|
(155) rundliches _____ |
nebules, curled clouds, nebule moulding (nuages stylisés) |
|
Das Amduat zeigt vor allem in
der vierten und fünften Nachtstunde diese im _____ verlaufenden Pfade des Sokarlandes und(H90) |
In the New Kingdom the
fourth and fifth hours of the Amduat stress the
zigzag course of the paths in the |
|
Die 4. Nachtstunde bei
Thutmosis III., gekennzeichnet durch den im
_____ verlaufenden Sandweg, durch Pforten versperrt, der(H90) |
The fourth hour of the Amduat in the tomb of Thutmosis III. The scene is characterized by a zigzag sand road blocked by doors, which(H90) |
|
Der unten als Streifen mit
_____ dargestellte Nilarm wimmelt von Wasservögeln, Fischen und.... |
Below, the |
|
die phantastischen Tiere und
Ungeheuer ... die stehenden Hirsche, die Steinböck und die _____n |
the fantastic animals and monsters ... the standing deer, the ibex and the goats |
|
Wie populär diese Szene war,
sieht man daraus, dass der Baum mit den _____n ein Ornamentmotiv des
ägyptischen Kunstgewerbes ist.(Er4FN) |
The popularity of this scene is shown by the fact that the tree with the goats was used as a favorite motive for ornamentation in Egyptian industrial arts.(Er4FN) |
|
, so war das im Grunde ein
Notbehelf des ... Volkes, umsomehr, wenn man Kleintiere, wie _____ und Schaf,
als Gabe des kleinen Mannes zuließ. |
was in the nature of an expedient adopted by an ... community; and this all the more so in that the ordinary man was permitted to make offerings of small animals such as goats and sheep. |
|
Diese lebte vom Fischfang, von
Haustierzucht mit Schaf, _____ und Schwein und |
These people lived by fishing, breeding domestic animals like sheep, goats and pigs and |
|
_____n vorgeführt:
L.D.II,....(Er4FN) |
Goats brought out for inspection: L.D., ii..... |
|
Großvieh war natürlich auf
armseliger Salzsteppe an den Wüstenrändern, mit der Schafe und _____n
vorliebnehmen, nicht zu halten. |
Heavy cattle clearly could not be kept on the poor salty land of the desert borders on which sheep and goats were quite content to graze. |
|
Eintrampeln Schafe: …. Auf
allen mir bekannten Bildern sind es Schafe, nicht _____n, wie man oft
angegeben findet.(Er4FN) |
Sheep trampling in the seed -- O.E.:…. In all the pictures I know, sheep are the animals represented, not goats, as has often been said.(Er4FN) |
|
ein besonderer _____ |
a special brick |
|
gebrannter _____ |
(31) baked, burnt brick, kiln-fired brick |
|
(32) glasierte _____ |
glazed brick |
|
(Au) handgeformter _____ (der) |
(crue modelée) lump |
|
(Au) luftgetrockneter _____ (der) |
mud brick, sun-dried brick (crue moulée) |
|
(Preh) ungebrannter _____ |
(Preh) mudbrick, unbaked brick |
|
Oft genügten zwei _____ |
Two bricks were often used |
|
Der Friedhof der 6. Dynastie
bei Dendera verwendet für die Mastaba-Anlage noch _____. |
In the VIth Dynasty necropolis near Dendera brick is still used for the mastaba. |
|
begann man große _____ aus
getrocknetem Lehm zu verwenden |
they began to use sun-brick on a large scale |
|
Noch werden keine Steine
verwendet, sondern _____ aus getrocknetem Nilschlamm. |
No stone was used, only mud bricks with mortar.(H90) |
|
, von dem sich gestempelte
_____ erhalten haben,(H90) |
(H90) ????? |
|
Die kleinen _____ gehören meist
in ganz späte Zeit und die gebrannten fast sämtlich erst ins
Mittelalter.(Er4FN) |
The small bricks generally belong to quite late times, and the earliest burnt bricks as a rule to the Middle Ages. |
|
Zur Kenntlichmachung des Grabes
oberhalb des Erdbodens werden _____ in Form eines rechteckigen niedrigen
Baues mit geböschten Wänden aufgemauert. |
To indicate the site of the tomb above ground and low rectangular brick structure with retaining walls is erected. |
|
_____ mit dem Namen der Königin
Chnemtamun.(Er4) |
Brick With the Name of Queen Chnemtamun.(Er4) |
|
, gegen andere Mitglieder der
Mannschaft wirft er Steine oder _____ und macht sich mehrfach der
Körperverletzung schuldig. |
; threw bricks and stones at other workers; and repeatedly inflicted bodily injuries on others.(H90) |
|
, den vier
"Horussöhnen" als Schutzgöttern seiner Eingeweide und den vier
"magischen _____n", die(H90) |
The four sons of Horus are [placed at the four corners of the center square] as protectors of the mummy's internal organs.(H90) |
|
Außerhalb der Mauer des
Sonnenheiligtums des Ne-user-re war ein großes Schiff aus _____n aufgemauert, |
Outside the wall of the Sun Temple of Niuserra there was a huge boat, made of brick. |
|
Erhalten sind dort rechteckige,
in den Boden versenkte und mit _____n ausgemauerte Kammern von relativ
bescheidenen Außmaßen (3 x 4 bis 5 x 8 m), die |
The earliest tombs are rather modest brick-lined rectangular chambers sunk into the earth (about 10 by 13 to 15 by 25 feet); these(H90) |
|
Sie wurde in einem aus _____n
errichteten Anbau an eine steinerne Mastabe in Giseh gefunden. |
It was found in a
brick building added to a stone mastaba at |
|
In den noch aus _____n
errichteten Gräbern königlicher Prinzen der 4. Dynastie in Medum wird ...
