|
(D) das _____ haben |
(D) to get nothing for one's pains |
|
(D) bei
näherem _____ |
(D) on closer examination, on nearer view |
|
Seine "Weisheit"
zeigt sich bei näherem _____ teils
als gering, teils als widersinnig und seine(Er4) |
Their old "wisdom" appears in some respects less wonderful, in others it even grows repulsive, while their(Er4) |
|
, und wenn…, so gewährt sie
doch bei näherem _____ ein
ungleich freundlicheres Bild als die libysche Wüste. |
, and though…, yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
Man sieht, unsere Quellen, die
auf den ersten Blick so überreich scheinen, reduzieren sich bei näherem _____ nur zu sehr.(Er4) |
Thus our sources of information, which seem at first sight so rich, become gradually reduced in number,(Er4) |
|
(D) sieh zu, daß |
(D) see (to it) that |
|
(D) sieh zu, daß…nicht |
(D) take care lest |
|
sehen dem Herbeibringen von
Wild und Rindern für Totenopfer zu |
are watching game and cattle being brought in for sacrifice |
|
Ti sieht der Nilpferdjagd zu |
Ti watching a hippopotamus hunt |
|
Aber wer näher zusieht, bemerkt doch, daß die
schwere Erschütterung nicht ohne Wirkung geblieben war.(Er7) |
; but clever examination shows that the great convulsion had not passed without leaving traces behind.(Er7) |
|
Hier können _____, wie sich Funktionen eines großen Gottes in kurzer
Zeit zu selbständigen Wesenheiten entwickeln. |
Here we can see how the functions of a great god developed into independent substances in a short time.(H90) ??? |
|
Kommt ein Bittsteller
irgendwoher aus dem Lande, so mögest
du ja _____, daß |
Should a suppliant come from any part of the country thou shalt see what |
|
Statt dessen sendet er Osiris einen Boten zu, dem er seine Falkengestalt
geliehen hat -- einen Lichtfunken, der |
Instead, he lends his falcon form to a messenger whom he dispatches to his father: a spark from(H90) |
|
, nicht zusetzt selbst des Kaisers Hadrian und seiner Gattin Sabina. |
, among them the Emperor Hadrian and his wife Sabina. |
|
, nicht zusetzt selbst des Kaisers Hadrian und seiner Gattin Sabina. |
, among them the Emperor Hadrian and his wife Sabina. |
|
Atum beruhigt ihn mit zunächst
sehr abstrakten _____en;(H90) |
Atum attempts to console him with abstract assurances,(H90) |
|
Die Lage spitzt sich durch immer neue Säumigkeit der Verwaltung im 29.
Regierungsjahr Ramses' III. (1156 v. Chr.) bedrohlich zu, und(H90) |
Governmental negligence made the workers' situation increasingly precarious, and in the twenty-ninth year of the reign of Ramses III (1156 BC)(H90) |
|
; im Amduat spritzen es die Ruderer der
Sonnenbarke den Seligen zu, für
die sogar das Wasser des "Feuersees" kühle Erquickung ist.(H90) |
In the Amduat the
oarsmen splash it on the blessed dead, for whom even the water of the |
|
Das Denken in Zweitheiten ist
dem Ägypter tief eingeprägt, nur vor der Schöpfung gibt es für ihn einen
_____ "als…", denn |
(H90) ????? |
|
, um seinen
"grünenden", das heißt frischen und gedeihlichen _____ der
Todesüberwindung anschaulich zu machen; |
, demonstrating his "greening", the fresh and prosperous state of having overcome death.(H90) |
|
, wenn in ihrer Formbehandlung
und in ihrem ... Ausdruck der damalige _____ der Volksseele stärker zu Worte
kommen sollte als.... |
, even if, in the treatment of form and the ... expression, the spirit of the times found stronger expression than |
|
Kräftige Lokalkönige suchen dem
ungesicherten _____e des Landes durch Erweiterung und Festigung ihrer Macht
zu steuern. |
Energetic local kings endeavored, by extending and consolidating their power, to put a stop to the spread of disorder in the country. |
|
Nach dem Tode des letzten
Königs der 6. Dynastie traten chaotische Zustände
ein. |
After the death of the last king of the VIth Dynasty chaos arose. |
|
Uns ist mit den "Mahnworten
des..." eine eingehende Schilderung der damals eingerissenen Zustände geblieben, |
A detailed account of the disturbed conditions at that time has come down to us in the 'Warning of...,' |
|
Aus der im vorigen Kapitel
gegebenen Skizze kann der Leser schon ersehen, wie häufig auch hier Perioden
wirrer politischer Zustände
gewesen sind, und |
In the preceding chapter the reader will have seen how frequently there occurred periods of political disorder,(Er4) |
|
: "Willst du, daß dein
_____ gut sei, daß du dich bewahrst vor allem Bösen, so hüte dich vor.... |
: 'If you will that your state be good, if you will preserve yourself from all evil, then beware.... |
|
Das Höhlenbuch umschreibt
diesen _____ im vierten Abschnitt durch die Aussage, daß |
