|
Während so das Volk sich seinen Glauben naiv zurecht machte, dachten die
Gebildeten über die Götter nach und über die Welt, und wie |
While the people thus adjusted their own beliefs, the educated classes pondered over their gods, and over the universe, and while(Er7) |
|
, daß sich die komplizierten,
so sehr miteinander verflochtenen Strukturen der Welt nicht auf einen
schlichten Dualismus Gut/Böse _____
lassen.(H90) |
that the complex interwoven structures of the world could not be reduced to the dualistic system of good and evil.(H90) |
|
, um sich in der langen Reihe
der Jahrhunderte ägyptischer Geschichte _____. |
, which they have numbered(Er4) ??? |
|
(D) es reicht nicht zu |
(D) it won't do |
|
Anubis an der eingesargten Mumien beschaftigt, der ihr Ba-Vogel
"Leben" und "Atemluft" zureicht;(H90) |
Anubis attends to the mummy in its coffin while the deceased's ba bird extends "life" and "breath" to him.(H90) |
|
-- in Wahrheit ist gemeint, daß die Armpaare einander die Sonne in ihren
verschiedenen Erscheinungsformen _____ und sie in stetiger Bewegung
halten;(H90) |
The real intention was merely to emphasize that the two pairs of arms pass the sun in its various manifestations between them, keeping it in perpetual motion.(H90) |
|
Unten reichen sich Isis und
Nephthys die Sonnenscheibe zu. |
Below, Isis and Nephthys carry the sun disk.(H90) |
|
, die sich die Sonne
gegenseitig _____ und sie ständig in Bewegung halten. |
, with the sun disk being passed between them.(H90) |
|
(Esp71) _____, Espagnolette
stange |
(Esp71)
espagnolette bolt, slide-bolt |
|
(D) es gab kein _____ |
(D) there was no retracting |
|
, auf den Verstorbenen, der sie mit beschwörender Geste bannt und ihnen
viermal sein "_____, du Krokodil…, dein Abscheu ist in meinen Leib"
entgegenschleudert.(H90) |
on the deceased, who repel them with gestures while repeating, "Get back, you crocodile…. Your abomination is in my belly."(H90) |
|
, bewüßt und kühn auf Beispiele
aus dem Neuen Reiche _____. |
, reveal a deliberate a daring return to New Empire models. |
|
So blieb Isis verlassen und der
Herrschaft beraubt _____ und wußte nicht einmal, wo ihres Gatten Leiche sich
befand. |
So |
|
, daß das Delta zur Zeit des
alten Reiches noch bedeutend in der Kultur _____ war hinter dem leichter
urbar zu machenden südlichen Teile des Landes. |
, that in the time of
the |
|
Nur einen Augenblick währt die
Durchfahrt, dann wendet sich der Gott _____ zu den Wächtern, damit das Tor
wieder fest verschlossen wird. |
In a fraction of a second the god has crossed the threshold and turns to the guardians, that the door be bolted fast once again.(H90) |
|
Die Sonne muß ja verkehrt herum
fahren, um zu ihrem Aufgangsort im Osten _____ zu gelangen, und |
In fact the sun travels in reverse in order to return to the eastern horizon, and(H90) |
|
und holt sie immer wieder _____
zu nächtlicher Umarmung, in der Osiris eins wird mit Re und |
, the nightly embrace permitting Osiris and Re to become one,(H90) |
|
Er empfängt schöne Pferde und
freut sich und jauchzt und kehrt damit _____ zu seiner Stadt.(Er4) |
He receives beautiful horses, And rejoices and exults, And returns with them to his town."(Er4) |
|
, die nur im Jenseits möglich
ist -- vom Greis _____ zum Kind, vom Tod zurück zur Geburt. |
