting,(H90) |
|
Das Herz ist für den Ägypter
das _____e Steuerorgan, welches Wunsch und Wille des Menschen bestimmt und
als….(H90) |
As for the heart, the Egyptians regard it as the central human organ of volition and desire,(H90) |
|
In der 6. Dynastie, vor allem
..., wird das Absinken der _____ des Königs deutlich. |
During the IV Dynasty, especially ..., the decline in the central monarchical power becomes evident. |
|
Der sich allmählich wieder durchsetzende
staatliche Instinkt drängt zur _____. |
The political instinct gradually regaining strength, tended towards centralization. |
|
(Y49) _____er Dekor |
centered, radiating (decoration) |
|
das politische _____ |
the center of political life |
|
, es ist zugleich auch das
_____ der ganzen Verwaltung, gleichsam das Herz des Landes. |
, but also the seat of government, the heart of the country.(Er4) |
|
, und am Ende des Alten Reiches gewinnen die Zentren in der Provinz vermehrt an Selbständigkeit und
politisch-religiöser Bedeutung.(H90) |
, and at the close of the |
|
Das _____ für die Verwaltung
des neugeschaffenen Einheitsstaates lag wohl von Anfang an in Memphis,
das(H90) |
The administrative
center of the newly unified state was most probably first established at |
|
Totenbuch, Spruch 151, im
Papyrus Brit. Mus. 10010. Im _____ Anubis an der Bahre des Toten.(H90) |
Papyrus with spell 151
from the Book of the Dead ( |
|
Im _____ der Feuerstrafen aber
steht der "Feuersee" dessen Wasser Feuer ist und enstprechend mit
roten Wellenlinien gemalt wird, manchmal |
At the center of the
infernal punishments is the |
|
, und das Zeichen für
"Gebären" (drei zusammengebunden Fuchsfelle) ist genau in das _____
der gesamten Komposition gesetzt, bildet gedanklich und formal die Mitte. |
, and the sign for "to give birth" is precisely in the middle of the entire composition, forming its conceptual and real center.(H90) |
|
Im _____ des Bildes legt Anubis
letzte Hand an die aufgebahrte Mumie an, unter der man den vogelgestaltigen
Ba des Verstorbenen erblickt; |
In the center Anubis places his hand on the mummy, beneath which stands the bird-formed ba of the deceased.(H90) |
|
(D) das _____ führen |
(D) to wield the scepter |
|
Alt-Thebens Bild wäre
unvollständig ohne diese äußerste Verwirklichung des materiell Möglichen
unter dem _____ jener willenszähen Zusammenfasser und Vollender, wie |
The image of ancient |
|
, von denen eins ein Krokodil zerbeißt |
one of the latter biting a crocodile |
|
ein anderer zerbeißt ein Krokodil |
another is biting a crocodile |
|
Ein Kosmos zerbarst damit. |
As a result a whole world was rent asunder. |
|
(CC) _____ der roten Töpfe |
(CC) breaking of red pots |
|
Und wenn er dann den Ton des
Siegels zerbricht, so sagt
er:(Er7) |
Further, when he broke the clay of the seal, he said:(Er7) |
|
Die klügsten Gelehrten müssen sich die Köpfe darüber _____,
wie ... beschaffen gewesen sind. |
The most learned scholars rack their brains in their efforts to explain |
|
(D) sich den Kopf _____ (über) |
(D) to rack one's brains (about) |
|
Denn unter diesem glücklichen
Himmel hebt der Boden treu auch die unscheinbarsten und _____en Denkmäler
menschlicher Tätigkeit durch Jahrtausende auf, selbst Kleidr und
Bücherrollen; |
; for centuries the dry air and the sand have preserved to us even such delicate objects as clothes and papyrus rolls.(Er4) |
|
'Die Schnur wird _____ und das
Siegel gelöst--ich komme und bringe dir das Auge des Horus, dein Auge(Er7) |
'The cord is broken, and the seal loosened--I come, and I bring to you the eye of Horus, your eye(Er7) |
|
Ein Feuersteinmesser muß
vorsorglich _____ werden, um es wertlos zu machen für einen Feind, dem |
A flint knife has to be carefully broken lest it should fall into the hands of some enemy and |
|
(DCT) _____es Gefäß |
(DCT) broken pot |
|
(65) Der _____e Krug |