The Book of Caverns describes this condition with the statement that(H90) |
|
selbst wenn man ihren
unvollendeten _____ in Rechnung stellt |
even when allowance has been made for their greatly inferior state of preservation |
|
, daß um diese Zeit eine
Einigung des ganzen Landes unter oberägyptischer Herrschaft _____ kam. |
that at this time the whole country was united under Upper Egyptian hegemony. |
|
Keiner kommt von dort, daß er
ihren _____ künde, daß er künde, was sie brauchen,.... |
None comes from thence that he may tell us how they fare, that he may tell us what they need,.... |
|
; dieser traurige _____ zeigt
sich äußerlich darin, daß er jetzt einen Widderkopf trägt. |
; this melancholy circumstance is indicated by his now wearing the head of a ram.(Er7) |
|
Daß die trüben staatlichen Zustände, wie wir sie hier auf Grund
der mittelalterlichen orientalischen Geschichte skizziert haben, ebenso auch |
The troublous conditions which we have sketched from the Oriental history of the Middle Ages(Er4) |
|
, und ihre grüne Farbe deutet
auf den "gründenden", gedeihenden _____ der wiederauflebenden Toten
hin.(H90) |
, their green color appropriate to the "greening," prospering state of the revived dead.(H90) |
|
--wie könnte es bei solchem
_____e anders sein-- |
--and in the circumstances it could hardly have been otherwise-- |
|
sind nicht im ursprünglichen
_____e |
are not in their original state |
|
Die Himmelskuh Sethos' I. im
jetzigen _____.(H90) |
The Celestial Cow in the tomb of Sety I, in its present condition.(H90) |
|
Könige Ahmes ist in schwangerem
_____e dargestellt. |
Queen Ahmes is shown during her pregnancy. |
|
Lange wird ein künftiger
Monarch zu thun haben, bis er das Land wieder in den alten _____ versetzen
kann; |
The next leader had to spend long in reducing the country into order,(Er4) |
|
, verstümmelte Kolosse und eine
Vorstellung von wechselnden, überwiegend wohl barbarischen Zuständen. |
, huge mutilated statues and an inkling of changing and in the main barbaric conditions |
|
, die uns ein eindringliches
Bild von den Zuständen im Lande
vermitteln. |
which give a trenchant picture of the conditions that existed in the country. |
|
(D) _____ bringen |
(D) to manage, achieve, accomplish, contrive; bring about; effect; negotiate |
|
(D) _____ kommen |
to come about or off; materialize, take place |
|
(D) nicht _____ kommen |
(D) fail; come to grief |
|
(D) das Gesetz kommt nicht
_____ |
(D) the bill will not pass |
|
(D) das _____ des Festes ist
gesichert |
(D) the festival is sure to take place |
|
(D) das _____ des Festes ist
zweifelhaft |
it is doubtful whether there will be a festival |
|
an alle beim _____ des Werkes
maßgeblich mitbeteiligten Stellen und Persönlichkeiten |
to all those institutions and individuals who have helped in the production of this volume |
|
-- von Pawerâa, der für das
Westufer, und von Paser, der für das Ostufer _____ ist;(H90) |
, Pawero of the west and Paser of the east,(H90) |
|
Wir wissen nicht, ob und
wieweit er an dieser Planung selber teilnahm oder es den _____en Fachleuten
überließ, |
The role of the pharaoh himself in planning his tomb is not clear;(H90) |
|
mit einer uns fremden, auf
einer anderen _____ des Menschlichen beruhenden ... Denkerziehung |
with a way of thinking foreign to us, based on another form of human life |
|
, sondern Verkalken, Ergreisen,
und endlich der Alterstod einer menschlichen _____, die.... |
, but instead petrification, senility and finally the death of a form of human society which.... |
|
Von der allzulange behaupteten
Unveränderlichkeit der ägyptischen _____ und Kunstweise wird heute kein
Einsichtiger mehr reden. |
Nowadays no discerning critic will talk of the immutability of the form and manner of Egyptian art |
|
, daß jener beständige _____,
der alles Lebens und so auch das Völkerleben kennzeichnet und |
that the constant transformations characteristic of all life and thus also of the life of nations, |
|
In ähnlicher Weise hat zum ersten Mal die Königin Hatschepsut
(1479-1457 v. Chr.) ihren leitenden Beamten königliche Vorrechte zugestanden. |
As mentioned above, Hatshepsut (1479-1457 BC) had previously allowed several officials to be buried in undecorated tombs in the Valley.(H90) |
|
Sie hat dann im Laufe ihrer Regierung ihrer Amme In und wohl auch
ihrem Bauleiter Hapuseneb ein Begräbnis im Tal der Könige zugestanden, doch in bescheidenster
Form. |
During her reign she permitted her nurse In and her architect Hapuseneb to excavate tombs for themselves in the Valley as well, but in a most limited plan: (H90) |