, which is possible only in the Beyond -- from old man to child, from death to birth.(H90) |
|
Damit kehren wir _____ zur
Dreiheit Hathor/Anubis/Osiris, die am Anfang der Entwicklung steht.(H90) |
We now return to the trinity of Hathor-Anubis-Osiris, which is at the beginning of this development.(H90) |
|
, die nur im Jenseits möglich
ist -- vom Greis zurück zum Kind, vom Tod _____ zur Geburt.(H90) |
, which is possible only in the Beyond -- from old man to child, from death to birth.(H90) |
|
, auf den Verstorbenen, der sie mit beschwörender Geste bannt und ihnen
viermal sein "Z____, du Krokodil…, dein Abscheu ist in meinen Leib"
entgegenschleudert.(H90) |
on the deceased, who repel them with gestures while repeating, "Get back, you crocodile…. Your abomination is in my belly."(H90) |
|
So blieb Isis verlassen und der
Herrschaft beraubt zurück und
wußte nicht einmal, wo ihres Gatten Leiche sich befand. |
So |
|
Vielleicht hängt _____ in der
kulturellen Aufschließung des Ostdeltas, das..., damit zusammen. |
Perhaps there is also a connection between this state of affairs and the slowness with which the eastern Delta was opened up from a cultural point of view; this delay... |
|
Die Körper gehen vorüber und
andere bleiben zurück, seit der Zeit der
Vorfahren.(Er4) |
The bodies pass away and others remain behind, Since the time of the ancestors.(Er4) |
|
Wenn das Fruchtland und die
letzten Gärten _____, verliert sich der Weg in der Unermeßlichkeit der Wüste,
die |
As the fields and gardens are left far behind, the path blends into the borderless desert, which(H90) |
|
, bleiben also auch hier deutlich hinter der vorgeschreibenen
"Königlichen" Kantenlänge von zwei Ellen (1,05 m) zurück, die noch für Ramesses IX.
verbindlich ist. |
, and thus correctly maintain their distance to the canonic square royal pillars, 2 cubits (3 feet, 5 inches) across.(H90) |
|
Denn wenn…, bleibt der Körper in der finsternis
Tiefe zurück.(H90) |
When…, the body remains in the darkness below.(H90) |
|
Hinter ihm bleibt der wehrlose Feind zurück,
dessen gefesselter Schlangenleib nun auch noch durch Messer zerstückelt wird. |
The crippled enemy remains behind, his body cut into pieces,(H90) |
|
Aber auch wenn man alle diese
wegstriche, so bliebe immer noch
eine große Anzahl heiliger Wesen zurück,
die |
, but if these were all subtracted there would still remain a large number of beings of sacred character, who(Er7) |
|
Soweit wir _____ können, ist der Glaube an das ... lebendig. |
For as far back as we can trace it, the Egyptians believed in.... |
|
Und dieses Ritual ist dasselbe
bei allen Göttern, denn ohne Osiris und die Seinen kommt, soweit als wir _____ können, kein Tempel mehr aus. |
And this ritual was the same for all the gods, for as far back as we know anything of them, no temple was able to exist without Osiris and his family.(Er7) |
|
; er wiederholt nicht nur die
Taten des Schöpfers und bringt die
Welt in ihren vollendeten Anfangszustand zurück,
sondern |
; the king could reenact the deeds of the Creator, returning the world to its pristine state, but(H90) |
|
Was läßt den Betrachter zuletzt mit einer Art von Heimweh an das goldene
Wüstenschweigen der Pyramidenbezirke und Gräberhügel des Alten Reiches bei
Sakkara ______? |
Why does the visitor
feel a kind of homesickness for the golden desert silence of the pyramid
