|
"Der
Mensch allein bleibt nach dem Sterben übrig und seine Taten werden _____
neben ihn gelegt." |
'after his death, the man alone remains and his deeds are heaped up beside him.' |
|
Wie
erklärt sich dieses leichte "_____" in der ägyptischen, doch so
abweichenden Ausdrückswelt? |
How are we to explain this ease with which we 'feel ourselves at home' in the Egyptian world, so different from our own in its mode of expression? |
|
Die
Behandlung der Eingeweide. _____ der
Magie.(Er4) |
Treatment of the Viscera. Employment of Magic. |
|
(D) mit _____ von |
(D) with the aid of; by (having) recourse to |
|
(D) unter ____ von |
(D) with the aid of; by (having) recourse to |
|
(D) genau _____ |
(D) to listen closely |
|
Es
ist nicht nötig, daß alles, um was er gebeten hat, auch geschieht, aber schon
gutes _____ glättet das Herz". |
It is not necessary to grant all that he asks, but good listening alone soothes the heart.' |
|
,
die die Seiten des Schreines noch schließen und wo die Menge begeistert dem
kleinen Bilde zujauchzt,(Er7) |
which closed in the sides of the shrine, and when the excited crowd could hail with shouts the small statue,(Er7) |
|
Stellvertretend
für alle Jenseitswesen jauchzen im
Amduat Paviane dem Sonnengott zu,
musizieren und tanzen vor seinem Angesicht; |
In the Amduat, baboons acclaim the sun god in the name of all the creatures of the Beyond, making music and dancing before him, and(H90) |
|
Die
Götter von Heliopolis jubeln ihm zu und die Götter der beiden
Hauptstädte erheben ihn. |
'The gods of |
|
(D) jedem das Gesicht _____ |
(D) to face someone |
|
(D) jedem den Rücken _____ |
(D) to turn one's back upon someone |
|
Für
sie, denen der Schöpfergott nicht sein gnädiges, sondern sein strafendes
Antlitz zukehrt, bedeutet das
Jenseits ewige Hölle. |
With a devastating refusal, the god of the Creation makes the Beyond an eternal hell.(H90) |
|
Indem
sich das Gesicht, mit "geöffneten" Augen, frontal dem Betrachter
und ebenso den Verstorbenen zukehrt,
kann es nach ägyptischer Auffassung seine volle Wirkung entfalten. |
As the "open-eyed" face is turned frontally to the beholder and thus the dead, it can unleash all its power, as the Egyptians understood it.(H90) |
|
in
Gestalt zweier sich den Rücken _____er Löwen |
in the form of two lions seated back to back |
|
,
aber einzig dem König ein Zweitgrab in Abydos zukam.(H90) |
(H90) ????? |
|
Oft
kommt den Ergebnissen nur ein
hoher Grad an Wahrscheinlichkeit zu. |
Our conclusions can often be no more than tentative. |
|
Diese
Prunkpaletten kommt eine große
Bedeutung für die Entwicklung der ägyptischen Reliefkunst zu. |
These ceremonial palettes play an important part in the development of reliefs in Egyptian art. |
|
dem
die Bedeutung eines Schutzsymbols zukommt |
which was regarded as a symbol of protection |
|
Die
Bedeutung, die der Erfindung des Steinbohrers zukommt, geht auch daraus hervor, daß... |
The importance attached to the discovery of the bow drill can also be seen from the fact that... |
|
,
der infolgedessen der Anspruch einer vollkommenen göttlichen Ordnung zukommt. |
, which as a consequence is entitled to its place in the perfect divine order. |
|
Die
Hauptbedeutung kommt der
technischen Leistung zu, nicht der
künstlerischen Erfindung. |
Prime importance attaches to workmanship rather than to artistic imagination. |
|
Die
Hauptbedeutung kommt in dieser
Zeit der Sargkammer zu, die |
The main significance now attaches to the sarcophagus-chamber, which |
|
,
während den in Massen gefertigten Dienerfiguren aus Holz keine künstlerische
Bedeutung zukommt. |
On the other hand, there is no artistic value in the mass-produced wooden servant figurines. |
|
,
dem keine geschichtliche Wirklichkeit zukommt;(H90) |
who had no historical reality.(H90) |
|
Von
dem Range, den sie am Hofe einnimmt, zeugt schon die feste Titulatur, die ihr
zukommt;(Er4) |
Her titles testify to her rank at court;(Er4) |
|
,
wenn sie auch bis heute in keiner Darstellung der ägyptischen Religion den
Platz einnimmt, der ihr eigentlich zukommt. |