angelegt. |
The brick tombs of the royal princes of the IVth Dynasty at Meidum contain.... |
|
Die großen Städte und die
Paläste der Könige, die aus Holz und ungebrannten _____n gebaut waren, sind
zu formlosen Schutthügeln zusammengesunken, in denen |
The great towns and the palaces of the kings were built of wood and unburnt brick; and in the mounds where(Er4) |
|
, wo sich die
Gottesgemahlinnen, Grabbauten aus Stein oder _____n im Vorhof des Tempels von
Medinet Habu und wahrscheinlich auch im Ramesseum errichten. |
, when the consorts of the god erected stone or brick tombs in the Medinet Habu precinct, and probably at the Ramesseum as well.(H90) |
|
Die aus _____n und anderem
vergänglichen Material errichteten Baulichkeiten der irdischen Residenz |
The buildings of the terrestrial palace, of brick and other perishable materials |
|
aus _____ und Erde |
of brick and earth |
|
Mit Beginn der 1. Dynastie
werden die Gräber größer und erhalten nun eine gewölbte Decke aus _____n und
gelegentlich einen Treppenzugang. |
With the beginning of the 1st Dynasty the tombs become larger and are furnished with a vaulted brick roof and occasionally a flight of steps at the entrance. |
|
Diese bescheidenen Bauten aus
_____ und Stein bilden einen auffälligen Kontrast zu den gewaltigen
"Grabpalästen", welche(H90) |
These simple brick structures contrast starkly with the "tomb palaces" that(H90) |
|
aus _____ von guter Qualität |
of good brick |
|
, über der man sich
oberirdische Kultbauten aus _____n vorstellen muß, und die Dekoration
entwickelt keine eigenen Formen, sondern(H90) |
, presumably beneath brick. The decoration developed no special forms and(H90) |
|
den _____ten der Mastabas |
brick-mastabas |
|
Die Künstler. Schlamm- und _____ten. Die
Säulen.(Er4) |
Artists. Mud and Brick Buildings. Pillars. |
|
besitzt eine in Unterägypten
nachgewiesene Gruppe von Gräbern einen oberirdischen _____ |
, another type of tomb
has been discovered in |
|
des unter seinem Nachfolger
behelfsmäßig als _____ vollendeten
Taltempels |
of the valley temple completed in brick by his successor |
|
ungeheure _____en |
enormous castles of brick |
|
wurden unter gewaltigen _____en
bestattet |
were buried beneath great brick constructions |
|
, die bei den _____s den
Grabhügel umkleideten |
which had enclosed the mound in the (brick) mastabas |
|
, daß man über dem Grab Sand
aufschüttete, der von einer _____ zusammengehalten wurde. |
that a mound of sand was piled on the grave, held in place by a brick retaining wall. |
|
Als weiteres Element der
königlichen Grabanlage werden am Rande des Fruchtlandes in Abydos große, von
_____n eingefaßte Höfe angelegt, deren Inneres keine festen Bauten
aufweist.(H90) |
Great courts of brick
were laid out on the edge of the fertile land in |
|
Die _____ Amenemhats III. in
Hawâra (Fajûm);(H90) |
Amenemhat III's brick pyramid at Hawara in the Faiyum.(H90) |
|
Die kleinen _____n, mit denen
sie ihre Oberbauten krönten, waren(H90) |
(H90) ????? |
|
Aus dem Grabe des sonst
unbekannten Königs an der
südlichen _____ von Dahschûr. |
From the tomb of this otherwise unknown king in the southern brick pyramid at Dahshur. |
|
; die Form der Pyramide kam
hier noch einmal zu Ehren, da die Oberbauten dieser Gräber mit einer kleinen _____ bekrönt
waren.(H90) |
(H90) ????? |
|
(D) roher _____ |
(D) loam brick |
|
(31) roher _____ |
unbaked clay, loam brick, unburnt brick, sundried brick (sechée au soleil) |
|
Grabhügel aus Natur- oder _____ |
tombs of unbaked or baked brick |
|
Der Wolf als _____ und die
Katze als Gänsehirt.(Er4) |
The Wolf as Goatherd and the Cat as Goose-Herd. |
|
(42) genarbtes _____ |
(42) shagreen (cuir grenu) |
|
(D) schwedisches _____ |
(D) suede |
|
_____ eines Leichenschiffes
durch Treidelnde und durch Nachen: L.D. II, 101b.(Er4FN) |
The towing of a funerary vessel by towlines and by small boats: L.D., ii. 101b.(Er4FN) |
|
Das _____ der Sonnenbarke schon
im Totenbuch. |
The towing of the bark of the sun in the Book of the Dead. |
|
hat schon die Griechen und
Römer unwiderstehlich in ihren Bann gezogen |
had an irresistible fascination for the Greeks and Romans |
|
Neuerdings hat man mit guten Gründen auch die angebliche Beraubung des
Tutanchamunsgrabes kurz nach der Beisetzung in Zweifel gezogen. |
(H90) ????? |
|
Immerhin darf man annehmen, daß
man in älterer Zeit nicht die letzten Konsequenzen aus dieser Göttlichkeit
des Königs gezogen hat und daß |
In the early period this idea of the divinity of the king was not carried to its final consequences;(Er4) |
|
Mariette hat hier gewaltige Ruinen an das Licht gezogen und weitere Ausgrabungen würden ohne Zweifel noch reiche
Ausbeute ergeben.(Er4) |
Mariette excavated the vast ruins here thirty years ago, and further work has since been carried by the Egypt Exploration Fund, the results of which have been published by that Society |
|
; wie die Priester dem Herodot
erzählten, hatte Menes, der erste
menschliche König Ägyptens, diesen Damm gezogen,
um für seine neue Hauptstadt Terrain zu gewinnen. |
, as was related by the priests to Herodotus, was dammed up above Memphis by Menes, the first Egyptian king of human race, in order to make a site for his new capital.(Er4) |