zones and the Old Kingdom funerary mounds near |
|
, welche die bisherige
Kastenform _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
(G) Sie wollte mit unserer Familie _____. |
(G) She wanted to return with our family. |
|
, bevor alle Wesen dieses
Kreises wieder in den Todesschlaf _____.(H90) |
before all creatures resume the sleep of the dead.(H90) |
|
Und alle Teile deiner Person finden sich zu deinem Leibe zurück: |
All your parts are once more with your body:(Er7) |
|
und die _____en Seitenflächten
des Kopftuches |
and the receding lateral surfaces of the headgear |
|
(78) _____ des Wollfadens |
shost |
|
, die zum Aufgang aus dem
Urgewässer zurückführt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Auch unsere Hofhistoriker des
16ten und 18ten Jahrhunderts verstanden bekanntlich diese Kunst aus dem
Grunde und führten den Stammbaum
des Serenissimus mit ernster Miene auf Wittekind oder auf Aeneas zurück. |
In modern times the historians of the 17th and 18th centuries have done the same for other royal families.(Er4) |
|
(G) Heute noch zieht man die
_____ der Elemente auf einen einzigen Urstoff in Betracht. |
(G) Today we still take into consideration (the possibility of) tracing the elements back to a single original substance. |
|
, das dem Verstorbenen den
Gebrauch seiner Sinne zurückgibt.(H90) |
, whereby the dead regain their senses,(H90) |
|
, daß…und der Welt die
jugendliche Frische des Anfangs zurückgibt. |
, that…, which returned youthful freshness to the world.(H90) |
|
Kosmetika und ihre Behälter
waren bereits in der Vorgeschichte wichtige Grabbeigaben, sollten sie doch dem Toten die
Lebensfrische _____ und für das Jenseits bewahren. |
Cosmetics and their receptacles were important offerings even in prehistoric times for refreshing and maintaining the dead in the Beyond.(H90) |
|
, in denen fast nichts _____
ist, was uns über das Leben ihrer Bewohner unterrichten könnte.(Er4) |
; and in the mounds where they formerly stood we can find little to tell us of the life of their inhabitants.(Er4) |
|
Übrigens mögen manche Teile des
ägyptischen Volkes, die ungünstige Gegenden bewohnten, noch lange in der
Kultur hinter den andern _____ sein. |
In many parts of |
|
(Preh) _____er Kugelfuß |
(Preh) recurved knobbed foot (fibula) |
|
ist _____ in |
is suppressed in |
|
Er versuchte zunächst, den
alten Sonnengott, der, wie wir gesehen haben, von Amon _____ war,(Er7) |
His first attempt was to reinstate the ancient sun god, who, as we have seen, had been superceded by Amon, |
|
wurden auf den Gott _____ |
were attributed to the god |
|
Die Pharaonen sind mit ihren
wesentlich bescheideneren Grabbauten in die Umgebung der Stufenmastaba _____ |
The pharaohs returned to the neighborhood of the step mastaba, where they built themselves much more modest tombs |
|
Das Fleisch dieses neuen Leibes
ist "fest", Augen, Ohren und Herz sind ihm "_____", damit
er alle Sinnesfunktionen wieder ausüben kann.(H90) |
The flesh of this new body is "firm"; the eyes, ears and heart have been "returned" to the deceased, that they may perform their respective functions.(H90) |
|
"Du steigst hinauf udn
hinab und wirst nicht _____.(Er7) |
'You do ascend and descend and are not prevented. |
|
"Du setzt in der Fahre
über und wirst nicht _____, du fährst auf der Flut, wenn ein ...