|
, sondern auch anderen hohen
Beamten ein Begräbnis im Tal der Könige zugesteht. |
, as well as other officials, the honor of a burial in the Valley.(H90) |
|
(D) der Regierung stehen besondere Befugnisse zu |
(D) the government is invested with special powers |
|
"Alle Sachwerte, die uns
_____, sind fortgelassen worden. Nicht leicht ist ja das Steinschleppen!(H90) |
Supplies have ceased for us from the treasury, the granary, and the storehouse. Stones are not light to carry.(H90) |
|
(D) es steht ihm zu |
(D) he is entitled to it |
|
(D) die Entscheidung steht ihm zu |
(D) he has a right to decide, it is for him to decide |
|
(D) die Entscheidung steht ihm nicht zu |
(D) he has no right to decide, it is not for him to decide |
|
(D) es steht uns nicht zu |
(D) it is no business of ours |
|
, das ihr als kultische
"Sängerin" und Musikantin im Chor des Amuntempels zusteht. |
, which indicates her status as a songstress in the cult of Amun.(H90) |
|
, der die Schrift gab und durch
seine Rechenkunst Götter und Menschen wissen ließ, was ihnen zusteht.(Er7) |
, who gave writing, and by his arithmetic enabled gods and men to keep account of their possessions.(Er7) |
|
(56) eine Tür _____, vernageln |
to block up |
|
, man wird letztlich doch jenen
berufenen Beurteilern _____ müssen,
die.... |
but one can never agree with those eminent critics who.... |
|
(D) _____ bringen |
(D) to bring to light; dig up; extract |
|
(D) _____ fördern |
(D) to bring to light; dig up; extract |
|
(D) _____ kommen |
to come to light; to become apparent, clear, manifest, or obvious |
|
(D) _____ liegen |
(D) to be evident; to show on the surface |
|
(D) _____ treten |
to come to light; to become apparent, clear, manifest, or obvious |
|
Französische Grabungen in dem
Tempelbereiche haben Reliefschmuck von einer Bauanlage Sesostris' III. _____
gefördert. |
In the temple zone, French excavations have brought to light various architectural components decorated with beautiful reliefs, from a group of buildings of the reign of Senusert III. |
|
Allerdings lassen vereinzelte,
in Tempeln ... _____ gekommen Königsstatuetten noch eine zweite Wurzel denken |
Yet certain statuettes found in the ... temples give reason to think that there may have been another origin. |
|
nur vereinzelt _____ getretene
Trümmermassen ... künden |
and only occasional masses of ruins bear witness…. |
|
... lassen Untersuchnungen die
ägyptische Wesensstruktur _____ treten |
… the investigations are throwing light on the structure of Egyptian things |
|
, man braucht sich den Blick
nicht trüben zu lassen für das auf seine Weise doch hinwiederum Großartige,
das in dieser Übersteigerung des Wollens und Vollbringens _____ tritt. |
, we must not let ourselves be blind to the grandiose effects produced by this exaggeration of will and achievement. |
|
Was bei der Gerichtsverhandlung
_____ tritt, ist nur die "Spitze eines Eisbergs", wenn |
The proceedings touched only the tip of the iceberg -- if(H90) |
|
(D) jedem _____ werden |
(D) to fall to someone's share |
|
(D) einem _____ werden |
(D) to fall to a person's share; to receive; to come to |
|
(D) jedem etwas _____ werden |
(D) to allot, give, or grant someone something; to mete out something to someone |
|
Dort ist alles in sein
Gegenteil verkehrt, was den seligen Toten _____ wird.(H90) |
Everything that takes place there is in complete contrast to the fate of the blessed dead. |
|
; sie werden auf Befehl des
Gottes Horus (links) an Land gebracht, wo ihnen trotz fehlender Einbalsamierung
ein seliges Fortleben _____ wird.(H90) |
At the command of Horus (on the left), they are brought to land, where despite their not being mummified they are granted a blessed existence.(H90) |
|
, aber einer Einweihung, die
den realen Tod voraussetzt und allen Menschen _____ wird, nicht an eine
Gemeinde von Mysteriengläubigen gebunden bleibt. |
, an initiation that demands death and is open to all.(H90) ??? |
|
, daß diesen Königin der
achtzehnten Dynastie, die den Amon so erhoben hatten, eine Macht _____ wurde,
wie |
that these kings who had raised Amon-Re to such prominence should also allot him a degree of power which |
|
, daß diesen Königin der
achtzehnten Dynastie eine Macht _____ wurde, wie sie.... |
that these kings who should also allot him a degree of power which....(Er7) |
|
Wer die dunkle Schwelle des
Todes überschritten hat, dem wird eine "Einführung" in die elt der
Götter _____, die am Ursprung aller späteren Mysterienkulte steht. |