The broken pitcher (tableau de Greuze) |
|
Der König (mit Kopftuch, Uräus und _____)(H90) |
The king wears headcloth, uraeus, and ceremonial beard,(H90) |
|
In dem Nebenraum waren _____e
untergebracht. |
In the side-room were ceremonial vessels. |
|
Zellenartige Räume dürften der
Aufbewahrung der Zeremonial-Gewänder
und -Geräte gedient haben. |
Cell-like rooms must have been used for storing ceremonial robes and vessels |
|
Zellenartige Räume dürften der
Aufbewahrung der Zeremonial-Gewänder
und -Geräte gedient haben. |
Cell-like rooms must have been used for storing ceremonial robes and vessels |
|
der zur _____ des Königs gehört |
which forms part of the ceremonial dress worn by royalty |
|
Unter dem Kinn ist der königliche
Bart angegeben, der ebenso wie das Kopftuch zur _____ des Pharao gehört. |
Below the chin is the royal beard which, like the headgear, forms part of the pharaonic ceremonial costume. |
|
In den Händen das schmiegsam
gedachte Krummszepter und der _____. |
In his hands are the crook-shaped scepter, held tight against his body, and the ceremonial fan. |
|
mit dem Zeremonial-Wedel |
carrying a ceremonial whisk |
|
, während ... und das Ritual
der Osiriswerdung und die _____ der Mündöffnung vorgenommen wurden. |
: it was here that the ritual of becoming Osiris and the ceremony of 'opening of the mouth' was performed. |
|
Am Grab wird an den Mumien
durch Totenpriester der Ritus der Reinigung durch Wasserguß sowie die _____
der "Mundöffnung" vollzogen. |
In front of the tomb, the mummy is being purified by priests who sprinkle water upon it and also perform the ritual of the 'opening of the mouth.' |
|
die _____ des
"Feuer-Anzündens" |
the ceremony of 'lighting the fire' |
|
Der Tempel von Luxor. Leichenzug und _____n am Grabe.(Er4) |
The |
|
Leichenzug und _____n am Grabe.
Nr. 1.(Er4) |
Funeral Procession and Ceremonies at the Tomb. No. 1. |
|
der kultischen Handlungen und
_____n bei der Bestattung |
of the ritual acts and ceremonies performed at the burial |
|
Auf allen Wänden sind die Opfer
und _____n dargestellt, wie sie vor den Göttern hier stattfinden, aber(Er7) |
On all the walls the offerings and ceremonies are represented as they were performed before the god, but(Er7) |
|
Dabei sind die _____n, die der
Priester so verrichtet, im Grunde die einfachsten, die sich denken
lassen.(Er7) |
The ceremonies also, which the priest performed, were in the main the simplest possible.(Er7) |
|
Auf den Hof folgt dann ein von
Säulen getragener Saal, der Raum für allerlei _____n, und(Er7) |
Behind this court there was a hall supported by columns, the place appointed for all manner of ceremonies, and |
|
, daß dabei die Rechtlichkeit
des Menschen doch wichtiger sei als
Formeln und _____n--(Er7) |
that the righteousness of man would then be far more powerful than forms and ceremonies--(Er7) |
|
|
Da sind die Cherheb, denen es
obzuliegen scheint, die alten Sprüche bei
den _____n abzulesen und(Er7) |
There were the 'Kherheb,' whose duty appears to have been to read the ancient rituals at the ceremonies, and |
|
|
Der Sempriester vor der
Königsstatue, die hier eine hohe Federkrone trägt, hat für die _____ einen besonderen Latz umgebunden. |
The sem priest, standing before the royal statue, has put on a special bib for the ceremony.(H90) |
|
|
, und überall im römischen
Reiche feierte man ihre Mysterien mit
Sistrumgeklapper und geheimnisvoll aussehenden _____n.(Er4) |
, and under the Romans their mysteries were solemnized everywhere with the noise of the sistrum and with secret ceremonies.(Er4) |
|
|
Hat mit diesen und ähnlichen _____n der Pharao "die Würde seines
Vaters empfangen", so ... er....(Er4) |
When the Pharaoh, with these and similar ceremonies, has taken upon him the dignity of this father he next.... |
|
|
Genaueres über die _____n dieser Thronbesteigung wissen wir nicht;(Er4) |