|
, den statt der Rinder hier die
höchsten Reichsbeamten _____.(H90) |
(a sled) drawn by the highest officials of the realm rather than the traditional oxen.(H90) |
|
: "Rede der Hofbeamten und
der Großen des Palastes, welche den Osiris König Nebcheprure (Tutanchamun)
zum Westen _____. |
: "Speech of the officials and great ones of the palace towing the Osiris Nebkheperure [Tutankhamun] into the west."(H90) |
|
--Hundert hat sie der Tor, es
_____ aus jedem zweihundert Rüstige Männer zum Streit, mit Rossen daher und
Geschirren." |
, Who boasts her hundred gates, through each of which, With horse and car two hundred warriors march."(Er4FN) |
|
Rinder _____ den Sargschlitten
über den Sand der Wüste, und bei den Königen übernehmen die höchsten
Reichsbeamten diese Funktion, wie |
The coffin crosses the desert sands on an ox-drawn sled, although high officials of the land replace the beasts in royal funerals, as(H90) |
|
Götter mit Sternen in Händen
_____ dort das "Gesicht" des Sonnengottes, von einer Schlange
behütet, in seiner Barke dahin, und |
Star-bearing gods town a bark with the "face" of the sun god protected by a serpent, and(H90) |
|
, welche die Sonnen jeden Abend
an sich _____ und jeden Morgen verjüngt entlassen, |
, which embrace the sun in the evening and return it rejuvenated each morning,(H90) |
|
In jedem Stundenbereich _____
vier Menschen als Vertreter aller seligen Verstorbenen am Zugseil der Barke
und schleppen sie über Strecken dahin, mit denen |
In the region of each hour, four humans pull on the bark's tow rope for all humanity, and(H90) |
|
; dort _____ zwölf
"Vertraute" und "Staatsräte" die eingesargte Königsmumie
in ihrem Schrein. |
: twelve royal companions and counselors drag the coffin in a shrine.(H90) |
|
Nur die merkwürdigen
Vertiefungen dieses Plateaus, die in etwa zwanzig Meilen Entfernung dem Nile
parallel _____, die "Oasen", werden von starken Quellen bewässert
und |
About 95 miles from the river, and running parallel with it, are some remarkable dips in this tableland. These "oases" are well watered and [very fruitful, but](Er4) |
|
oder daß die zwölf
Stundengöttinnen der Nachtsphäre miteinander den Sonnengott durch die
Unterwelt _____, die Sonne in das Schlepptau der Zeit nehmen. |
, and sometimes even the twelve hourly goddesses together grasp the tow rope, bringing the sun itself into the warp of time.(H90) |
|
"...wo reich sind die
Häuser an Schätzen, hundert hat sie der Tor' und es ziehn zweihundert aus jedem rüstige Männer zum Streit mit Rossen
daher und Geschirren." |
'...where the houses are rich in treasures, she has a hundred gates and from each issue forth to battle two hundred doughty warriors with their steeds and weapons.' |
|
Gedenke nicht jenes Tages des
"Komm!", bis du zum Westen ziehst
als ein Gelobter: |
Think not of that day of the "Come!", until you go towards the West as a votary: |
|
, indes ein lang gezogener
Korridor zur Opferkammer zieht, |
while a long corridor gives access to a sacrificial chamber |
|
Wenn der König in den Kampf zieht, |
When the king went into battle |
|
, so wie man auf Erden die
Nilschiffe bei schlechtem Winde zieht.(Er7) |
, as boats are towed
on the |
|
Für sie steht die Göttin,
welche den Toten umfängt und in den Szenen des Sonnenlaufes, namenlos, aus
dem Westgebirge heraus die Sonne an sich zieht.(H90) |
This is the domain of the goddess who embraces the dead, and reaches out of the desert mountains to draw the sun to herself each evening in the scenes of the solar cycle.(H90) |
|
Vor der Barke zieht am Anfang des Amduat die Göttin
Maat in doppelter Gestalt dahin, um anzudeuten, daß(H90) |
At the beginning of the Amduat, the bark follows the goddess Maat, doubled as the "two Maats" indicating that |
|
, und unaufhaltsam zieht das Gestirn seine Bahn schräg
in die Tiefe.(H90) |
as it confidently descends into the depths.(H90) |
|
Wie der Pharao durch die Gaue
seines Landes zieht, so zieht der
Sonnengott von der einen dieser Höhlen zu der andern; |
As the Pharaoh sailed through the provinces of his kingdom, so did the sun god sail from one cavern to another;(Er7) |
|
So zieht der Zug, während …, dem Könige entgegen, der ihn auf der
Terrasse, wo zwei Mastbäume mit dem Kopfschmuck des Gottes aufgerichtet sind,
erwartet.(Er4) |
In the meantime …and the procession advancing meets that of the king which is waiting on a terrace, where two flag-staves bearing the head-dress of the god have been erected.(Er4) |
|
So zieht der Zug, während die Priester ..., dem Könige entgegen, der
ihn auf der Terasse erwartet.(Er4) |
In the meantime the priest ..., and a procession advancing meets that of the king, which is waiting on a terrace. |
|
, zieht erst 19 m abwärts, um dann aufwärts zu führen |
at first sloping downwards for 62 feet and then rising |
|
; zwischen grünenden
Saatfeldern zieht friedlich die
blickende Wassermasse des breiten Stromes und auch das Delta mit seinen
unzähligen Kanälen und Stromarmen bietet keinen |
; the gleaming water of the broad river flows peacefully through the green fields, and the Delta also, intersected by numerous canals,(Er4) |
|
Er bildet heute den Boden
Ägyptens; von Chartum an bis zum Meere zieht