Whoever has crossed the dark threshold is "introduced" into the world of the gods, as in the later mystery cults.(H90) |
|
So wird nur den Verstorbenen
das ungeheure Erlebnis _____, die Gegenwart der Götter unmittelbar zu
erleben, sie von Angesicht zu Angesicht zu schauen. |
Only the dead can have the extraordinary experience of direct contact with the gods, encountering them face to face.(H90) |
|
Auch für ihre Bas wird gesorgt,
und ihr Leib kann unversehrt am Ufer der Unterwelt landen, alle Wohltaten des
Jenseits werden ihm nachträglich _____, ohne daß(H90) |
Their souls are also provided for, and their bodies can land uninjured on the shores of the Netherworld, where they may benefit from all the Beyond has to offer, even without(H90) |
|
Wie..., so gipfelt die
Lebensgemeinschaft im Pharao, der allem Menschendasein Sinn und Aufgabe zuteilt. |
...and in the same way
the might of the god king dominates the community of the dwellers on the
banks of the |
|
; als weiteres Privileg galt die _____ eines Sarkophages durch den
König, und auch(H90) |
Another means of distinction in importance was a sarcophagus from the royal quarries, presented by the king. |
|
Re muß, wie alle anderen Wesen,
_____ zu Grunde gehen, um sich neu zu regenerieren. |
Re must perish in the depths, like all other creatures, in order to regenerated.(H90) |
|
So ist bereits der Anfang von
Plastik und Malerei _____ mit dem Bemühen verbunden, Tod und Vergänglichkeit
zu überwinden, |
The origins of sculpture and painting are thus firmly anchored in the world of death and revival,(H90) |
|
Das Problem der Zeit hat die
Dichter der Unterweltsbücher _____ beschäftigt.(H90) |
The Egyptians' concept of time is revealed by the poetic philosophers of the Books of the Netherworld. |
|
Am nächsten wird man dem
spezifisch Ägyptischen kommen, wenn man es zunächst als ein _____ Fremdes
begreifen lernt. |
If we wish to get as near as possible to what is specifically Egyptian, we must first of all learn how to consider it as something completely alien. |
|
Dieses Paradoxon trifft in gewissen Umfange ja auch auf
alles Griechische zu. |
This paradox is true, to a certain extent, of Greek art and though as well. |
|
Und das trifft auch auf andere von Hofe her beispielgebend beeinflußte
Bereich zu. |
And this is true of other fields influenced by the example of the court. |
|
Das trifft vor allem für den Ursprung und Ausgang des ARes und für
das MR zu, |
That is particularly true of the early and late OK and also of the MK, |
|
und spiegeln _____ die
Besonderheit der jeweiligen Tiergattung. |
They reproduced in an appropriate fashion the characteristics of each species. |
|
(D) _____ sein |
(D) to be to the point |
|
; der Prachtkopf hütet sie für
ihn und treibt sie ihm zu, der Heri-Terut fesselt sie ihm,
der Läufer mit allen Messern sticht sie ihm ab und nimmt ihren Bauch
aus,..."(Er7) |
; 'he who is Splendid of Head guards them for him and drives them for him and drives them to him, the Heri-terut binds them for him, the runners with all knives stab them for him, and draw out their entrails,.... |
|
"Eure Körper sollen
gestraft werden mit dem strafenden Messer, eure Seelen sollen vernichtet,
eure Schatten _____ und eure Köpfe abgeschnitten sein! |
"The blade of vengeance is for your bodies; Death for your souls, Darkness for your shadows, The block for your heads.(H90) |
|
Auch hat nur es ausser den
höchsten Priestern den _____ zu dem Allerheiligsten des Tempels, |
He alone with the high priest might enter the Holy of Holies in the temples,(Er4) |
|
', Gott NN., ich habe _____ zu
den Götter --ein Opfer, das der König gibt-- ich bin rein.' |
', god N., I have access to the gods --an offering which the king gives-- I am pure.'(Er7) |
|
, also wahrscheinlich oft
übertrieben und schöngefärbt sind, sie sind leider wohl auch in andrer
Hinsicht nicht immer _____. |
may not only be exaggerated and brightly colored but also(Er4) |
|
Kulturgeschichtlich stehen sie
noch zu isoliert, um einigermaßen _____ eingestuft werden zu können, |
Their place in the history of civilization is too isolated to allow us to classify them with any reliability. |
|
Ganz _____ würde sie freilich
auch nicht sein, denn sogar wir können mit unsern dürftigen Kenntnissen schon
erkennen, daß |
Even then our dates would not have been quite trustworthy, for we know that(Er4) |
|
, so kann man sich insgesamt
doch ein recht _____es Bild von einem "typischen" königlichen
Grabschatz des Neuen Reiches machen, der |
, one can form a reasonably reliable idea of what a "typical" royal funerary treasure would have looked like.(H90) |