We know little of the details of the ceremonies of the day of accession;(Er4) |
|
|
Der Hof und das _____.(Er4) |
The Court and the Court Ceremonial. |
|
... wurde ..., und bei dem _____ der Bestattungsfeier
die Osiriswerdung des Verstorbenen dramatisch dargestellt. |
, and was represented dramatically during the ceremonial burial-rite, when the deceased became Osiris. |
|
Diese Auffassung spricht sich
auch in dem _____ des Kultus und
vielleicht auch in der Anordnung der Tempelräume aus, in historischer Zeit |
This appears also in the religious ceremonies, and perhaps in the arrangement of the temple buildings--although in historical times(Er7) |
|
Näheres über das _____ am ägyptischen Hofe wissen wir leider nicht;(Er4) |
We know little more of the ceremonial of the Egyptian court;(Er4) |
|
sondern wurden nur Zeitweise zu
_____em Brauch errichtet |
but were only erected from time to time for ceremonial purposes |
|
Später sind dann Aufteilung und
_____ als Voraussetzung einer neuen Ganzwerdung empfunden worden, wie es der
Osirismythos exemplarisch zeigt;(H(0) |
Later, division and decay were considered to be necessary for a complete renewal, as illustrated by the myth of Osiris, and(H90) |
|
Der gerade erwähnte
Totenbuchspruch, der auf dem Leichentuch Thutmosis' III. steht, beschreibt
ohne Hemmung den Körperlichen _____ nach dem Tode, bei welchem(H90) |
Spell 154 was inscribed on the shroud of Tuthmosis III and describes the indelicate putrefaction of the body after death; it is(H90) |
|
, daß Osiris und alle Toten aus _____ und Fäulnis wieder
aufstehen und alle Spuren der Verwesung von sich abschütteln.(H90) |
that Osiris and all the dead will rise from decay and putrefaction, throwing aside all traces of it.(H90) |
|
Die intensive geistige
Auseinandersetzung mit dem _____
der Ordnung und mit der schmerzlich empfundenen Unvollkommenheit der Welt
führt im Ägypten der … zu einem….(H90) |
The intellectual discussions of the collapse of order stimulated….(H90) ??? |
|
; die großen Götter des Volkes
waren ihm in Stadtgötter verschiedenen Namens _____.(Er7) |
The principal gods of the people were worshipped as local gods under various names.(Er7) |
|
Ich hörte alles, was geschehen
ist den Vorfahren, ihre Mauern _____, ihre Stätte ist nicht mehr, sie
sind(Er4) |
I have heard all that has happened to the ancestors, Their walls fall down, Their place is no more, They are |
|
"Sieh Jener Wohnungen,
ihre Mauern _____, ihre Stätte ist nicht mehr, sie sind als ob sie(Er4) |
'Behold the dwellings of those men, their walls fall down, Their place is no more, They are as though they(Er4) |
|
, du stinkst nicht und zerfällst nicht, du wirst dich nicht
in Würmer verwandeln." |
You do not stink, and are not corrupt. You shall not become worms.(H90) |
|
die Gebiete, in die Ägypten bei
jeder schweren politischen Krise unvermeidlich zerfällt, |
the areas into which |
|
Nach dem "Buche von dem,
der in der Unterwelt ist --...--, zerfällt
die Unterwelt in zwölf Teile, die(Er7) |
According to the Book of him 'who is in the under-world' --...--the under-world is divided into 12 parts, which |
|
Und dieser doppelten Bestimmung
entspricht nun auch die Anlage des Königshauses, zu allen Zeiten zerfällt es in zwei getrennt Teile, |
This double definition was carried out in the disposition of the royal house, which was always divided into two parts,(Er4) |
|
Diese zerfällt ihrerseits wieder in drei "Dynastien".(Er7) |
This is divided into three dynasties. |
|
die "griechische
Epoche" Ägyptens; zerfällt in
die Zeit Alexanders und der ptolemäischen Könige (332 bis 30 v. Chr.) und in
die der römischen Herrschaft (seit 30 v. Chr.).(Er7) |
The "Hellenic
Period" in |
|
das "neue Reiche"; zerfällt in Dynastie 18 (1580-1320),
die Epoche der ägyptischen Macht, und die Dynastie 19 bis 20 (1320-110 v.