, even if it has not yet assumed its deserved place in any explanation of Egyptian religion.(H90) |
|
Natürlich
haben auch diese Hofleute eifersüchtig darüber gewacht, dass ja keiner von
ihnen dem Herrscher näher trete, als ihm zukommt;(Er4) |
These courtiers watched jealously lest one should approach the monarch nearer than another;(Er4) |
|
Dabei
tritt Paneb, wie es seinem Amt zukommt,
selbst als Richter auf, um Streitigkeiten in der Arbeiterschaft zu schlichten
und Verstöße zu bestrafen.(H90) |
Paneb functioned ex officio as a judge, settling disputes in the community and punishing offenders.(H90) |
|
In
einer Hinsicht besteht jedoch ein klarer Unterschied, denn allein den Königen
kommt ein Hauptgrab im heiligen
Bezirk von Abydos zu,(H90) |
One difference is clear, however: only the kings and one queen had a second tomb in the holy district of Abydos. |
|
Am
Anfang der Dekoration, die seit Sethos I. die Felsgräber der Könige vollständig
ausfüllt, steht eine Götterszene, der besonderes Gewicht zukommt. |
At the entrance of the tomb of Sety I, immediately to the left stands the pharaoh himself in the rich dress(H90) |
|
Ihr
konnte kaum eine wesentliche
Bedeutung _____, wenn man überzeugt war, daß |
Great importance could hardly have been attached to them if people were convinced that |
|
Die
Baukunst erhält damit die ihr _____e besondere Betonung |
The architecture thus receives adequate treatment |
|
(D)
die mir _____e Pflicht |
(D) the duty I was called upon to fulfill |
|
(D) in _____ |
(D) in future, for the future; afterwards, hereafter, henceforth; by and by; later; from here on, from now on |
|
kehrt
der Formwille der Ägypter aber auch in _____ immer wiedr zu der Darstellung
des zeitlosen, unpersönlichen Bildes des Menschen zurück. |
, Egyptian sculptors also continue to represent men as timeless and impersonal. |
|
:
hier ist kein echtes Kontinuum, kein lebendig und fruchtbar in die _____
weisendes Fortstreben, |
Here we see no real continuity, no active and fruitful striving towards the future, |
|
,
die in der _____ zum festen Kanon der Grabkunst gehören: |
that henceforth formed part of the established canon in sepulchral art: |
|
Andere
häufig genannte Priestertitel wie die des "Gottesvaters" lassen keine Deutung zu.(Er7) |
Other priestly titles which are frequently mentioned, such as that of the 'divine fathers,' offer no explanation of |
|
und
Re läßt nicht zu, daß er sich zu Boden werfe, denn er weiß ja, daß |
, and Re does not permit him to cast himself on the ground, for he knows that(Er7) |
|
"Er
geht zum Himmel und findet den Re dort stehen;...er setzt sich an seine Seite
und Re läßt nicht zu, daß(Er7) |
'He goes to heaven and finds Re standing there...he places himself by his side, and Re does not permit him(Er7) |
|
,
weil die ungünstige Beschaffenheit des anstehenden Kalkgesteins keine rechte
Reliefarbeit zuließ, |
because the unsuitable nature of the limestone made sculpture relief impossible |
|
Wenn...,
so war das im Grunde ein Notbehelf des ackerbauenden Volkes, umsomehr, wenn
man Kleintiere, wie Ziege und Schaf, als Gabe des kleinen Mannes zuließ. |
The fact that...was in the nature of an expedient adopted by an agricultural community; and this all the more so in that the ordinary man was permitted to make offerings of small animals such as goats and sheep. |
|
Bald
finden sie Geschmack an dieser Kultur; dem Ba'al und der Astarte zu dienen,
gilt schnell als _____ und wer modern gesinnt ist, der(Er4) |
They began to admire this civilization, and soon it was considered permissible to serve Ba'al and Astarte, and it became fashionable(Er4) |
|
(D) spitz _____ |
(D) to taper, to end in a point |
|
,
die im rechten Winkel auf Pyramiden zuliefen |
leading at right angles to the pyramids |
|
(Preh) spitz _____ |
(Preh) tapered |
|
Z____
--...-- werfen sich allenthalben robuste Draufgänger zu Machthabern auf, |
At the end --...-- all kinds of adventurers fought their way up to power |
|
Zu
ihr gehört es geistesgeschichtlich gesehen bis _____. |
In her ( |
|
Gute
Übersichten von A. Scharff,....; _____ J. Vandier, Manuel d'archéol. égypt. I