|
(D) von _____er Seite erfahren,
daß |
(D) to have it on good authority that |
|
und erweisen sich _____ als viele spätere Kopien.(H90) |
, and they prove more reliable than many later copies.(H90) |
|
Z____ sind wir aus anderen Quellen über die Vorarbeiter informiert,
die(H90) |
(H90) ????? |
|
; wo immer möglich, greift man lieber zu den älteren, weit _____en
Kopien.(H90) |
; it is advisable to turn to the earlier, far more reliable copies wherever possible.(H90) |
|
, das den Verstorbenen in einem Sargtext voll _____ ausrufen läßt: (H90) |
, and a passage in the Coffin Texts calls upon the deceased to assert: (H90) |
|
In dieser _____ wurde gerade der
Spruch 125 als erster Spruch des Totenbuches bereits unter Merenptah in die
Wanddekoration des Königsgrabes übernommen.(H90) |
, and this aspiration caused Merneptah to use spell 125 of
the Book of the Dead in his tomb. This was the first time a spell from the
Book of the Dead was used in the |
|
zuviele |
(D) to many |
|
Z____ Furcht zu schaffen ist
unklug, und die Menschen sagen dann nicht: Das ist ein rechter Mann. |
To inspire too great fear is foolish, for men will not then say: That is a righteous man. |
|
(D) eins _____ |
(D) one too many |
|
(D) mehr als _____ |
(D) more than enough |
|
(D) viel _____ |
(D) (by) far too much |
|
einer _____ |
one too many |
|
(D) allem _____ |
(D) above all |
|
Deutlicher als je _____ |
More clearly than ever before |
|
(D) kurz _____ |
(D) shortly before |
|
(D) so klug wir _____ |
(D) none the wiser |
|
, in der Ägypten seine weite
Macht ungehindert ausübte und eine Stellung in der damaligen Kulturwelt
einnahm, wie es sie nie _____ bessessen hatte.(Er7) |
(period) in which |
|
und ihr Wirken hatte auch
Erfolg, ja sie haben ihr Reich sogar auf eine höhere Stufe gebracht, als es
je _____ eingenommen hatte. |
, and the result was that they succeeded in raising the kingdom to a higher level of civilization than it had reached before.(Er4) |
|
Es folgte eine Nubienreise bis
zu den Tempeln von Abu Simbel, die Burckhardt wenige Jahre _____ entdeckt
hatte,(H90) |
After this, he went on
to visit |
|
Dorfbewohner waren einige Jahre
_____ im steilen Felsen des Talkessels von Deir el-Bahri auf ein Grab
gestoßen, das(H90) |
A few years earlier, villagers had found a tomb in a steep wall of Deir el-Bahri that(H90) |
|
, wenn man _____ in gehöriger
Versenkung die Schöpfungen der Pyramidenzeit auf sich wirken ließ? |
, if we have previously stepped ourselves in the creations of the pyramid era? |
|
Die Aktbehandlung drängt wie
nie _____ ins sinnlich-Plastische, |
More than ever before the treatment of the nude tends towards a plastic sensuality -- |
|
... den Verlust eines
natürlichen Sinnzusammenhanges zu ermessen, den man _____ unbewußt besessen
hatte. |
... the loss of a moral perception which they had previously possessed without knowing it. |
|
In dieser zweiten Hälfte des
nRes, in den Zeiten der 19ten und 20sten Dynastie tritt uns die ägyptische
Kirche großartiger und glänzender entgegen als je _____ und je nachher. |
In this second half of the NK, during the 19th and 20th dynasties we find the Egyptian religion more magnificent and brilliant than it ever was before or after.(Er7) |
|
, wie kaum je _____ und so gut
wie niemals nachher in der ... Kunst. |
, hardly ever surpassed by earlier works and practically never by those of later periods of ... art. |
|
Einer der Grabräuber wurde
bereits ein Jahr _____ verhaftet, kommt aber durch massive Bestechung des
Gefängnisschreibers rasch wieder frei.(H90) |
Each robber thus received a stately sixty-five ounces of god, but the testimony revealed that they parted with some of this to bribe various officials.(H90) ??? |
|
Im n.R., wo das Heer in den
Vordergrund tritt als je zuvor, bekleiden sie vorzugsweise militärische
Würden und fungieren als Generäle ihres Vaters. |
Under the NK, when the army came more to the fore, they preferred to be invested with military titles, and were called the generals of their father.(Er4) |
|
Im n.R., wo das Heer in den
Vordergrund tritt als je zuvor, bekleiden sie vorzugsweise
militärische Würden und fungieren als Generäle ihres Vaters. |
Under the NK, when the army came more to the fore, they preferred to be invested with military titles, and were called the generals of their father.(Er4) |
|
, daß rasches Handeln geboten war, um einem Sturm auf das Grab
_____.(H90) |
-- that it was imperative to act swiftly to ward off an attack on the tomb.(H90) |
|
Es kommt übrigens _____ (z.B.