entsteht.(Er7) |
'You do cross in the boat and are not hindered. You sail upon the water when a ... arises.(Er7) |
|
Die beiden Korridore und die
neue, größere Pfeilerhalle, die auf ihn _____, weisen durchweg königliche
Maße und königliche Dekoration auf. |
Both corridors and the new larger pillared hall which are his contributions have exclusively royal proportions and decoration;(H90) |
|
geht sehr wahrscheinlich
auf die reckteckigen Sandhügel zurück |
can be traced back, in all probability, to the rectangular mound of sand |
|
Die Anlage geht wohl auf Bauvorschriften des Königs Cheops zurück |
The layout probably follows instructions given by King Cheops |
|
In graueste Vorzeit geht die ägyptische Königswürde zurück. |
The dignity of the king goes back to prehistoric ages.(Er4) |
|
Die Konzeption dieses Tempels geht auf König Amenhotep III. zurück. Unter seiner Regierung... |
The idea of this temple goes back to Amenophis III, under whose reign... |
|
Achse, die auf den
principiellen Wandel in der späten 12. Dynastie zurückgeht, aber |
axis, which can be traced back to the change in the principles of late Dynasty 12, but(H90) |
|
Der zweite Titel geht auf die beiden Wappentiere,
Schlange und Geier, zurück, die
man ... nennt. |
The second title is derived from the two heraldic animals, the snake and the vulture, known as.... |
|
Da ist ferner der Sutech, ein
Gott, der vielleicht ursprünglich auf den ägyptischen Set zurückgeht, der aber(Er7) |
There is Sutekh, a god who perhaps originally arose from the Egyptian god Set, but who(Er7) |
|
Die damals gebräuchliche Form
des Königskleides geht, das
erkennt man leicht, direkt auf sehr primitive Verhältnisse zurück.(Er4) |
It is easy to see that the usual form of the royal dress originated in very primitive times.(Er4) |
|
, die sich bei den Pyramiden
von Gîza bestatten ließen, aber die Bedeutung dieser Totenstadt ging rasch zurück, und dafür |
who were still buried near the pyramids there. The importance of the necropolis rapidly declined, however, and(H90) |
|
, die Dekoration dieser …
Grabanlagen ginge auf die
"Hirngespinste" von Zauberern und Hexenmeistern zurück und lohne keine Beschäftigung. |
that the decoration of these tombs … could be traced back to the fantastic speculations of magicians and sorcerers, and was thus unworthy of further attention.(H90) |
|
, der wohl zum Teil auf diesen
Unterschied im Alter der Kultur _____
mochte.(Er4) |
a certain rivalry which probably arose in the time when the one was so far behind the other in civilization.(Er4) |
|
Sie müssen noch genaue
Verzeichnisse besessen haben, und auch die Angabe des Geographen Strabo von
"etwa 40" Gräbern wird
auf ähnliche Informationen _____. |
Precise records must have been kept, for the geographer Strabo mentions "around 40," a number derived from similar sources.(H90) |
|
(D) weit _____ |
(D) long descended (tradition) |
|
Denkwürdig sind auch die auf
zwei Texte _____en, in vier Gräbern aufgezeichneten, aber |
Noteworthy are the instructions as to his duties, derived from two texts inscribed in four tombs, but |
|
einen lokalen, vielleicht auf
uralte Vorstellungen _____en Bestattungsbrauch |
some local burial custom, perhaps going back to age-old conceptions |
|
; die Göttin steht auf der in
sich _____en Figur des Osiris, "der die Unterwelt (Dat)
umschließt", und(H90) |
The goddess of the heavens herself stands on the head of Osiris, whose legs are bent back "encircling the Netherworld."(H90) |
|
, und ganz oben deutet die in
sich _____e Gestalt des "Osiris, der die Unterwelt umschließt" auf
die nächtliche Sphäre des Sonnenlaufes, die(H90) |
; above is Osiris, "who encircles the underworld," bending backward.(H90) |