(1952). |
For a good survey see A. Scharff,.... More recently, J. Vandier, M d'A. e, I. |
|
Das
Versteck der Königsmumien behandelt _____ M. Dewachter, BSFE 74, 1975,
19-32.(H90FN) |
The cache with the royal mummies was discussed most recently by M. Dewachter, BSFE 74 (1975): 19-32. |
|
(D) nicht _____ |
(D) last but not least |
|
Es
liegt vielmehr, nicht _____ auch auf Grund der Gestaltung des glatten,
knotenfreien Stengels, nahe, in der sog. "Lilie" die eben sich
öffnende Blüte einer der beiden in Ägypten heimischen Wasserrosen zu sehen, |
A more correct description, also on account of the form of the
smooth, knot-free stem, would be the opening bloom of one of he two
water-lilies native to |
|
Sie
ist nicht _____ auch Entschluß zum Verzicht |
And last but not least it is a determination to renounce |
|
Meinem
Mitautor sei an dieser Stelle zunächst gedankt für alles, was er ..., nicht
_____ auch für... |
To my fellow author I express my thanks for all that he ..., and last but not least, for.... |
|
Er
erkennt die alten Reichsgottheiten wieder an, nicht _____ auch indem er
seinen Namen in ... verändert, und |
He recognizes once again the old imperial gods, one form of recognition being the changing of his name to..., |
|
,
beruht nicht _____ auf Ägyptens zähem Festhalten am schriftbildbedingten Symbol
und Typus, - |
is partly due to |
|
,
und nicht _____ auf architektonischem Gebiete sind wir der ägyptischen
Tüchtigkeit tief verschuldet. |
, and, last but not least, in the field of architecture, we owe a deep debt of gratitude to Egyptian skill. |
|
,
und die übrig bleibenden Einwohner haben sich _____ auf die Stellen
zurückgezogen, deren Umbarmachung unterbleiben mußte, weil |
, and gradually the inhabitants who remained withdrew to the sites occupied by the great buildings; and thus(Er4) |
|
,
verstreute Hinweise in anderen Aufzeichnungen und nicht _____ die Graffiti -- |
, and a number of short graffiti…can also be attributed to these scribes.(H90) |
|
Nicht
_____ diente er auch dem Totenkult der Königin selbst und ihrer Eltern.... |
Last but not least, it also served for the funerary rites of the queen herself and her parents,.... |
|
Z____
drängten sich sogar die Isis und der hundsköpfige Anubis unter die Göter des
Olymps ein, und überall |
, and at last Isis and even the jackal-head Anubis were admitted into the circle of the Olympian gods, and(Er4) |
|
und
wer modern gesinnt ist, der kokettiert _____ ebenso mit kanaanäischen
Fremdworten, wie die Deutschen … kokettiert haben.(Er4) |
, and it became fashionable to coquet with foreign Canaanitish words, much in the same way as the Germans….(Er4) |
|
Göttin,
die doch _____ fast alle andern verdrängt hat und uns als die eigentliche
ägyptische Göttin gilt, die Isis. |
Isis, the goddess who finally superceded almost all others, and
appears before us as the sole goddess of |
|
(D)
wann haben Sie ihn _____ gesehen? |
(D) when did you see him last? |
|
Endlich
fällt es Alexander anheim, bei der Tielung seines Erbes wird es Eigentum des
Ptolemäus und seiner Familie, _____ im Jahre 30 v. Chr. wird es römische
Provinz.(Er4) |
|
|
und
so geht es weiter, _____ in einer langen Litanei, in der jeder der 42
Besitzer des Totenrichters Osiris mit Namen und Herkunft angerufen wird.(H90) |
And thus it continues in an almost endless litany in which every one of the forty-two advisors to the court is individually addressed by name and origin.(H90) |
|
(D) _____ kommen |
(D) to be the last (to come), to come last |
|
Was
läßt den Betrachter _____ mit einer Art von Heimweh an das Wüstenschweigen
der...? |
Why does the visitor feel a kind of homesickness for the desert silence of the...? |
|
und
arbeitete den Hintergrund ab, um _____ noch die feinere Innenzeichnung
auszuführen.(H90) |
, they chiseled away at the background, leaving the black outlines to be completed in detail later.(H90) |
|
--nicht
_____ seinem Schrifttum, dessen Form und Gehalt noch uns bewegt-- |
--and not least for its writings, the form and content of which still appeal to us-- |
|
Z____