L.D. II, 57b) vor, daß der Fuss und der Korb fest verbunden sind.(Er4FN) |
It sometimes happens (e.g. L.D., ii. 57b) that the foot and the basket are firmly joined together.(Er4FN) |
|
Z____ (Louvre A. 102; ib. Salle 6) ist das kurz
geschorne Haar nur durch graue Färbung angedeutet, während |
Sometimes (Louvre A, 102; ib. Salle 6) the short-cut hair is only indicated by a gray color, whilst(Er4FN) |
|
Ohnhörner, gewöhnlich HGL
hred'eb'a genannt, _____ auch nur als 'eua bezeichnet. L.D. II, 9a (mit Kalb). |
Hornless, generally called HGL, hred'eb'a, sometimes only designation as 'eua, L.D., ii. 9a (with calf);(Er4FN) |
|
Wohl bemerkt man, daß vom Dezember bis zum März eine größere Kühle
herrscht, die nachts _____ dem Gefrierpunkt ziemlich nahe kommt, während |
From December to March the air is cool, and at night sometimes the temperature may almost go down to freezing point, but(Er4) |
|
, daß _____ der Sohn der
Tochter in erster Linie zur Nachfolge berechtigt gewesen sei,(Er4FN) |
that the sons of the daughters were sometimes considered heirs-presumptive;(Er4FN) |
|
, die für jede Landschaft dieses Landes den stereotypen Horizont bilden
und _____ eine Höhe von sechs- bis achthundert Fuß erreichen. |
, which sometimes reach a height of 600 to 800 feet; they form the stereotyped horizon of all landscape views in this country.(Er4) |
|
Die weißen Gewänder werden
_____ mit einer roten Linie umrissen. |
White garments are sometimes outlined in red. |
|
, und wenn an ihrem unteren
Rande _____ noch eine Schlange hängt, so(Er7) |
At times the uraeus serpent is hanging from its lower edge, |
|
; aber schwerlich würde man diese
Darstellungsart gewält haben, wenn nicht der König wirklich _____ persönlich
geopfert hätte. |
, but it is not probable that they would have had these representations if the king had not sometimes officiated there in person.(Er4) |
|
Die Inschriften erläutern oft
... ihren Inhalt, _____ sind sie als Rede und Gegenrede abgefaßt. |
The inscriptions often elucidate their content.... Sometimes they consist of a speech and a rejoinder. |
|
, der _____ Stimmungsmomente
anklingen läßt |
which occasionally evokes the mood of the scene |
|
Z____ trägt er auch beide
zugleich als "Doppelkrone", dann steckt die "Weiße" in
der "Roten" und(Er4) |
Sometimes he wore both crowns, the "double crown", the white one inside the red, and(Er4) |
|
Z____ tritt der König auch in
seiner Tracht als ein Gott auf;(Er4) |
The king appeared at times in the costume of a god;(Er4) |
|
Z____ ward das Ganze aus
gefälteltem Goldstoff hergestellt und es muss dann eine ... Tracht gebildet
haben.(Er4) |
Sometimes the whole was made of pleated golden material, and must have formed a ... costume.(Er4) |
|
Z____ wendet ein Mensch den
Kopf rückwärts, um ... anzudeuten, die |
Occasionally a figure is portrayed with the head turned backwards, in order to indicate....; |
|
Übrigens schwanken die offiziellen Listen dieser Provinzen verschiedentlich
und _____ wird ein Landstrich als selbständiger Gau aufgeführt, der(Er4) |
The official list of these provinces varied at different times, sometimes the same tract of land is represented as an independent province, and(Er4) |
|
(G) Es scheint heute _____, als gälten Arbeit und Beruf nur als Mittel
zum Leben, als wäre das Nichtarbeiten das eigentliche Ideal. |
(G) It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if the real ideal were not to work at all. |
|
(G) Es scheint heute _____, als ob Arbeit und Beruf nur als Mittel zum
Leben gälten, als wenn das Nichtarbeiten das eigentliche Ideal wäre (sei). |
(G) It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if the real ideal were not to work at all. |
|
, schon zu Lebzeiten von seinem
König Amenophis III. einen eigenen Totentempel zugewiesen, was(H90) |
, received his own funerary temple from his king, Amenophis III.(H90) |
|
, das man bis vor kurzem dem