Chr.).(Er7) |
The |
|
die "saitische Zeit";
zerfällt in Dynastie 26, die Zeit
der saitischen Könige (663-525 v. Chr.) und die Zeit der persischen
Herrschaft (525-332 v. Chr.).(Er7) |
The Saitic Period, comprising Dynasty XXVI., the time of the Saite kings (663-525 BC), and the time of the Persian domination (525-332 BC).(Er7) |
|
Dieses kleine Land zerfällt nun von Natur in zwei ganz
verschieden geartete Teile. |
This small country is naturally divided into two very different parts.(Er4) |
|
Oberägypten zerfällt seit alter Zeit in etwa zwanzig
Gaue oder Nomen, wie man sie auch nach griechischem Vorgang genannt hat; |
|
|
Wenn..., wenn..., so klingt das
wie eine der zahlreichen Erinnerungen an jene Vorzeit, in der Ägypten in zwei
einander befehdende Reiche zerfiel.(Er7) |
When..., and when...,
it appears that we have met with some of the numerous survivals of that
far-distant time when |
|
und wenn einmal die
Centralgewalt schwach wurde, so zerfiel
das Königreich bald wieder in einzelne kleine Fürstentümer. |
, and when the central government was weak, the kingdom became subdivided into small principalities.(Er4) |
|
(zerfiel in den 13. und 14. Gau) |
(which split into the 13th and 14th nomes) |
|
, in der Aegypten in zwei
Staaten zerfiel, in den
"Süden" und das "Nordland", oder wie sie ... zusammen
heissen, |
in which |
|
Das einheitliche System der
Friedhofsanlage zerfiel, sobald
die ... Vorschriften nicht mehr bindend waren. |
The necropolis ceased to have a uniform character once the ... regulations were no longer applied. |
|
, es scheint, als wenn die
Reichseinheit zeitweise unter ihnen erneut _____ sei. |
it
seems that for a time the |
|
Ihre Häuser sind _____. |
Their houses have fallen into ruins. |
|
Noch liegen seine Knochen _____ und unbeweglich da, aber schon naht
die Nut, um ... zu vereinigen: |
his bones still lie there crumbling and motionless, but Nut is already drawing near, to unite....:(Er7) |
|
Der fügte die Leiche des
Gottes, die in ihre Knochen _____ war
oder die von Set zerschnitten war, zusammen, |
He joined together the body, of which the members had fallen apart, or had been rent asunder by Set;(Er7) |
|
So war der Sonnengott für die Ägytper in einzelne Personen _____,
die das Volk immer auseinanderhielt;(Er4) |
In this way the sun-god in the Egyptian religion had been divided into various parts, and these became separate gods in the eyes of the people. |
|
Man schrief mit Hilfe einer an
ihrem Ende pinselartig _____en Binse, die |
Writing was performed with the aid of a reed, frayed at the tip like a brush. |
|
(D) im Winde _____ |
(D) to be cast to the winds |
|
, das auf der Sanddüne in der
Wüste sitzt und den Verirrten zu sich lockt und zerfleischt --(Er4) |
, luring the wanderer to his destruction;(Er4) |
|
, also nur geringfügig
gemildert - der König ist der Löwe, der auf der sogenannten
Schlachtfeldpalette die Lieber der Feinde zerfleischt, |
The king is also the lion who, on the so-called 'battlefield' palette mangles the bodies of the enemy; |
|
In Mythen _____ sich Königstiere, Stier und Falke, im Kampf um die
Herrschaft, so daß.... |
In myths we read of the struggle for mastery between the royal animals, the bull and the falcon, who |
|
Seine Mannschaft jauchzt, wenn
sie sehen, wie dr Feind gefällt ist, wie seine Glieder mit dem Messer _____
sind, wie(Er7) |
, 'his warriors shout when they see that the enemy is overthrown, that his limbs are flayed with the knife, that |
|
die durch das _____ der auf dem
Kopfe getragenen Salbkegel entstehen, |
which split from the ointment-cones which they are carrying on their heads |
|
, welche dazu bestimmt waren,
_____ die Frisur samt Schulterkragen und Obergewand mit Wohlgeruch zu
tränken. |
which, as they melted, scented the hair, shoulder-collar and robe. |
|
Auch hier wächst neue Ganzheit
aus der _____ des Leibes.(H90) |
A new entity emerges from the division of the body.(H90) |
|
..._____ die Ziegelmauern |
...hack down the brick walls |
|
, er ist der Falke, der ihre
Städte zerhackt und ihre Bewohner
gefesselt eingebringt, während |
; he is also the falcon who rips their towns to pieces and brings their inhabitants in bonds while |
|
Dies Heer ging glücklich und zerhackte das Land der Beduinen. Dies ging glücklich und zerstörte(Er4) |
"This army fared happily and cut to pieces the country of the Bedouins. This army fared happily and destroyed |
|
_____en Statuen |
the breaking of statues |
|
, die von tiergestaltigen
Königsmächten _____ werden |
which are being demolished by animal symbols of royalty |
|
Kollergang (_____) |
(DCT) ????? |
|
, die aufgeworfenen Erdschollen
wurden mit der Hacke _____ und anschließend die Aussaat vorgenommen. |
; the clods thrown up were cut into small pieces by means of a hoe, and then the crop was sown. |
|
Blick über das _____e
Wüstenplateau auf dem Westufer gegen das ferne Niltal.(H90) |
View from the remote
valleys southwest of the Valley of the Kings, looking east to the |
|
; die größer Dargestellte hat sich die bloße Brust zerkratzt und streut sich Erde auf
den Scheitel |
The larger of the two figures has scratched her breast and is strewing earth over her head. |
|
Niederwerfen des Stiers. Abstechen.