|
Der in sich _____e Leib der
riesigen, weltumringenden Schlange umschließt -- bedrohend und schutzend
zugleich -- den Schöpfergott, der…. |
The serpent's threatening and protective form encircles the god of creation, who … within the circle.(H90) |
|
, bis dann endlich einer von
diesen, der sich _____ oder beleidigt glaubt, zu offener Empörung
schreitet.(Er4) |
, until at last one of them, who thought himself slighted or injured, proceeded to open rebellion, and(Er4) |
|
(CC) mit einem Bein _____
knieend |
(CC) kneeling with one leg stretched behind |
|
Auch diese Anlage ist in den
Maßen deutlich _____ und weist nur Anfänge einer Dekoration auf.(H90) |
The measures of his tomb are clearly reduced from those of the royal tombs; and although the decoration was just begun, |
|
Das Chaos oder unförmige
Nichts, dem Apophis entsteigt und in das er immer wieder _____ wird, bedroht
die geordnete Schöpfung;(H90) |
The chaotic and shapeless nothing from which Apophis emerges, and into which he always returns, threatens the order of the Creation.(H90) |
|
Unter Verwendung der alten, in
Karnak später in den Pylon des Königs Amenophis III. verbauten, mit
Reliefschmuck bedeckten Kalksteinquadern konnte dieser Prozessions-Tempel
_____ werden. |
By utilizing the old,
relief-covered limestone blocks which were subsequently transformed into the
pylon of King Amenophis III at |
|
Erst nach dem Tode der
Hatschepsut ist durch Thutmosis III. das Versäumte wieder aufgeholt und das
Verlorene wieder _____ worden. |
Only after the death of Hatshepsut, was Thutmosis III able to make good the damage and to recover what had been lost. |
|
"Das Himmelstor wird dir
geöffnet und die großen Riegel werden dir _____.(Er7) |
'The gate of heaven will open to you, and the great bolts will draw back for you.(Er7) |
|
Für den Gebrauch des Tages griff man auf das kostenlose, überall
vorhandene Schreibmaterial der Scherben zurück. |
, but also thousands of inscribed sherds and fragments of limestone, called ostraca, on which daily notes were made.(H90) |
|
Als Hatschepsut nach etwa
zwanzigjähriger Regierung starb, vergalt ihr Thutmosis III., den sie bis
dahin von der Herrschaft zurückgehalten
hatte, das Böse, was |
Hatshepsut died after a reign of twenty years, and Tuthmosis III. retaliated on her the wrong….(Er4) |
|
Nichts soll sie _____, damit sie "am Tage herausgehen kann",
in jeder Gestalt, die ihr behangt.(Er7) |
, nothing would prevent it from 'being able to go out by day,' in that form which it chooses.(Er7) |
|
Hatschepsuts Mitregent und
Nachfolger Thutmosis III. ist mit solchen Priviligien weitaus _____er
gewesen, während(H90) |
Hatshepsut's coregent and successor, Tuthmosis III, apparently did not grant similar privileges. However,(H90) |
|
sind Ausdruck einer höfischen
Welt von vornehmer _____ und Würde |
reflect the aristocratic reticence and dignity of the courtly world |
|
und holt sie immer wieder zurück
zu nächtlicher Umarmung, in der Osiris eins wird mit Re und |
, the nightly embrace permitting Osiris and Re to become one,(H90) |
|
Kehren wir zum Niltal zurück.(Er4) |
To return to the |
|
Wenn…, kehren die Göttinnen in den Unterwelt zurück und nehmen ihre Plätze wieder ein. |
Once…, the goddess to the Netherworld and resume their places.(H90) |
|
Damit kehren wir zurück zur
Dreiheit Hathor/Anubis/ Osiris, die am Anfang der Entwicklung steht. |
We now return to the trinity of Hathor-Anubis-Osiris, which is at the beginning of this development.(H90) |
|
, die Grüfte und Särge
schließen sich, lastende Dunkelheit senkt sich herab, klagend und ungern kehren die Toten in ihre Mumienhülle zurück. |