in der Mitte der Talrinne ein Schlammstreifen herab, der eine Mächtigkeit
von…. |
It now forms the soil
of |
|
; jetzt in der Höhle "Ende
der Dämmerung" zieht man das
Schiff durch eine 1300 Ellen lange Schlange hindurch und wenn |
; now in the cavern "End of the dawn," the sun bark is dragged through a serpent 1,300 cubits long, and when(Er7) |
|
(G) Heute noch zieht man die Zurückführung der
Elemente auf einen einzigen Urstoff in Betracht. |
Today we still take into consideration (the possibility of) tracing the elements back to a single original substance. |
|
Das Schiff des Re ... und so zieht man es durch einen Gang, 'den
Weg, auf dem die Leiche eintrat,' unten unter dem Sandhügel durch, in
dem(Er7) |
The bark of Re ..., and thus it is drawn down through a passage, 'the road by which the body entered,' through the mound of sand in which(Er7) |
|
, und man zieht zum Totentempel Sethos' I., wo offenbar noch größere
Vorräte lagern, denn(H90) |
; the
police chief himself led the marchers to the funerary |
|
Wie der Pharao durch die Gaue
seines Landes zieht, so zieht der
Sonnengott von der einen dieser Höhlen zu der andern; |
As the Pharaoh sailed through the provinces of his kingdom, so did the sun god sail from one cavern to another;(Er7) |
|
Manchmal tritt eine Andeutung
des Westgebirges hinzu, aus dem heraus ein Armpaar mit weiblichen Brüsten die
Sonne an sich zieht, während(H90) |
Occasionally a bit of
the |
|
; in der elften, wo die Marter
..., wird der Strick, an dem man das Schiff zieht, zu einer Schlange.(Er7) |
; in the eleventh (hour), where the torture ..., the rope by which the ship is dragged is changed into a serpent. |
|
, der das Wesen des
Sonnengottes an sich zog |
who was identified with the sun god |
|
und es an überlegte
systematische Arbeit gewöhnte, es zog
auch noch einen tiefer gehenden Nutzen aus ihr. |
, and accustomed the people to systematic work.(Er4) |
|
Für die menschlichen Figuren
innerhalb der Register zog der
Vorzeichner weitere Hilsflinien --(H90) |
The outlines of the human figures within each register were carefully delineated by the leading scribe: (H90) |
|
Im zweiundzwanzigsten Jahre
seiner nominellen Regierung, d.h. wohl im ersten Jahre seiner wirklichen
Herrschaft, zog er nach Syrien. |
In the twenty-second year of his nominal regency, that is in the first year of his actual government, he marched into Syria.(Er4) |
|
, aber dann zog ihn das Tal der Könige
unwiderstehlich in seinen Bann.(H90) |
, he was completely
entranced by the irresistible spell of the |
|
Volk, das auf den Marschen des
Delta seine Rinder zog und auf den
Äckern seine Gerste baute und(Er7) |
people, who pastured their cattle on the marshes of the Delta, and grew their corn in the cultivated land, and |
|
, die an der Spitze ihrer
Arbeitstrupps auf dem schmalen Wüstenpfad von ihrer Siedlung Deir el-Medine
ins Tal der Könige zogen.(H90) |
(H90) ????? |
|
Teils zogen sie zu Lande auf Ochsenkarren mit ihren Frauen und ihrer
Habe, teils zu Wasser auf stattlichen Schiffen. |
They traveled with their wives and their goods partly by land in bullock wagons, and partly by water in stately ships.(Er4) |
|
; sie ist die erste der
bedeutenden Frauen gestalten, die in der ägyptischen Geschichte immer wieder
königliche Rechte an sich zogen
und(H90) |
(H90) ????? |
|
Die ägyptischen Expeditionen,
die zu dem Weihrauchland Punet zogen,
die griechischen Kaufleute, die Südarabien bereisen wollten, die
mittelalterlichen Indienfahrer |
The Egyptian
expeditions to the incense country of Punt, the Greek merchantmen travelling to |
|
Pyramidentexte, die die Seele
des Menschen als dritte mit jenen beiden Sternen über den Himmel _____ lassen. |
pyramid texts, in which the soul of mankind is represented as a third star, travelling through the sky with the dog-star and Orion.(Er4FN) |
|
(G) Lag es doch nahe, diesen
Schluß zu _____. |
(G) For (After all) this conclusion obviously suggested itself. |
|
, seinen Namen und sein Wirken
nach mehr als dreitausendjähriger Vergessenheit wieder ans Licht zu _____. |
to restore his name and his deeds once again to the light of day after more than three thousand years of oblivion. |
|
, bis sie dann plötzlich auf
die Idee gekommen wären, ihre "Urheimat" zu verlassen und mit Kind
und Kegel in die Welt zu _____, um ein besseres Land zu suchen -- |
until the idea should suddenly seize them to forsake their homes and, with their children and their goods, to seek a better country.(Er4) |
|
; diese Doppelung zieht sich dann durch die ganze
Geschichte des ägyptischen Königsgrabes.(H90) |
This twinning can be pursued throughout the entire history of the Egyptian royal tomb.(H90) |
|
und oben am Dache _____ sich zwei Reihen von
Uräusschlagen hin, die ja das Symbol der Königswürde bilden. |
, and above, on the roof, are two rows of uraeus snakes, the symbol of royal rank.(Er4) |
|
Von der Sonnenscheibe über dem
Eingang bis zum Sarkophag in seiner Pfeilerhalle zieht sich durch alle Räume des Grabes diese Bahn der Sonne, die
Leib und Seele Pharaos in sich aufnimmt;(H90) |
From the solar disk at the entrance to the sarcophagus in the pillared hall, the route of the sun was to be that of the pharaoh's body and soul.(H90) |