_____ überall dargestellt, bemerkenswert:(Er4FN) |
The throwing down of the ox. Stabbing the animal. Cutting up of the animal represented continually, remarkable examples--(Er4FN) |
|
,... der Schesmu zerlegt sie ihm und kocht davon in
seinen Abendkesseln."(Er7) |
,... the Sheshmu cuts them up for him and cooks part of them in his evening cauldrons.(Er7) |
|
Wir _____ die ägyptische
Geschichte in(Er7) |
The history of |
|
; auch die Priester haben sich
dem nicht verschlossen und sich bestrebt, das, was Poesie und Sage in
verschiedene Personen zerlegt hatten,
also "eine" Gottheit zu fassen. |
, and the priests did not shut their eyes to this doctrine, but stove to grasp the idea of the one god, divided into different persons by poesy and myth.(Er4) |
|
Das obere dieser Teilbilder
gibt die hinteren Hälften der Zonen wieder, in die der Zug _____ ist. |
The top part of the plate shows the rear portions of each of the bands into which the procession is divided; |
|
, denn jede einzelne Handlung
wird ihrerseits wieder in verschiedene Manipulationen _____ und(Er7) |
, as every separate action had to be divided into a number of different actions, and(Er7) |
|
, wobei Lokalsagen auf den
östlich des Damiettearmes liegenden Gau des "_____en Stieres"
hindeuten, |
; in
this connection local legends point to the Delta nome, that of the
'dismembered bull' which lay to the east of the |
|
Und dieser schwarze Nilschlamm, der aufs feinste _____e Gesteinstaub der
abessynischen Berge, ist es, der Ägypten seine Fruchtbarkeit verliehen hat
und(Er4) |
…of this mud composed of the finest stone dust from the
Abyssinian mountains; it is this black |
|
Das Amduat schildert in der dritten Nachtstunde brüllende Dämonen,
"die den Widersacher _____" und dabei "die Stimme erschallen
lassen";(H90) |
The third hour of the Amduat shows bellowing demons" who crush enemies" while "letting their voices echo," |
|
(DCT) _____er Scherben |
(DCT) grog, ground potsherds |
|
Hampelmann, eine Korn _____e
Sklavin vorstellend. (Leydener Museum.
Nach Wilk., II, 64.)(Er4) |
Jointed Doll, Represented a Slave Crushing Corn. (Leyden Museum. After Wilk., ii.
64.)(Er4) |
|
werden Teile der Akazie _____
und zerstoßen |
portions of the acacia are squashed and bruised |
|
, der auf einem mit Leichen
bedeckten Schlachtfeld einen Gefallenen zerreißt. |
tearing to pieces one of several corpses strewn over a battlefield. |
|
Totenstille, die Stille des
Anfangs, die der Schrei des Urvogels, des "großen Gackerers", einst
zerissen hat.(H90) |
Deathly silence, the silence of the beginning, is that once broken by the cry of the first bird the "great cackler." |
|
Die Richter tragen Schwerter,
um den Sünder zu strafen, und ein besonderes schreckliches Wesen, Bebon, von
dem wir sonst nichts wissen, wird
ihn _____. |
The judges carried swords with which to chastise the guilty, and a peculiarly terrible being, Bebon, of whom we know nothing, was ready to tear him to pieces.(Er7) |
|
Alle die Gebirgsbäche, die sich
zur Regenzeit mit fein _____em Gesteinsschutt gefüllt von den Bergen
herabstürzen,(Er4) |
; and the mountain torrents, laden with rocky debris, dash down the sides of the hills in the rainy season,(Er4) |
|
, der der Anspruch auf
göttliche Ewigkeit den Menschen heraushob aus der _____en Welt der
Erscheinungen. |
in which man has been raised up beyond the limits of the phenomenal world, with all its confusion and chaos, by his pretensions to divinity, and has attained eternal life among the gods. |
|
Mit furchtbarer Gewalt werden
sie das durch innere Zwistigkeiten _____e Reich über den Haufen geworfen
haben, um dann, sobald die erste Ruhe im Lande wieder eingekehrt war,
einzusehen, daß(Er4) |
The kingdom, weakened by internal strife, was overthrown with terrific force, and when peace ensued, the Hyksos probably found that though they could conquer,(Er4) |
|
Die Pyramiden der König wurden
geplündert, Gräber und Statuen verwüstert und _____. |