, pits and coffins are sealed, darkness descends, and the wailing dead resume their sleep of death in mummy form.(H90) |
|
in die alles Leben wieder zurückkehrt |
to whom all Life returns |
|
Er empfängt schöne Pferde und
freut sich und jauchzt und kehrt
damit zurück zu seiner Stadt.(Er4) |
He receives beautiful horses, And rejoices and exults, And returns with them to his town."(Er4) |
|
kehrt der Formwille der
Ägypter aber auch in Zukunft immer wiedr zu der Darstellung des zeitlosen,
unpersönlichen Bildes des Menschen zurück. |
, Egyptian sculptors also continue to represent men as timeless and impersonal. |
|
Sein Sohn und Nachfolger
Merenptah kehrt zur geraden Achse zurück, beseitigt auch die leichte
Verschiebung, die |
Ramses II's son and successor, Merneptah, revived the single straight axis, removing the slight shift(H90) |
|
, kehrt aber zu den Pfeilerhallen und dem nahezu unverkürzten
Grundriß (doch noch Nebenräume) der 19. Dynastie zurück. |
while reviving the pillared halls and the full-length plan of Dynasty 19 (although without side rooms).(H90) |
|
, der inzwischen durch die
Räume des Himmels schweift, bis er zu neuer Vereinigung in die Tiefe zurückkehrt.(H90) |
who surround and protect him. And the god does return from the dazzling heavens, seeking renewal in the depths. |
|
und schlägt mit ihren Flügeln,
damit der Hauch des lebens in ihn zurückkehrte. |
, and by waving her wings restores to him the breath of life. |
|
'Diese Göttin aber kehrte zurück, nachdem sie die
Menschen in der Wüste getötet hatte. |
'This goddess, however, returned after she had slain the men in the desert.(Er7) |
|
Im Februar/März 1883 kehrte er mit Bouriant und Loret in
das Tal zurück, um in wenigen
Wochen als eine Art Bestandesaufnahme der … aufzunehmen.(H90) |
Accompanied by Bouriant and Loret, he returned to the Valley in February and March 1883, and in the matter of weeks took a basic inventory of as much of the necropolis as was then known.(H90) |
|
Auch Maspero kehrte mehrfach in das Tal zurück und versuchte, tiefer in die
bizarre Welt der Unterweltsbücher an den Wänden der Gräber einzudringen. |
Maspero also returned frequently to the Valley, attempting to find his way further into the bizarre world of the Books of the Netherworld on the tomb walls.(H90) |
|
Wir haben oben die Sage dieses
Gottes erzält, der dem Tode verfiel, aber doch wieder in das Leben zurückkehrte. |
We have already related the legend of this god, who died, but returned again to life.(Er7) |
|
Die Arbeiter kehrten auch nicht jede Nacht in ihre
Wohnhäuser zurück, sondern(H90) |
(H90) ????? |
|
, kehrten die Könige der ausgehenden 5. und der 6. Dynastie mit
ihren Grabanlagen in die Nähe der Djoser-Pyramide nach Sakkara zurück. |
, but towards the end of the Vth and in the VIth Dynasty the kings returned once more to Sakkara and built their temples near the Zoser Pyramid. |
|
Zugleich aber kann er als Horus, dessen Rolle er
auf Erden spielt, in den Schutz seiner göttlichen Mutter Isis _____, die |
At the same time, the king as Horus on earth is able to return to his heavenly mother Isis, who(H90) |
|
"Denn kam diese Göttin zurück,
nachdem sie die Menschen in der Wüste getötet hatte." |
"The goddess then return After killing the humans in the desert."(H90) |
|
Ich komme auf diesen dunkeln Punkt in Kap. 6 zurück.(Er4) |
I shall return to this obscure point in chapter vi. |
|
; erst die 6. Dynastie kommt wieder auf die Pfeilerform zurück.(H90) |
(H90) ????? |
|
, auf die wir oft genug in diesem
Buche werden _____ müssen.(Er4) |
(to which we shall often refer)(Er4) |
|
, auf die wir im Verlaufe
unserer Arbeit noch oft werden _____
müssen.(Er4) |
to which we shall often refer.(Er4) |
|
, die sie nach den