|
Direkt vor Apophis, halb
liegend und an einem Seil _____, "der Alte".(H90) |
Directly in front of Apophis is "the aged one," half lying and pulling on a rope.(H90) |
|
der vom Chephren-Taltempel zum
Pyramidentempel _____e Aufweg |
the passageway running from the Chephren valley temple to the pyramid temple |
|
führt er 494,6 m. lange
nordwestwärts _____e Aufweg zum... |
the 500-yard passageway leads north-west to the... |
|
; im Text heißt es, daß sie
alle "als Ehrwürdige" in die Schlange eintreten, und die Namen der
_____en Götter machen deutlich, was |
The text notes that they all enter as "honored ones," and the legends identifying the gods leave no doubt about the significance of this: (H90) |
|
, mit allem Zubehör, bei dem
nur das _____e Pferdegespann fehlt.(H90) |
Complete [chariots…], although the proud steeds were omitted.(H90) |
|
In den beiden älteren
Unterweltsbüchern Amduat und Pfortenbuch steht die Sonnenbarke mit ihrer Besatzung und den _____en
Wesen im Mittelpunkt jeder Nachtstunde.(H90) |
The solar bark with its crew and those who pull it forms the central element of each nightly hour in the two earliest Books of the Netherworld, the Amduat and the Book of Gates.(H90) |
|
Außer den _____n vor der
Sonnenbarke und den Göttern in ihr sind alle Wesen dieser Stunde mit dem
Zeichen "Stoff" verbunden, Hinweise auf ihre Versorgung mit
Kleidern.(H90) |
The solar bark is preceded by the four rams of the god Tatenen…(H90)??? |
|
Oben die Sonnenbarke mit den _____n,
darunter der Gott Atum mit den "Ermatteten", in denen(H90) |
Above, the sun bark with the towing crew; below Atum with the "exhausted ones,"(H90) |
|
Das Grab Sethos' I., eines der
meistbesuchten ____e des Ägyptenreisenden, mußte kürlich für Besucher
geschlossen werden -- |
One of the most interesting monuments visited by almost every traveler, the Tomb of Sety I, was closed in 1979, but(H90) |
|
Von der ... Kunst ein
Gesamtbild aufzurollen, ist _____ des Bildteiles dieses Werkes: |
The aim of the illustrations to the present volume is to give a general idea of ... art |
|
, damit er sich ungehindert
fortbewegen und die begehrten ____e des Totenreiches besuchen kann.(H90) |
(H90) ????? |
|
Diesem ____ dient bereits die
Ausrichtung der Pyramiden des Alten Reiches, ihr Eingang weist auf den
nördlichen Himmelspol, der Ba(H90) |
The orientation of the
|
|
Wenn nur in Einigem das
gesteckte _____ erreicht wäre,.... |
Even if the aim has been only partially achieved |
|
; denn ihr ____ ist nicht die
wirkliche Zeitbestimmung während der dunklen Tageshälfte, sondern(H90) |
; their purpose was not so much to provide the correct time during the darker part of the day as to(H90) |
|
Wenn auch einige dieser
Feldzüge mehr Strafexpeditionen als eigentliche Kriegszüge waren, so galten
doch die meisten einem großen ____ und dieses war.... |
Even though some of these campaigns were punitive expeditions rather than campaigns, they all had great aims-- |
|
, die nur Zeit der römischen
Kaiser das ____ vieler Reisenden war, |
visited at the time of the Roman emperors by numerous travelers, |
|
Das ____, das der Tote damit
erreichen will, ist ein königliches: (H90) |
The aspiration of the deceased is royal: (H90) |
|
Nun ist er, nach allen
Hindernissen, am ____ seines Auftrags und kann Osiris die tröstliche
Botschaft ausrichten, daß(H90) |
Having reached his goal despite the obstacles, Osiris is then told that,(H90) |
|
Auf dieses ____ ist aller
Aufwand, alles Bemühen gerichtet, denn schon für König Merikare, der…, gilt
die Verheißung seines Vaters über das Jenseits: (H90) |
This is the goal and only purpose of all efforts. Even King Merykare, who…did not forget his father's words about the Beyond: (H90) |
|
Einen solchen Anspruch erhebt
zum erstenmal das Amduat, und schon der äußerliche Aufbau des Buches deutet
auf dieses ____, denn(H90) |
This was the ambitious goal of the Amduat, and its form was adapted to the purpose;(H90) |
|
(80) ohne Maß und ____ |
out of scale |
|
_____e Zusammenfassung und
Lenkung aller Volkskräfte |
deliberate concentration and direction of popular energies |
|
Es faßt die Gebiete, ...,
zusammen und organisiert die Kräfte des Niltales für alle gemeinsamen
Aufgaben _____ und einheitlich, |
It reunited the areas
purposefully and coherently it organized all the forces of the |
|
In Grundriß, Dekoration und verwendeten
Maßen läßt sich eine deutliche Entwicklung beobachten, die auf Vermehrung zielt;(H90) |
The plan, decoration, and measures employed were all part of an elegant development dominated by what I see as the principle of growth;(H90) |
|
, die vermutlich _____n waren |
which probably served as turning-points |
|
Aber schon das vorgegebene
Verhalten hat als sittliche _____
Zeugniswert, |
But the predisposition towards them is in itself of value as representing a moral aim, |
|
, dann in stufenweiser _____er
Entfaltung immer eindeutlicher ... (herausbildet) |
and then by gradual stages ever more clearly towards a definite aim (developed...) |
|
Im Grunde ist das Wie bei
dieser Frage auch _____ einerlei;(Er4) |
How it happened is of small consequence,(Er4) |
|
_____ genau |
almost exactly |
|
Ehe sie nicht vorgenommen ist