The royal pyramids were ransacked, tombs and statues destroyed. |
|
'Man trifft dich, wie du auf
die Mauern steigst, und das Brett zerschlägst,
die Leute fliehen vor dir und(Er4) |
'Thou art caught as thou dost climb upon the walls, And dost break the plank, The people flee from thee, And |
|
; wenn es dazu gelangt ein Mann
zu werden, so sind seine Knochen _____ wie die eines Esels.(Er4) |
As soon as he comes to man's estate His bones are beaten like those of a donkey;(Er4) |
|
; ihre Kinder sind auf allen
Gassen _____ worden, |
her young children were dashed in pieces at the top of all the streets; |
|
(D) mit _____em Leibe |
(D) with every bone broken |
|
; sie steht auf einer Stufe mit
dem Ausreisssen der Schneidezähne, dem _____ der Wangen und ähnlichen
geschmackvollen Gebräuchen.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
, während die in der unteren
"Seelen _____ und Schatten einsperren" und die Feinde mit Feuer und
Schwert bestrafen.(Er7) |
, while those below 'cut up souls, and ensnare shadows,' and harry the enemy with fire and sword.(Er7) |
|
; sie wird
"bezaubert" und _____, ist demnach deutlich der Apophis, aber(H90) |
It is charmed and dismembered, and thus can be identified as Apophis, but(H90) |
|
Unterägypten ist von Flußarmen,
Sümpfen und Wasserläufen in allen Richtungen _____, und Oberägypten,(Er7) |
Lower Egypt is cut up
in all directions by arms of the river, marshes and watercourses; while |
|
Der fügte die Leiche des
Gottes, die in ihre Knochen zerfallen war oder die von Set _____ war,
zusammen,(Er7) |
He joined together the body, of which the members had fallen apart, or had been rent asunder by Set;(Er7) |
|
(G) Um Wasserstoff zu gewinnen,
zerstetzt man Wasser durch
Elektrolyse. |
(G) To obtain hydrogen we decompose water through electrolysis. |
|
Die Auge, das aus besonderem
Stoffe eingelegt war, hat sich
zersetzt; |
The eye, inlaid with some special material, has crumbled away; |
|
, und wie sie so grübelten und
philosophierten, begann ihr Glaube sich
zu _____.(Er7) |
, and while they thus analyzed and philosophized their religious beliefs became less fixed.(Er7) |
|
Z____e Elemente drängen sich
allenthalben in das ägyptische Wesen |
Disintegrating forces entered everywhere into the essence of Egyptian life. |
|
Allmähliche _____ des... |
Gradual splitting up of the.... |
|
Denn unter dem regenlosen glühenden
Himmel Ägyptens kommt es schwer zu einer wirklichen Humusbildung, die _____
der vegetabilischen Stoffe ist dazu eine zu rasche. |
…under the rainless
glowing sky of |
|
Der Gesichtskreis des Volkes
hatte sich erweitert und damit mußte auch die _____ des alten starren und
angeherzigen Ägyptertumes beginnen. |
The horizon of the nation had widened, and there began a breaking up of the old rigid and narrow-minded Egypt.(Er7) |
|
In Zeiten, wo Ägypten auch
politisch _____ ist, verstärken sich diese religiösen Unterschiede von
Jahrhundert zu Jahrhundert;(Er7) |
So long as |
|
Und noch in anderer Weise
wirkte die eigentümliche Beschaffenheit des Landes in der ägyptischen
Religion, es zersplitterte sie. |
The peculiar character of the country influenced its religion in another way: it divided it.(Er7) |
|
In jeder ältesten Zeit hatte
die Religion des ägyptischen Volkes sich
mehr und mehr zersplittert;(Er7) |
During the earliest period the religion of the Egyptian nation became more and more complicated.(Er7) |
|
Und ebenso können wir
beurteilen, wie lange diese _____ gewährt hat.(Er4) |
Neither can we tell how long the country was split up in this way,--(Er4) |
|
'; während seine Hufen die
Trogodyten zerstampften, stieß
sein Horn auf sie -- sein Geist ist mächtig in Nubien |
": whilst his
hoofs trample the Troglodytes, his horn pushes them -- his spirit is mighty
in |
|
Ich komme und lasse dich _____
den Westen, Phönicien und Cypern sind unter deiner Kraft.(Er4) |
"I come, and
cause thee to trample underfoot the West.