Weihrauchländern des Roten Meeres aussandte und auf die wir in diesem Buche
mehrfach werden _____ müssen. |
to the incense
countries of the |
|
(G) Denke der Leser nur an den
Frieden von Versailles. Darauf werden
wir noch _____. |
(G) Let the reader but
think of the Peace (Treaty) of |
|
(D) jeden hinter sich _____ |
(D) to outdistance, outdo, outstrip |
|
und ließ terrassenförmige Wüstengebirge an den Ufern zurück. |
, leaving barren mountains in the form of terraces along its banks. |
|
; auch er hatte wider Willen
aus dem Leben scheiden müssen und Frau und Kinder _____; |
Against his will he had bid farewell to life, and parted with wife and children;(Er7) |
|
Die Ufer waren vom Urwald
bedeckt, der Strom verlegte sein Bett von Jahr zu Jahr, tote Arme _____,(Er4) |
The banks were covered by primeval forests, the river changed its bed from time to time, leaving behind stagnant branches; |
|
Tiefe, die von Osiris
umschlossen ist, ihre Bahn läuft
immer neu in sich zurück.(H90) |
depths, the realm of Osiris, that the never-ending journey may commence again.(H90) |
|
, und zeigt damit das letzte
Ziel der neuen Tagesfahrt an -- die Sonne muß wieder hinab in jene Tiefe, die
…, ihre Bahn läuft immer neu in
sich zurück.(H90) |
The final goal of the new journey is shown here: the sun must return to the depths, that the never-ending journey may commence again.(H90) |
|
, er legte die Residenz wieder nach Theben zurück und machte seinen Frieden mit den alten Göttern.(Er4) |
; he therefore
returned to |
|
, welchen Weg sie bis zum
kommenden Morgen zurücklegte. |
what course it took until it rose next morning. |
|
Der Ägypter ahnte bereits, daß
die Sonne "Millionen von Meilen" auf ihrer täglichen Fahrt durch
Himmel und Unterwelt zurücklegt. |
The Egyptians suspected that the sun covered "millions of miles" on its daily journey through the heavens and the Netherworld.(H90) |
|
(G) Möchte ich den Weg noch so langsam _____, allzubald würde ich zu
Hause sein. |
(G) No matter how slowly I might walk, I would get home all too early. |
|
das liegt lange zurück |
(D) that happened long ago |
|
Sie haben sich das ägyptische
Volk erobert in einer Zeit, die sehr weit _____ muß; |
These captivated the Egyptian nation at a period which must have been very remote.(Er7) |
|
, würde zu Zeiten, die kaum ein Jahrhundert hinter uns _____, in
demselben Lande als ganz gerechtfertigt erschienen sein." |
would have seemed quite justifiable barely a century ago in the same country |
|
und bis in die Zeit der
vorgeschichtlichen Reiche von Buto und Hierakonpolis _____ |
and look back to the time of the prehistoric shrines of Buto and Hierakonpolis |
|
Anubis gehört einer noch
älteren, meist tiergestaltigen Schicht von Göttern an, die bis in die
Vorgeschichte zurückreicht. |
As for Anubis, he belongs to a much older generation of zoomorphic gods, dating back to the prehistoric epoch.(H90) |
|
, wobei er auch vor den edlen Hartgesteinen nicht zurückschreckte, an denen sein Land so reich ist. |
; they rapidly realized that even the granite and diorite with which their land was blessed could be rendered pliable.(H90) |
|
, bis dann endlich einer von
diesen, der sich zurückgesetzt
oder beleidigt glaubt, zu offener Empörung schreitet. |
, until at last one of them, who thought himself slighted or injured, proceeded to open rebellion, and(Er4) |
|
, während die Körper noch
einmal klagen, bevor sie in ihren Sarg _____: (H90) |
Their bodies bring forth one last wail before their coffins are sealed in darkness.(H90) |
|
und Oberägypten sinkt allmählich wieder in die
Nebenrolle zurück, die ihm von Natur
gebührt. |
, and |
|
Lebensform und Kunstübung sinken nicht nur in der Provinz,