speist er den Gott, indem er allerlei Essen und Trinken vor ihn setzt, Brote,
Gänse, Wein und Wasser. |
Finally he fed the god, by setting before him a variety of food and drink, bread, geese, wine and water.(Er7) |
|
Anfang
des Liedes; zuerst besprochen von Stern ä.Z. 1873, 8 ff. 2f., _____ von
Maspero, Etudes 172ff.(Er4FN) |
Beginning of the song; first translated by Stern, Ä.Z., 1873, 8ff., 2., afterwards by Maspero, Etudes, 172ff. |
|
Tiergestaltige,
tierköpfige und aus Körperteilen verschiedener Tiere zu einer uns abstrus
scheinenden Wirkung zusammengesetzte Gottheiten sind bis _____ von der
ägyptischen Volksseele nicht allein ertragen, sondern |
Divinities with the forms or heads of animals, or composed of limbs of various animals, thus producing what to us seems a very strange effect, were not only tolerated by the Egyptians, but |
|
Nicht
_____ wachsen sie zu ... heran |
Ultimately they developed into... |
|
--dem
Festhalten an einem einmal fixierten Ordnungssystem, das dem Staatswesen, dem
Glaubensdienste und der Gesellschaft bis _____ zugute kam. |
--that adherence to a fixed system which to the end was one of the mainstays of the state, of religious practice and of society. |
|
;
_____, vielleicht erst nach einem Jahrtausend, nimmt auch das niedere Volk
die neue Sprache an.(Er4) |
; at last, perhaps only after a thousand years, the lower classes begin also to adopt the new language.(Er4) |
|
Z____,
wohl erst nach dem Begräbnis, wurden die Holztüren eingesetzt, um bestimmte
Räume des Grabes zu verschließen. |
Finally, probably after the burial, wooden doors were put in place to divine the various rooms from one another.(H90) |
|
Aber
die Tatsache selbst steht fest und ihr _____ haben sich die Philologen
gewöhnt, die Völker, die dieser Sprachen für sich zu betrachten. |
But the fact remains that philologists consider that the people who speak these languages belong to one and the same race.(Er4) |
|
(D) _____ da |
(D) all the more since |
|
Z____
Amun als Schöpfergott häufig im Bild einer Gans verehrt wird |
Amun as a creator god was chiefly worshipped as a goose |
|
und
die demnach _____ als schreckliche Götter gelten, die im Kriege wüten oder
den Sturm auf dem ... erregen. |
, which figure chiefly as terrible deities, furious in warfare, or stirring up storms at....(Er7) |
|
;
es sind _____ nur kürzere oder längere Sprüche, wie man sie am Grabe von
Alters her aufsagte.(Er7) |
At best it consists only of short or long formulae, which from the earliest times were recited at the graves. |
|
Wem...,
der bedenke, daß sie _____ von einem Volke wilder Bauern geschaffen
sind.(Er7) |
Those to whom..., should remember that for the most part they were conceived by a race of savage peasants. |
|
Dazu
kommt noch eines, was..., sie sind _____ geradezu als Zauberformeln
gedacht.(Er7) |
There is, moreover, one point which...; for the most part it was regarded entirely as a collection of magic formulae.(Er7) |
|
Wenn
dabei auch _____ die gleichen, besonders auffallenden Szenen wiederholt und
niemals ganze Gräber aufgenommen wurden, so |
Even if the same unusually striking scenes were repeatedly reproduced, and the drawing of entire tombs not even attempted,(H90) |
|
:
Ich maß oberägyptische Gerste aus
meinem Gute dem Armen zu, den ich
in diesem Gau fand. |
I gave barley from my estate in |
|
;
hier zeigt es sich, welch hohen Wert man in der späteren 12. Dynastie auch am
Königshof den "Mysterien" von Abydos zugemessen hat.(H90) |
(H90) ????? |
|
,
_____ aber durch auffällige Anbringung seiner Inschriften und Reliefbilder. |
, or at least by covering them with his own inscriptions and statues. |
|
Als
Statuetten aus Holz, mit schwarzem Teer überzogen, hat man die gleichen oder
_____ ähnlichen Wesen bereits Sethos I. ins Grab mitgegeben; |
Tar-covered wooden statues of similar forms … in the tomb of Sety I.(H90) |
|
;
aber sie meinen sicher keine Götterbilder, und so bleibt _____ die
Möglichkeit, daß auch |
They are certainly not divine figures, and it is possible that(H90) |
|
,
an dem der Ägypter ein Grab oder _____ eine Stele in der Nachbarschaft des