|
|
Ich komme und lasse dich _____
die in ihren Häfen sind; die Inseln von Met'en zittern unter deiner Furcht. |
I come, and cause thee to trample underfoot those that are in their harbors, The islands of Met'en tremble beneath thy fear.(E4) |
|
Könige und Götter waren also
_____. |
Kings and gods could be destroyed. |
|
Sie hatte nur ein kurzes Leben;
wenige Jahre nach dem Tode des Reformators hat man die Gründung des großen
Ketzers _____. |
, but this town enjoyed only a short existence, as a few years after the death of this great heretic it was razed to the ground.(Er4) |
|
Wiedergabe aus der TITLE, mit
Ergänzung von _____ Stellen (vgl. die farbige Wieidergabe auf den Tafeln 4
und 5).(H90) |
drawing of a scene in the tomb of Ramses III taken from Pococke's TITLE with restorations.(H90) |
|
Belagerungen und Erstürmungen haben ganze Städte zerstört. |
(G) Sieges and assaults have destroyed whole cities. |
|
und sicher bald nach dem Tode
des Ketzerkönigs zerstört |
and was doubtless destroyed shortly after the death of the heretic king |
|
von der Pyramide des Cheops
weitestgehend zerstört |
of the Cheops pyramid was to a large extent been destroyed |
|
, der die feindlichen Städte zerstört und ihre Häuptlinge
zertrampelt - |
who destroys enemy towns and tramples their chiefs under his hoofs. |
|
Dies Heer zerhackte das
Land. Dies ging glücklich und zerstörte das Land der Beduinen.(Er4) |
"This army cut to pieces the country. This army fared happily and destroyed the country of the Bedouins.(Er4) |
|
Wenn Thutmosis III. in seinem
Haß gegen die Rivalin auf dem Königsthron die Bildnisse der Hatschepsut im
Tempel tilgen und _____ ließ, so |
In his hatred for his rival to the royal throne, Thutmosis III. caused portraits of Hatshepsut to be obliterated or destroyed in this temple, but |
|
, aber alle Invasionen und
Eroberungszüge haben nicht vermocht, das Äussere des alten Volkes zu _____.(Er4) |
, but invasions and conquests have not been able to alter the features of this ancient people.(Er4) |
|
, dessen Zauber auch der durch
manchen _____en Eingriff augenfällige Haß des großen Rivalen der Herrscherin,
Thutmosis' III., nicht zu beseitigen vermocht hat. |
The fascination of which has not been dispelled by the destructive efforts of the queen's rival, Thutmosis III. |
|
, wo ihn Isis und Nephthys
fortgesetzt bewachen, damit Seth ihn nicht nochmals findet und sein _____es
Werk wiederholt. |
Isis and Nephthys guard it eternally, lest Seth find it and repeat his sacrilege.(H90) |
|
Kalbende Kuh: Düm. Res. 9 und
_____ L.D. II, 96.(Er4FN) |
Calving cows: Düm. Res. 9; and much injured: L.D., ii. 96.(Er4FN) |
|
Eine dritte Figur zwischen den
Beinen ist _____. |
A third figure, between the legs, has been destroyed. |
|
; nach W. II, 127 ist diese
Jagd oft in ... Gräbern dargestellt, jedoch meist _____.(Er4FN) |
, after W., ii 127; this sport is often represented in the ... tombs, the pictures are unfortunately generally injured. |
|
R.J.H. 1. Mar. Mast. 318 -- beide sehr _____.(Er4FN) |
R.J.H. I. Mar. Mast., 318 -- both much injured. |
|
Aquarelle von Belzoni, die
Bilder sind jetzt fast völlig _____. |
A watercolor by Belzoni showing…. This scene is now almost completely destroyed.(H90) |
|
Aus der Tiefe des Urgewässers
hebt der Gott Nun (Kofp und Oberkörper _____) auf seinen Armen die
Sonnenbarke zum Himmel. |
Nun lifts the sun bark out of the depths of the primeval water into the heavens.(H90) |
|
", damit er die Sünde
vernichte, er, der wie der Gott Atum glänzte," da musste er auch
"wiederherstellen, was er _____ fand."(Er4) |
"to overthrow the evil, he who shone as the god Atum was obliged to restore what he found destroyed.(Er4) |
|
die _____ gefundenen Statuen |
the damaged statues which have been found |
|
Auf der rechten Wand der
Sargkammer im Grab Ramses' III. hat Champollion ein Bild kopiert, das heute
längst _____ ist.(H90) |
A variation on the theme of the identification of pharaoh with the sun, lost today but copied by Champollion, was placed in the tomb of Ramses III on the right-hand wall of the burial chamber, |
|
Nachdem der Kern der Stadt