Alten Reich zugewiesen hat, jetzt
aber mit guter Begründung der 19. Dynastie zuschreibt (H. Schlögl).(H90) |
(H90) ????? |
|
die vier "Horussöhne"
-- Amset, Hapi, Duamutef und Qebehsenuf, die durch ihre Vierheit, den vier
Himmelsrichtungen zugewiesen, die
Totalität des Schutzes garantieren. |
: the sons of Horus -- Imsety, Hapy, Duamutef, and Qebehsenuef, a foursome dictated by the cardinal directions, guaranteeing complete protection.(H90) |
|
, gibt ihm sein besonderes
Gepräge und weist ihm einen,
seinen Eigenschaften entsprechenden Aufgabenbereich zu. |
They give the latter his particular characteristics and determine the functions he performs, which are appropriate to his nature. |
|
; hier gedeiht alles, was er
für seinen Unterhalt braucht, und dazu weist
ihm der Gott im Vorbeifahren alles Notwendige zu.(H90) |
Everything necessary for his welfare prospers here, and the god even compounds this by offering all that is needed from his bark as he sails past.(H90) |
|
, "der die Flammen seinen
Kesselen zuweist und die Köpfe der
Vernichteten abschneidet", also neben dem(H90) |
, "who controls the fire in his cauldrons, and beheads the annihilated," thus … beside the….(H90) |
|
, welche einzelne Abschnitte
der Jenseitsbücher bestimmten Himmelsrichtungen und entsprechend orientierten
Wänden der Sargkammer zuwiesen, um
… zu…. |
that certain divisions of the Books of the Netherworld should be oriented according to predefined cardinal directions to ensure that(H90) |
|
, so wiesen die Könige des Neuen Reiches ihren Bauleitern mehrfach
Schachtgräber im Tal der Könige, also im besonders geheiligten Bezirk der
königlichen Gräber zu.(H90) |
(H90) ????? |
|
, so daß begreiflich wird, daß
man der Cheopspyramide immer wieder eine Sonderstellung _____ wollte und sich an ihrer angeblichen
"Zahlenmystik" berauschte. |
and it is understandable that the pyramid of Cheops is always assigned a special role permitting its exploitation in terms of mystical numbers.(H90) |
|
Wir haben schon über das Problem gesprochen, das die _____ der
gewaltigen frühren Grabanlage von Saqqara stellt, in denen |
(H90) ????? |
|
, die eine _____ dieser Grabkammern erlauben, und von den 97 Stelen
gehören 76 Frauen, zwei weitere Zwergen des Hofstaates; |
, identifying the occupants of these burial chambers. Seventy-six of these stelae belonged to women and two to court dwarves;(H90) |
|
, wandte man auch der Reliefkunst erhöhte Aufmerksamkeit zu. |
, greater attention came to be given to reliefs. |
|
und prüften die Anklage und 'wandten dem Unrecht den Rücken zu.'(Er7) |
, they tried the case, and 'turned their backs on injustice.'(Er7) |
|
die Asiaten den Kopf in
en-face-Ansicht dem Betrachter _____ |
the Asiatic are depicted with their heads en face, turned towards the viewer |
|
, daß wir unwillkürlich seinem
kühnen Begründer unsere Sympathie _____.(Er7) |
, that we feel our sympathies unconsciously drawn to its courageous founder.(Er7) |
|
und der die ägyptologische
Fachwelt mit Recht neuerdings ein besonderes Interesse zuwendet. |
and to which Egyptologists in our own time rightly attach a special importance. |
|
Wenn die alten Ägypter sich mehr als jedes andere Volk den
Geheimnissen um Tod und Jenseits zugewandt
haben, |
If the ancient Egyptians were more interested than any other people in the secrets surrounding death and the hereafter,(H90) |
|
Einsiedler, die in den
unruhigen Zeiten der Spätantike neue Wege zu Gott suchten und sich vor allem der Wüste zuwandten. |
hermits, who turned to the desert seeking new paths to God in the unruly days of the late Roman world.(H90) |
|
, als sie mich ihre Hand hatte
sehen lassen und wandte sich mir
friedlich zu." |
, when she had let me see her hand, and she turned peacefully to me.'(Er7) |
|
, der wir uns nun _____, gelungen sein, wenigstens zeitweise den Amon zu
stürzen, wenn(Er7) |