bleiben alle Spekulationen über die ägyptischen Götter _____ haltlos.(Er4FN) |
Before this is compiled, all speculations respecting the Egyptian gods are of little use.(Er4FN) |
|
ein _____ kleinwüchsiger,
feingliedriger Menschenschlag mit kurzen Schädeln |
a rather small, finely boned race of men with short skulls |
|
Wohl bemerkt man, daß vom
Dezember bis zum März eine größere Kühle herrscht, die nachts zuweilen dem
Gefrierpunkt _____ nahe kommt, während |
From December to March the air is cool, and at night sometimes the temperature may almost go down to freezing point, but(Er4) |
|
; nun der früher _____ obskure
Gott plötzlich zum Hauptgott des Reiches geworden war, sollte auch(Er4) |
, in order to make the simple dwelling-place of this comparatively obscure god worthy of the principal deity of the kingdom.(Er4) |
|
und die daher wohl _____
obskurer Natur gewesen sein dürften.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
(G) Da seine Theorie zunächst
kein Gehör fand, setzte Harvey seine Versuche und Beobachtungen fort, denn er
war seiner Sache _____ sicher. |
(G) Since his theory
was at first not well received, |
|
Die vorgetragene Erklärung
scheint mir _____ sicher; nur die Lage zum Tempel bleibt fraglich.(Er4FN) |
The above explanation appears to me to be tolerably certain, but its position with regard to the temple is uncertain.(Er4FN) |
|
, das ist der freundliche
Anblick, den sie _____ überall darbietet.(Er4) |
, the wall of the limestone mountains, bounded the view.(Er4) |
|
Die hafenlose Küste des Delta
mit dem Strömungen, die an ihr vorüberziehen, machte ihnen die Schifffahrt
von dieser Seite aus _____ unmöglich und(Er4) |
There were no harbors on the north of the Delta, and the currents off the coast made it very dangerous for ships, while(Er4) |
|
, und die Wände sind in den
älteren Gräbern _____ unregelmäßig ausgehauen, oft sogar aus der Senkrechten
herausgeneigt, so daß |
The rooms were cut irregularly from above with little or no attention paid to precise verticality, and(H90) |
|
Hingegen sind für die
Beurteilung des ägyptischen Volkes von höchster Wichtigkeit die _____
zahlreich erhaltenen Schriftstücke des täglichen Lebens,(Er4) |
On the other hand, there are a great number of private business letters, inventories, note-books, and legal documents, which are of the greatest importance in the study of the Egyptian nation. |
|
, die mit _____er
Regelmäßigkeit einsetzte und für die landwirtschaftliche Arbeit bestimmte. |
, because this occurred fairly regularly and determined the pattern of farming. |
|
, sie bilden nie einen
zusammenhängenden Überzug, ja nicht einmal die Gräser, die in _____er Mannigfaltigkeit
auftreten, vereinigen sich zu einem Rasenteppich, |
"they never cover a plot of ground, even the grasses, of which there are a good many varieties, never form a green sward;(Er4) |
|
(101) Blumenverzierung, _____ Fleuron |
flower-shaped, ornament-piece |
|
Schriftzeichen schon
ptolemäischer Zeit, kunstreich aus Fayence und Glas gefertigt und als redende
____ in das Holz repräsentativer Särge eingebettet, |
Hieroglyphs from the Ptolemaic Period, cleverly fashioned in porcelain and inlaid in the wood of coffins; |
|
Erst wenn man diese _____en
näher ins Auge faßt, erkennt man, daß dies ein Königssitz ist; |
When we examine the decoration, we see that it befits a royal throne;(Er4) |
|
ein _____ in Gestalt aneinander
gereihter Reifen |
an ornament consisting of loops one above the other |
|
Trägt der Pharao nach alter Art
diesen Schurz allein, so trägt er ihn weit und vorstehend und besetzt wohl
die Spitze, in die er ausläuft, mit
goldenem _____.(Er4) |
If, according to ancient custom, the Pharaoh wore nothing but this skirt, it was worn standing out in front in a peak, which was adorned with gold ornamentation.(Er4) |
|
, so wird uns der "große
Sitz des Horus" überall im neuen Reiche dargestellt, natürlich in den
glänzendsten Farben und überladen von
_____en.(Er4) |
; the whole brilliantly colored and decorated, -- such was the 'great seat of Horus,' according to the numerous representations of the time of the New Empire.(Er4) |
|
(Esp154) schmucken, _____ (Ornament) |
(Esp154) adorn, ornament |
|
Halskragen _____ auch die
Vorder- und Hintersteven der Götterbarken |
collars also adorn the prow and stern of divine barks |
|
Im nicht mehr zu überbietenden
Riechtum der rahmenden und _____en Formen behaupten sich die
gemmenhaftgeschnittenen Gesichter, |
The faces, cut as sharply as gems, stand out against the incomparable wealth of the framework and ornamentation |
|
bildet den Urtypus einer
symbolischen _____ |
is the primitive form of a symbolic ornament |
|
Eine Zofe mit Haarkranz,
Schmuckkette und _____ ordnet die Strähnen der vor ihr auf einem niedrigen
lowenbeinigen Lehnstuhl sitzenden Dame. |
A maid, with a fillet in her hair, wearing a necklace and an ornamental girdle, is arranging the hair of a lady who sits before her on a low chair with lion's legs. |
|
_____ Amenemhêts III |
decorative inscription of Amenemhat III |
|
, wie dies vor allem in den großen _____en des Mittleren
Reiches der Fall ist. |
This applies particularly to the great ornamental inscriptions of the Middle Kingdom. |