Gottesbildes und seines Tempels errichten möchte, um Jahr für Jahr …
zu….(H90) |
, where the living erected tombs, chapels, or small stelae in the vicinity of Osiris's temples, in order to be present at the god's Mysteries, the yearly festival at….(H90) |
|
,
und _____ einen Dolch nehmen auch Königinnen und Prinzessinnen mit auf die
gefährlich Jenseitsreise.(H90) |
, and even princesses could take at least a dagger along on the journey into the Beyond.(H90) |
|
,
daß _____ in Einzelfällen Bildnisähnlichkeit bewußt angestrebt worden ist. |
that, at least in certain cases, there was a definite striving after life-likeness. |
|
So
können wir die Entstehung eines neuen Felsgrabes _____ in Umrissen
aufzeigen.(H90) |
; they thus allow us to describe the basic process leading to the creation of such a monument.(H90) |
|
Es
blieb also genügend Zeit, um einer angefangenen Dekoration einen _____
provisorischen Abschluß zu geben, obgleich |
Consequently, there was adequate time to put the finishing touches on certain elements of the decoration, although(H90) |
|
,
und der _____ scheint zwischen dem Leben in der Stadt von einst und der Welt
des Todes |
and which seems to be halfway between the life of the city and the world of the dead |
|
Dort,
wo Himmel, Erde und Unterwelt _____, am Eingang zur Tiefe, befindet sich nach
alter Vorstellung ein gewaltiges Horizonttor, durch das(H90) |
The heavens, the earth, and the Netherworld meet at the threshold of the depths, and it is here that ancient traditions placed the majestic Gate of the Horizon, through which(H90) |
|
Seine
Studien, die er _____ 1888/89 in der TITLE veröffentlichte, führten zum
ersten Mal über die Grundlegen, die Champollion gelegt hatte, hinaus. |
His studies, initially published in 1888-1889 in the TITLE, proceeded for the first time beyond Champollion's basic premises.(H90) |
|
Am
nächsten wird man dem ... kommen, wenn man es _____ als ein zutiefst Fremdes
begreifen lernt. |
If we wish to get as near as possible to what is ..., we must first of all learn how to consider it as something completely alien. |
|
,
und wenn auch die von keinem Regen abgewaschene Schuttbedeckung ihrer
verwitterten Wände sie _____ als eine furchtbare Einöde erscheinen läßt, so |
, and though very barren owing to the lack of rain, yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
,
daß offenbar _____ angelsächsische Ägyptologen dieses Blütensymbol mit Namen
angeführt haben |
that Anglo-Saxon Egyptologists were the first to mention this symbol |
|
Die
Vorstellung vom "Ka", die sich _____ auf den König beschränkt, wird
wenig später auf alle ... ausgedehnt, |
The concept of 'ka' was at first associated only with the king, but later it was extended to all.... |
|
Z_____
betritt man einen quergelagerten Saal, dem eine Halle folgt, durch die... |
First one (enters) passes through a hall sited at an oblique angle, and then a hall through which |
|
Das
folgt _____ daraus, daß die höhere Stufe die Existenz von niederen
Kebsweibern fordert, diese |
It follows that the higher rank requires the existence of lower concubines; the latter(Er4) |
|
Z____
das Relief in Bild 168. |
Let us first consider the relief in Plate 168. |
|
Wer...,
der wird _____ denken, daß damit etwa der Gott gemeint sein werde, dem der
betreffende Mann(Er7) |
; anyone..., would naturally imagine that in some way the god was intended, whom the aforesaid man(Er7) |
|
Sensation
machte _____ der Fund eines zweiten Verstecks von Königsmumien im Grab
Amenophis' II.(H90) |
The sensation was Loret's discovery of a second cache of royal mummies in the tomb of Amenophis II.(H90) |
|
Es
folgte _____ der fünfzehnte Gau, dessen Name Hasengau zu sein scheint, mit
der berühmten Hauptstadt Chmunu (heut el Aschmunên, griechisch Hermopolis). |
We next come to the 15th province, probably called the " |
|
--
An den Pylon schließt _____ der von Ramses II. erbaute Erste Hof mit
doppelten Säulenreihen an. |
-- Adjoining the pylon came the first court built by Ramses II with double rows of columns; |
|
...