(upheaval) which we must now consider, and by which the power of Re was overthrow, at least for a time, had |
|
; das unsterste Ende des
Niltales zählte wie noch heute schon zum "Nordlande," dessen
Besprechung wir uns jetzt _____. |
We now turn to the
discussion of the " |
|
Sie wenden sich dem Eingang zu,
und so schreitet der Sonnengott bei seinem Gang durch Grab und Unterwelt
Nacht für Nacht durch das Spalier dieser jubelnden Wesen, mit ihm zugleich
der tote König. |
They face the entrance, so that the sun god and the king look toward this joyful crowd in the course of their daily journey.(H90) |
|
, wendet man sich in den
Privatgräbern der Malerei zu |
in the tombs of private persons pointing comes into its own |
|
, bevor er sich den Quellen zuwendet |
before he turns to the sources |
|
Damit dies trotz der hohen Kosten gelingen konnte, waren _____en nötig,
für die wir der Georg-Wagner-Stiftung, … und privaten Helfern danken.(H90) |
That this was possible despite high costs is due to subsidies, for which we thank the Georg Wagner Foundation and …, as well as private supporters.(H90) |
|
, eine Abhäufung von Energie,
die durch materielle _____ vermehrt wird -- "für deinen Ka" ist der
Sagenswunsch, der jede Darbringung von Speise oder Trank begleitet, während |
, potential energy that could be increased with material attentions. "For your ka" is the blessing accompanying every presentation of food or drink, while(H90) |
|
Amon wohnt im Sutechtempel,
aber Astarte wohnt nach
Sonnenaufgang zu und Ud'ayt auf
der Nordseite. |
Amon dwells in the |
|
um sich so neue physische Kraft
_____ |
This was evidently to attract renewed physical strength |
|
War auch das ägyptische Greisenalter
nicht mehr recht fähig, solchen Ansätzen ausreichende Entwicklungskräfte
_____, so verhielt es sich doch keineswegs so hoffärtig-senil und
unzugänglich, |
Even if Egyptian civilization in its old age was capable of providing the necessary energy for the exploitation of such attempts, that does not mean that it assumed an attitude of courtly senility and unapproachability, |
|
, dann übt der stetige, wenn
auch nur geringe _____ aus der Heimat im Laufe der Jahrhunderte großen
Einfluß auf das eroberte Land aus. |
, the constant influx of immigrants even in small numbers has an immense influence on the people.(Er4) |
|
, um dem Gott mit rhythmischem
Schlagen der Brust (die eine Faust ist erhoben, die andere liegt auf der
Brust) _____.(H90) |
, and rhythmically pounding his breast and praising the god.(H90) |
|
, daß die Raublandschaft
wesentlich der Abholzung für die Holzkohlengewinnung durch den Menschen und
... _____ ist. |
that the ravished countryside is largely the result of the cutting down of trees to make charcoal and…. |
|
, das uns heute erfreut, das
ist wohl weniger einer Änderung des Klimas _____ (wie man es auch gemeint
hat), als |
, not so much by an alteration in the climate, as by the hand of man(Er4) |
|
Das Denkmal hat lange für ein
Werk der Zeit von Ramses II. gegolten, stilistische Merkmale legen jedoch
nahe, es der frühen 18. Dynastie _____. |
The work was long held to date from the time of Ramses II, but stylistic features justify its attribution to the early 18th Dynasty. |
|
Ob wohl ein Ägypter niederen
Standes es damals gewagt hätte seine Strafe und seine Errettung dem Amon Re
von Karnak _____? |
Would any Egyptian of
the lower classes have ventured to attribute his punishment and his
deliverance to Amon-Re of |
|
Aber wo uns einmal erlaubt ist,
näher _____, da erblicken wir hinter den schönen Worten dieselben heillosen
Verhältnisse, die |
; when we look closer however we see the same fatal conditions which(Er4) |
|
Zwei Läufer begleiten den
Herrn, der eine um vor ihm Platz zu machen, der andere um ihm Kühlung _____
und um die Esel anzutreiben. |
Two runners accompany their master, one in front to clear the way for him, the other to fan him and to drive the donkey.(Er4) |