sondern auch im alten Residenzbereiche für ein Jahrhundert und mehr auf die
Stufe des Primitiven, ja Hilflosen, zurück,... |
For a whole century or more the way of life and the practice of art declined, not only in the provinces, but also in the neighborhood of the old capital, until it reverted to a helplessly primitive stage, and... |
|
Ja man hat stellenweise den Eindruck,
die ... Kräfte hätten nicht zurückgestanden hinter jenen
gestaltenden, die diese steingeformte, in ihrer Massigkeit und Wirkungswucht
stellenweise geradezu erdrückende Riesenwelt einstmals zu Ehren der Götter
und Könige aufgerichtet haben. |
Indeed, at times we cannot help thinking that the forces ... were as great as those which contrived to erect this gigantic stone world, almost oppressive in its massiveness and power of effect, to the glory of their gods and kings. |
|
; die betreffenden Zahlen für
Memphis, das weit zurückstand,
waren noch 28 qkm, 979 Köpfe und(Er7) |
; while the respective
numbers for |
|
, stehen an Strenge und Schönheit des Stils wie des Handwerks gegen
solche aus jugendkräftigen Tagen um nichts zurück. |
, can vie in every respect, in severity and beauty of style and craftsmanship, with those of earlier times. |
|
, daß die Figur, die die
Umarmung ausführt, ein wenig zurücksteht. |
that she is slightly less prominent than the pharaoh himself. |
|
Aufrauschend strömt das Wasser in die Fahrbahn zurück, das getrandete Sonnenschiff
mit seiner Göttermannschaft und allen seligen Toten kann seine Fahrt
fortsetzen. |
The water pours back into the channel, and the stranded vessel and its crew and passengers can resume the voyage.(H90) |
|
In den Pyramidentexten heißt es
"Tor des Urgewässers", denn der Gang in die Tiefe läßt sich als
_____ in den Urozean Nun sehen, aus dem(H90) |
In the Old Kingdom Pyramid Texts it was the "Gate of the Primeval Waters," since the descent into the abyss was understood to be a bath in the primordial waters of Nun, whence |
|
Daß die anderen Götter Ägyptens
in dieser Periode der Übermacht des Amon-Re für den Staat und das Volk etwas zurücktraten,(Er7) |
...that the other gods
of |
|
und treten an Qualität kaum hinter Sethos I. zurück; aber(H90) |
, and in quality they approach those in the tomb of Sety I;(H90) |
|
Sie treten vielleicht zeitweise zurück,
aber irgendwie bleiben sie doch als heilige Besitztümer aufbewahrt,(Er7) |
It is possible that the latter might fall into temporary neglect, but they were still treasured as sacred possessions, |
|
Dabei entspricht es wohl einer
allgemeinen Tendenz, wenn die "großen" Gottheiten zugunsten von
Göttergestalten mit geringerer oder lokal geprägter Bedeutung _____,(H90) |
Here the general tendency is for "important" gods to step aside, permitting lesser or purely local divinities to offer Pharaoh succor and protection.(H90) |
|
: alle Vorbehalte gegenüber
einer fragwürdig gewordenen, in einer Art Alterhybris den Wettstreit mit der
Bergnatur wagenden Kunstgesinnung treten
zurück und machen einer nicht nur ... Ergriffenheit Platz, wenn |
, nevertheless all our reservations regarding this questionable attempt to rival the natural scenery of mountains disappear and are replaced not only by a feeling of ... amazement, when |
|
, tritt sie in der Folge gegenüber dem Privatbildnis merklich zurück. |
, it later began to lose ground to the art of the private portrait. |
|
, während die Bedeutung der
Kultkammer zurücktritt. |
, and the offering-room loses its former importance. |
|
, während ihr...Sinn --dem
Verstorbenen zu dienen-- immer mehr zurücktritt. |
-- so much so that their...purpose, to serve the deceased, recedes every further into the background. |
|
, daß ihr eigenes Wesen dahinter |