beeindruckt _____ die großartige Einheitlichkeit ihrer Formensprachen, wobei |
, we are at once struck by their magnificent homogeneity in the expression of form - although |
|
In
einer gewaltigen Kurve von über zweihundert deutschen Meilen durchbricht er
_____ die Masse des nubischen Sandsteins, in die er sich ein enges Bett
gewühlt hat. |
, and in an immense bend of over 950 miles forces a passage through the Nubian sandstone.(Er4) |
|
Dann
folgen die Eltern des Ramose, _____ die Mutter Apuya der Liebling der Götter,
dann Neby, |
Next come the parents of Ramose, first his mother Apuya, the darling of the gods, and then Neby, |
|
Z____
die religiöse Hauptstadt, das alte 'Enyt, das heutige Esneh, dessen Tempel
ähnlich dem von Edfu in einem späten Neubau erhalten ist. |
: first, the old 'Enit (Esneh), the religious center, where, as at Edfu, a late temple occupies the site of the old building;(Er4) |
|
Zu
ihm gehören _____ die semitischen Sprachen Arabiens, Syriens und
Mesopotamiens und die ihnen am nächsten verwandten sog. äthiopischen Idiome
Ostafrikas, die Sprachen der Bescharin, Galla und Somali. |
The Semitic languages of |
|
Mit
Aton wurde _____ die Sonne als Gestirn bezeichnet |
To begin with, Aten signified the sun as a heavenly body |
|
,
ohne _____ die Vorrechte der Feudalgeschlechter zu beseitigen. |
, without at first eliminating the privileges of the feudal families. |
|
Im
Nordostteil des Tempelhauses befand sich _____ ein Säulensaal (mit
Nebenräumen an den Schmalwänden), |
In the north-east part of the temple, there was first a hall of pillars (with side-rooms along its end-walls), |
|
Im
Neuen Reich erleben wir _____ eine scheinbare Umkehr der Rangordnung.(H90) |
In the New Kingdom, the period of the |
|
Snofru
ließ _____ eine Stufenpyramide errichtet |
Snefru first constructed a step pyramid |
|
Dieses
Scheitern hinunterließ _____ eine Unsicherheit, die seine unmittelbaren
Nachfolger Tutanchamun und Aja zu sehr provisorischen Gestaltungen des
Königsgrabes bewog, wobei |
This failure was followed initially by a period of uncertainty; his immediate successors, Tutankhamun and Aye, resorted to highly provisional changes in the royal tomb,(H90) |
|
Sie
bildeten ihnen _____ einen Gegenstand für wohlfeile Witze; |
To them they were a subject for cheap wit, |
|
Die
Königsgräber sind _____ einfache Gruben, entwickeln sich aber bald zu ... Anlagen,
die |
The royal tombs are at first no more than simple pits, but they soon develop into ... burial-places. |
|
(D) _____ einmal |
(D) to begin with, in the first place |
|
und
uns den Zugang zu einer _____ fremdartigen Gedankenwelt erleichtern.(H90) |
, easing our access to a strangely alien perspective.(H90) |
|
Da
sind _____ fremde Götter aus Palästina und Syrien, die Soldaten und Kaufleute
nach Ägypten gebracht haben |
Among these are foreign gods from |
|
Obgleich
auch er die Hieroglyphen _____ für eine Symbolschrift hielt, nahm er an, daß |
Although he, too, at first regarded the hieroglyphic writing as a symbolic one, he assumed that |
|
Meinem
Mitautor sei an dieser Stelle _____ gedankt für alles, was er ..., nicht
zuletzt auch für... |
To my fellow-author I express my thanks for all that he ..., and last but not least, for... |
|
wie man _____ glauben möchte |
as one might think |
|
Wenn
dann endlich der König der Sohn des Re heißt, so möchte man _____ glauben,
daß(Er7) |
Then again, the king is called the son of Re; it might be thought that this was only intended to me that(Er7) |
|
Da
sind _____ Götter, die als Schakale gedacht sind wie der alte Totengott
Anubis der später der Balsamierung vorsteht, und wie(Er7) |
The first of these were conceived of as jackals, such as the ancient god of the dead, Anubis, who later superintended the process of embalming, and(Er7) |
|
,
daß die Kunst der letzteren erwachsen ist auf dem schweren Boden des Niltals,
der _____ harte Arbeit fordert von denen, die auf ihm leben. |
that the latter sprang to life on the sad soil of the |
|
In
dem Haupttexte des Totenbuches tritt sie uns _____ im Bilde so entgegen.(Er7) |
In the great chapter of the Book of the Dead we next find it pictured thus:(Er7) |
|
Einige
der Königsmumien wurden _____ im Grab Sethos' I. zusammengetragen, andere in
einem Seitenraum der Sargkammer von Amenophis II., und |
A number of mummies were initially placed in the tomb of Sety I, others in a side room of the burial chamber of Amenophis II, while(H90) |
|
Ihr