|
Wie schwer der Verlust wiegt,
lassen uns die bewundernden Beschreibungen antiker Besucher und vereinzelte mit herrlichen Flachreliefs und
_____en bedeckte Bauteile ermessen. |
We can measure the gravity of this loss when we read the descriptions of them written by those who visited them in ancient times or when we come across occasional fragments of buildings covered with beautiful bas-reliefs or decorative inscriptions. |
|
Sie legt die Rechte an den
_____ des Gatten, diesen wohl mit Duftstoff betupfend. |
She lays her right hand on the collar of her husband, probably in order to spread perfume upon it. |
|
(162) fortlaufendes Muster,
laufende (fortlaufende) Verzierung, _____ |
(162) running ornament, continuous (current) pattern |
|
Auch die Kunst erholt sich
wieder; aber freilich wie elegant und _____ auch die Werke dieser Zeit sind,
der Geist ist doch aus ihnen fort und man fühlt, daß(Er4) |
Art revived again, but though the works of art of this time possess great elegance and prettiness, yet the spirit is dead within them, and we feel that(Er4) |
|
Erst nachdem die Fürsten in
diesen gewiss sehr _____en, aber für unser Gefühl ebenso(Er4) |
When the princes had expressed their admiration of the young king in this pretty but in our opinion(Er4) |
|
Wir können also mit gutem
Gewissen in diesen schlanken _____en Gestalten dieselben Damen sehen, die |
We can therefore conscientiously consider these slender pretty ladies to be those who(Er4) |
|
Und wer von den hohen Beamten
verhindert ist, persönlich zu erscheinen, der sendet dem Herrscher wenigstens
einen _____en Gratulationsbrief. |
If any of the high officials are unavoidably absent, they send congratulatory letters: e.g.(Er4) |
|
Ein Baldachin, der von _____en
Holzsäulen getragen wird, auf seinem Boden ein dicker Teppich und |
A canopy raised on pretty wooden pillars, a thick carpet on the floor, and(Er4) |
|
die _____en Perücken |
the dainty wigs |
|
(107) _____e Rundung |
graceful sweep |
|
: keines seiner vielen Kleinode
kann es an intimen Zauber mit jenen _____en Schmuckstücken aufnehmen, |
, nevertheless not one of his numerous gems can vie in intimate charm with the graceful jewels |
|
Läßt er sich..., so sitzt er in
vollem Ornat auf einem _____en Sessel, der auf zwei schreitenden Löwen ruht; |
When he is..., he is seated within it in full dress, two lions striding support the chair,(Er4) |
|
Er gibt das Recht, einen
_____en Wedel und ein kleines Kriegsbeil von der Form umstehender Abbildungen
als Insignien zu tragen. |
They had the privilege of carrying as insignia, a fan and a small battle-axe of the shape represented below.(Er4) |
|
; der hohe Beamte, der ihn als
"Wedelträger zur Rechten des Königs" geleitet, trägt seinen _____en
Wedel und sein Blumensträusschen nur als Insignien seiner Würde und |
, but the high official, who accompanies the king "as his fan-bearer on the right" carries a beautiful fan and a small bouquet merely as the insignia of his rank, and(Er4) |
|
Leibrocke mit zweigeteiltem
_____e |
coat together with an ornamental apron divided in two |
|
An seinem Nacken und vom _____e
herab wehen breite Schleifenbänder. |
Broad streamers hang from his neck and from the ornamental apron. |
|
, und nur in diesem Gebiet kann
die Übernahme auf das sonst östlich anmutende _____ erfolgt sein.... |
, and it was only from this latter area that it could have been transmitted into otherwise eastern decoration.... |
|
mit gefälteltem _____ |
with the ornamental part folded |
|
_____ Formgebung |
decorative imitation |
|
Von dem gebeugten Arme der
Sinnbilder hängen _____ herab, |
From the bent arms of the symbols of the capitals hang pictorial hieroglyphs |
|
(G) Unter lautem Gelächter
verließ er das _____. |
(G) He left the room amidst loud laughter. |
|
Ein Stück aus dem Hause des 'Ey
(_____ G-N).(Er4) |
Part of the House of Ay. Rooms G-N. |
|
_____ der Frauen. Kammern der Frauen.(Er4) |
Women's apartments. Bedchambers for the Women. |
|
_____n von Türen und
Riegel. Möbeltischler.(Er4) |
Making of Doors and bolts. Furniture-making. |
|
Und wieder der Jüngling klagt:
Ich will mich in mein _____ legen,
ich bin ja krank durch Frevel.(Er4) |
Again the youth complains: "I will lie down in my room, I am ill indeed through violence.(Er4) |
|
Du, du Vogel, lockst mich. Da finde ich meinen Bruder in seinem _____, und mein Herz ist froh....(Er4) |
Thou, thou bird dost entice me. Then I find my brother in his room, And my heart is joyful....(Er4) |
|
(86) durchlaufende Flucht von _____n |
suite of rooms |
|
So wissen wir z.B. denn sehr genau, wie man im dritten Jahrtausend
Schiffe baute, Möbel zimmerte und
Vögel fing, aber ob(Er4) |
Therefore we know, for instance, exactly how boats were built; furniture was made, birds were snared, three thousand years before our era; but whether(Er4) |
|
So ist der Tote gut beraten, sich
in der "Schiffswerft der Götter" selber ein Boot zu _____ (Spruch 136A), und |
The deceased is thus well advised to make himself a boat in the "yards of the gods" (spell 136A).(H90) |
|
(147) geziert, _____ |
dainty |
|
Dies Kehren heisst HGL, die
Gabel hat zwei oder drei _____.(Er4FN) |