_____ war und sie durch die Verlegung der Residenz nach Unterägypten ihre
Bedeutung eingebüsst hatte, ist sie allmählich mehr und mehr verödet. |
When the seat of
government was removed to |
|
Die Gesichter eines Teiles der
Personen sind schon im Altertum absichtlich _____ worden. |
The faces of some of the figures were deliberately obliterated in ancient times. |
|
(heute größtenteils _____, aber
zum Teil durch Nachbildungen ersetzt) |
(now for the most part destroyed, but in part replaced by imitations) |
|
Die zugehörigen Totentempel
sind so _____, daß.... |
The funerary temples belonging to them have been destroyed to such an extent that... |
|
Die Oberbauten der Abydosgräber
sind leider so weitgehend _____, daß |
The superstructures of
the |
|
, so gründlich _____, daß sich
die Form der Gräber nicht mehr wiederherstellen läßt.(H90) |
(H90) ????? |
|
; der dritte Korridor mit der
vierten und fünften Stunde des Amdat ist überwiegend _____, der Rest(H90) |
The third corridor with the fourth and fifth hours of the Amduat is largely destroyed, and the rest(H90) |
|
; heute fast völlig _____,
haben sie Aquarelle von Reisenden des 19. Jahrhunderts noch vollständig
festgehalten. |
They are almost completely lost today, but watercolors of the last century show them to have been intact.(H90) |
|
Blick von den _____en, den Großen
Säulensaal ostwärts abschließenden (III.) Pylon. |
View towards the east from the ruined (third) Pylon adjoining the great hall of pillars. |
|
Die folgenden Königsgräber sind
zu _____ oder zu unvollständig, um die Entwicklung der Götterszenen weiter zu
verfolgen, und(H90) |
The rest of the royal tombs of Dynasty 20 are either too damaged or unfinished to pursue the development of the divine scenes easily. However,(H90) |
|
Die Himmelsgöttin Nut streckt
von oben herab ihre Arme zur (_____en) Sonnenscheibe, und ganz oben deutet |
A tiny figure of the sky goddess, Nut, reaches down to the sun disk (now destroyed); above is(H90) |
|
In Karnak stammte von ihm der
heute fast völlig _____e III Pylon, der.... |
In |
|
Eine der wenigen Neuerungen,
die sich in der stark _____en Dekoration des Grabes von Ramses II greifen
läßt, deutet in die gleiche Richtung.(H90) |
The tomb of Ramses II is heavenly damaged but one of the few innovations that can be identified there also suggests a reference to the solar cycle on the decorations of the pillars in the burial chamber. |
|
die architektonisch großartig
entworfenen, bedauerlicherweise sehr _____en Fürstengräber |
the graves of princes, grandiose in their architecture but unfortunately much destroyed |
|
, Chnemhotep von Benihassan
restauriert die "_____en" Gräber seiner Väter.(Er4FN) |
Chnemhotep of Beni Hasan restored the "injured" tombs of his fathers.(Er4FN) |
|
, wenn auch bisweilen
Verwechslungen und Umstellungen vorkommen, lassen sich die Zeichnungen heute
sehr gut zur Wiederherstellung _____er Grabwände benutzen und |
; despite their occasional errors and reversals, the drawings can still be studied with profit today to reconstruct the decoration of the damaged walls, and(H90) |
|
Ä.Z. 1882, 6-7; ähnlich in den
_____en Inschriften L.D. II, 76.(Er4FN) |
Ä.Z., 1882, 6-7; similarly in the injured inscription, L.D., ii. 76.(Er4FN) |
|
Figuren zur
"Sonnenlitanei" im zweiten Korridor Sethos' I., rechte Wand. Heute
_____e Partien sind gestrichelt. |
Litany of Re in the second corridor of Sety I; right wall above, left wall below.(H90) |
|
Bei Ramses II. sind auf den
Pfeilern der stark _____en Sargkammer nur noch kümmerliche Spuren des Djed zu
erkennen, aber(H90) |
In Ramses's own seriously damaged burial chamber only traces of the djed can be recognized, but(H90) |
|
N. L'Hôte hat die heute zum
Teile _____e Szene als Teilnehmer der Expedition Champollions
gezeichnet.(H90) |
While accompanying
J-F. Champollion in |
|
Wenn…, so sind die zwischen
1820 und 1840 angefertiften Kopien doch ingesamt von großem Wert und für
inzwischen _____e Teile der Gräber das einzige, was erhalten blieb. |
Even if…, the copies made between 1820 and 1840 are collectively of great value, sometimes being the only record of scenes that have since been destroyed completely.(H90) |