einziges Tor führt _____ in die Große Halle |
The only gate leads into the great hall |
|
Wer
das erste Tor durchschritten hat, gelangt _____ in ein Zwischenreich, für das
im Amduat sogar genaue Maße angegeben sind -- 120 Meilen, das(H90) |
Having passed through the first gate, one arrives in a buffer region. (The Amduat relates that the first hour's travel covered 120 miles(H90) |
|
Szene
für Szenen wurden die Umrisse mit wenigen sicheren Strichen _____ in roter
Farbe skizziert, dann |
Scene for scene, a few sure strokes outlined the figures in red;(H90) |
|
Aber
es ist denkbar, daß sich _____ in volkstümlichen Überlegungen der Gedanken eines
der Sonne feindlichen Erdwesens geformt hat, denn(H90) |
It is, however, possible that a tradition existed relating to an earthly being that threatened the sun, as(H90) |
|
Der
Schritt über die Schwelle des Todes führt den Ägypter _____ ins
Balsamierungshaus.(H90) |
In the hope of eventually reaching the Realm of the Blessed, both kings and commoners were conveyed after death to the Hall of Mummification to begin their journey to the Beyond. |
|
(G)
Da seine Theorie _____ kein Gehör fand, setzte Harvey seine Versuche und
Beobachtung fort, denn er war seiner Sache ziemlich sicher. |
(G) Since his theory was at first not well received, |
|
Auf
der Ostseite der Pyramide findet sich eine _____ kleine, sehr bescheidene
Kultstelle, zu der vom Fruchtland her ein Aufweg hinaufführt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Er
umriß _____ mit dem Kupfermeißel die Konturlinien und arbeitete dann den
Grund um die Figur ab. |
First he drew the contour lines with a copper chisel, and then hollowed out the space around the figure. |
|
Wenn
die Figuren ausgeführt waren, folgten die Beischriften, und auch die
Hieroglyphenzeilen wurden _____ mit roter Farbe flüchtig
"ausprobiert", dann(H90) |
Once the figures were drawn, the accompanying hieroglyphic inscriptions were likewise done quickly in red, followed by the definitive black ink.(H90) |
|
Die
Fürsten regieren _____ neben anderen ägyptischen Stadtfürsten als Vasallen
der ..., dann |
The princes at first ruled (together with princes of other Egyptian cities) as vassals of the ..., and later |
|
,
die allerdings _____ nicht weitergeführt wird. |
, although it was not completed.(H90) |
|
Vor
den ersten Meißelhieben der Arbeiter mußte _____ noch der Platz für das neue,
im Plan bereits festgelegte Grab ausgesucht werden. |
Naturally, a suitable location for the proposed tomb had to be found before construction.(H90) |
|
,
wie die Verstorbenen wird er peinlichen Verhören unterworfen und muß sich
Machtzeichen erwerben, die ihm _____ noch fehlen. |
while the messenger is grilled like the dead and forced to provide himself with signs of power, which are initially lacking.(H90) |
|
Bei
dieser Arbeit, die in umfassenderer Weise wieder aufgenommen werden sollte,
müßte man sich _____ nur auf die wenigen älteren Bronzen beschränken.(Er4FN) |
This work ought to be taken up again in a more comprehensive manner; the few older bronzes ought also to be considered by themselves, for(Er4FN) |
|
In
der Finsternis, in der hier und dort feuerspeiende Schlangen aufleuchten,
hört man _____ nur das Gebrüll des Apophis, seine "Donnerstimme"
schallt durch die ganze Unterwelt, um … zu…. |
The darkness is broken only by the odd fire-breathing serpent, and the roar of Apophis, whose "thunderous voice" echoes through the Netherworld,(H90) |
|
;
beide blieben auch nach der Vereinigung selbständige Reiche, die _____ nur
durch jenes zwitterhafte Verhältnis verknüpft waren, das wir Personalunion
nennen. |
; and after the union both remained independent, only connected by that doubtful bond called personal union.(Er4) |
|
Die
originale, im Grundriß _____ quadratische Mastaba |
The original mastaba, of which the ground-plan was originally square |
|
Z____
richteten sich die Kriege der achtzehnten Dynastie natürlich gegen Nubien,
das wieder gewonnen werden mußte.(Er4) |
The wars of the 18th dynasty were next directed against |
|
Atum
beruhigt ihn mit _____ sehr abstrakten Zusicherungen;(H90) |
Atum attempts to console him with abstract assurances,(H90) |
|
,
vor allem Niltal, das sich der Strom aus ... und gegenüber der Höhe von Abu
Roasch im Westen tief ausgegraben hatte, bzw. _____ seine Randterrassen. Über diese und die Wadies, |
Above all there was the valley which the |
|
Z____
siegte die erstere; etwa ein Jahrhundert nach der Zeit Ramses' III. stieß der