This sweeping together is called HGL; the fork has two or three prongs.(Er4FN) |
|
Die Bronze, eine Legierung von
Kupfer und ____, ist erst seit der Zeit des MR nachweisbar. |
There is evidence of the use of bronze, an alloy of copper and tin, only from the MK onwards. |
|
(Esp119) _____,
(krenelieren) |
crenelle, carnel |
|
(D) mit _____n |
(D) battlemented |
|
Eines der schlangenbewachten und mit
_____n aus Dolchen geschützten Tore des Pfortenbuches im Grab Sethos' I.(H90) |
Door from the Book of Gates in the tomb of Sety I, showing serpent guardians amid dagger-shaped crenellations. |
|
Die Zäsur wird im jüngeren Pfortenbuch durch _____e Tore kenntlich
gemacht, jedes von einem schlangengestaltigen Wächter betreut, welcher(H90) |
In the Book of Gates these hourly divisions are actually given the form of gates with defensive crenellations, each guarded by a serpent that(H90) |
|
(63) _____, zinnengeschmückte Brüstungsmauer |
battlement, castellation, crenellation, embattling |
|
Der äußere ist die große _____e
Ummauerung, die den Namen Userchet, "die weite", trägt, der
inner(Er4) |
The outer division is the large battlemented enclosure, which bore the name of Userchet the wide; the inner part |
|
(63) Zinnenkranz, _____e Brüstungsmauer |
battlement, castellation, crenellation, embattling |
|
Grundstück mit fünf Scheunen,
von einer _____ umgeben; drei Scheunen sind schon gefüllt.(Er4) |
Property, Consisting of Five Barns, Surrounded by a Brick Wall; Three Barns have already been Filled.(Er4) |
|
Dann vermochte ein Dynast syrischer Abkunft, 'Ersu, 'in Jahren des
Mangels' die anderen Dynasten zu untenwerfen und 'das ganze Land vor sich
_____ zu machen'.(Er4) |
'Ersu, a prince of Syrian descent, succeeded, "in the years of famine," in subjecting the other rulers, and subjecting the other rulers, and in making the whole country pay tribute.(Er4) |
|
Vom Euphrat an bis hin in den
Sudan zinste ihnen alles Land
und(Er7) |
From the Euphrates far
away to the |
|
(12) Heilige ____ |
Ark of the Covenant |
|
, vor allem der Dekane und der
niemals untergehenden _____e des Nordhimmels. |
, the decans, and the imperishable circumpolar stars of the northern sky.(H90) |
|
; aber sie ist jetzt nicht
mehr, wie in der Pyramidenzeit, auf die Region der _____e ausgerichtet,
sondern |
This was not however, as in the Pyramid Age, directed at the circumpolar stars;(H90) |
|
auf die Region der _____e
gerichtete Eingangskorridor, der in gerader Achse zur Grabkammer
hinunterführt. |
and creates a direct line from the circumpolar stars to the burial chamber.(H90) |
|
, der Ba des Verstorbenen
steigt empor zur Region der "Unvergänglichen" der _____e, die …,
niemals in die unheimliche Tiefe der Welt hinabtauchen müssen.(H90) |
so that the soul of the deceased would climb into the region of the "imperishables," the circumpolar stars, which … and are thus never obliged to descend into the terrifying depths. |
|
die Richtung auf die _____e |
its orientation towards the circumpolar stars |
|
Die _____ des angesetzten
Bartstutzes charakterisiert diesen als geflochten. |
The chiseling of the beard holder shows that this was plaited. |
|
Das _____ im Lehrbuch von Chantepie de la Saussaye steht Bd. I, S. 98,
und stammt von H.O. Lange.(H90FN) |
The quote in Chantepie de la Saussaye's textbook (vol. 1, p. 98) is from H.O. Lange.(H90FN) |
|
Auf dem oben _____en Londoner
Bilde.(Er4FN) |
See the
above-mentioned |
|
So der eben _____e Ramses; der
Ochsenvorsteher, Liebl. 187. 904 u.a.m.(Er4FN) |
Thus the Ramses mentioned above; the superintendent of oxen: Liebl., 187, 904, and other examples.(Er4FN) |
|
Sie wirken wie eine
Illustration zu dem in Texten gern _____en Satz: |
The effect produced is similar to that of an illustration to a phrase that often appears in the texts: |
|
Auf dem oben _____en
Wandbild.(Er4FN) |
See the above-mentioned wall picture. |
|
"All mein Glieder sind
voll Schweiss, ich zittere, mein
Auge steht nicht fest und ich sehe den Himmel nicht. |
All my limbs perspire greatly, I tremble, mine eye is not steady, And I do not see the sky.(Er4) |
|
", die Sterne kämpfen, die
Bogenträger irren umher und die Knochen des Akeru _____ .... wenn sie(Er7) |
', the stars fight, the bowmen wander about, and the bones of the Akeru tremble ... when they(Er7) |
|
"Du, vor dem die beiden
Neunheiten _____, für den die Kapellen dastehen, für den....(Er7) |
'You, before whom the two Enneads tremble, for whom the chapels exist, for whom....(Er7) |
|
", Wasser ist's nicht,
mein Herz ist voll Glut, mein Leib zittert
und alle meine Glieder schaudern. |
', It is not water, My heart is full of heat, My body trembles And all my limbs quake.'(Er4) |
|
Aber als die Nut
herniederblickte, da 'zitterte sie
wegen der Höhe.(Er7) |
But when Nut looked downwards 'she trembled on account of the height.'(Er7) |
|
'Er konnte nicht darauf
antworten, seine Kinnbacken klapperten, all sein Glieder zitterten und das Gift ergriff sein Fleisch, wie der Nil sein
Gebiet ergreift. |
'He could not answer
them, His jaw bones chattered, All his limbs trembled And the poison invaded
his flesh, As the |
|
Ich komme und lasse dich _____ die in ihren Häfen
sind; die Inseln von Met'en zittern unter deiner Furcht. |