Hohepriester des thebanischen Amon, Hrihor, den letzten der Ramissiden vom
Throne und nahm ihn selbst ein.(Er4) |
The former were the first to gain the supremacy, for about a
century after time of Ramses III., Hrihor, the high priest of |
|
;
nach späteren Fassungen hat Apophis das Sonnenauge _____ tatsächlich
verschluckt und muß es bei seiner Überwindung wieder hergeben. |
Later versions have Apophis actually swallowing the eye and being forced to return it when conquered.(H90) |
|
Der
besondere, ungewöhnliche Nachdruck mag _____ überraschen.(H90) |
The stress takes us to the very(H90) |
|
In
den Jenseitsbüchern werden die Toten, was _____ überrascht, nur selten als
Mumien gezeigt, und dann(H90) |
In the Books of the Netherworld the dead are depicted as mummies only in connection with the funeral or in order to(H90) |
|
Diese
_____ vielleicht nur aus Gründen der Symmetrie übernommene Gestaltung |
This arrangement was probably adopted at first for reasons of symmetry |
|
,
könnte man die Dartstellung _____ vordergründig deuten -- als Heimkehr des
gestorbenen Königs zu seiner Mutter, Verjüngung im Grab, die(H90) |
, one might think that this vignette with the king and the tree was intended to show the deceased pharaoh's return to his mother, who…, a sort of rejuvenation in the tomb.(H90) |
|
Und
das Freundshcaftsverhältnis der beiden Reiche blieb _____ wirklich ein enges,
kam doch |
This entente cordiale was maintained, and(Er4) |
|
:
_____ zerstörungswütige, unter den Druck einer ... bunt zusammengewürfelte
Scharen, |
First, under the pressure of an ..., heterogeneous hordes lusting for plunder, |
|
Am
Rande des Fruchtlands gelangt man _____ zu einem Taltempel mit zwei
Eingängen, erreicht dann auf einem meist geknickten oder schrägen Aufweg den
Totentempel,(H90) |
(H90) ????? |
|
Er
versuchte _____, den alten Sonnengott Re Har-achte, der von Amon
zurückgedrängt war, wieder als den höchsten Gott des Staates gelten zu lassen
und |
His first attempt was to reinstate the ancient sun god Re Har-achte, who had been superceded by Amon, as supreme god of the State. To this end he built(Er7) |
|
Hören
wir _____, was uns König Ramses IV. auf seinem Denkstein in Abydos berichtet
von dem, was er(Er7) |
We must next hear what is told us by Ramses IV. on his memorial tablet at Abydos of what he(Er7) |
|
König
Ramses IV. aber 'zündete' ebendort
'dem Osiris Licht an am Tage, wo man seine Mumie balsamiert.' |
Ramses IV, however, kindled in the same place 'a light to Osiris on the day when his mummy was embalmed.' |
|
,
deren Zahlwert mit der Höhe zunimmt
und überschwänglich die Wunschzahl der Regierungsjahre zum Ausdruck bringt. |
the value of which increases according to their height, thus giving exaggerated expression to the wishes for the length of the monarch's reign |
|
Erst
nach dem Ende des Neuen Reiches um 1070 v. Chr. wurde es _____ schwieriger,
das Tal unter Kontrolle zu halten.(H90) |
With the death of Ramses XI and the end of the |
|
Dies
blieb auch nach dem Alten Reich, als _____ Werke für das Diesseits geschaffen
wurden, die vornehmste Aufgabe ägyptischer Bildhauerkunst.(H90) |
Even after the |
|
Die
_____en inneren Wirren und äußeren Gefahren (Streifzüge libyscher Stämme bis
nach Oberägypten) scheinen daran nichts geändert zu haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
_____e Bedeutung der Göttin |
increasing importance of the goddess |
|
Aber
es ist nie dazu gekommen und weder die strafferen politischen Verhältnisse
noch die steigende Bildung des Volkes, noch auch die _____e Berührung mit
anderen Volkern haben dies erreicht. |
But this was never attained to. Neither the stress of political circumstances, nor advancing education of the people, nor the increasing intercourse with other nations, ever brought this about.(Er7) |
|
Dennoch
_____e Erstarkung der Königsmacht |
Nevertheless the monarchy grew steadily stronger |
|
Z____er
Machteinfluß territorial ortsansässiger Feudalfamilien |
Increasing influence of local feudal families |
|
"Laß
nicht einen Zwiespalt sein zwischen deinem Herzen und deiner _____. |
'Let there be no dissension between your heart and your tongue |
|
"Ich
habe die Gewichte der Wage nicht beschwert.
Ich habe die _____ der Wage nicht verfälscht.(Er7) |
'I have not added to the weights of the balance. I have not falsified the tongue of the balance.(Er7) |
|
';
der Thron deiner _____ ist ein Tempel der Wahrheit, und es setzte sich Gott
auf deine Lippen. |