|
Gerste und Weizen, Bohnen,
Linsen, Kürbisse, Lauch und _____n gehören zu |
Barley and wheat, beans and lentils, gourds, leeks and onions are among |
|
(CC) Darreichen von _____n |
(CC) offering of onions |
|
"Laß nicht einen _____
sein zwischen deinem Herzen und deiner Zunge. |
'Let there be no dissension between your heart and your tongue. |
|
Nach Jubel, _____ mit dem
Sonnengott und Klage über seinen Fortzug herrscht das Schweigen, das(H90) |
The jubilation and a dialogue with the god are followed by silence,(H90) |
|
(109) _____e |
The Heavenly Twins (Zodiac Sign) |
|
(104) eiserner Bandring, _____ |
band of iron |
|
(244) _____, eiserner Reif |
(244) ferrule (anneau de métal) |
|
(Au) mit einer _____ versehen |
binding, hooping |
|
und später zu starken
Veränderungen in den Verwaltungsgrenzen zwang. |
and the subsequent necessity for radical changes in the administrative boundaries. |
|
Bei den religiösen Büchern mit
ihrer Fülle an Texten und Figuren zwangen
die Raumverhältnisse often zu starker Abänderung der Vorlage;(H90) |
Flexibility was important, as the actual proportions of the tomb usually demanded considerable alterations to the texts and figures of the religious books.(H90) |
|
Die Ethnologen betonen, daß es
nichts im Körperbau der Ägypter gebe, was sie von ihren afrikanischen
Nachbarn abzusondern zwinge, daß |
Ethnologists assert that nothing exists in the physical structure of the Egyptian to distinguish him from the native African, and that(Er4) |
|
, den ihre Speere in den Leib
des Untiers stoßen und es _____, alles wieder auszuspeien, was es
"verschlungen" hatte. |
; they spear the monster's body, forcing it to expel the water it has swallowed.(H90) |
|
, so daß er ihn zwingt, "alles wieder
auszuspeien, was er verschluckt hatte", und die Sonnenbarke ihre Fahrt
fortsetzen kann. |
, forcing it to disgorge all that it has swallowed, so that the solar bark may proceed on its way.(H90) |
|
Aber er zwingt den Sonnengott, sich ihm und seiner Drohung zu stellen,
auch wenn Re versucht, |
But he does force the sun god to face him and his threat, even while Re attempts(H90) |
|
Die politische Auflösung und
wirtschaftliche Notlage Ägyptens nach dem Ende der 6. Dynastie zwingt den Grabbau und alle
materiellen Formen des Totenkultes auf neue Wege. |
Political disintegration and economic chaos at the end of Dynasty 6 forced a change of course in tomb construction and in the material aspects of the funerary cult.(H90) |
|
"Wenn die Söhne ihre
Eltern nicht ernähren wollen, so kann
niemand sie dazu _____, die Tochter aber müssen es tun, auch wenn sie es
nicht wollen. |
; sons need not support their parents unless they choose, but daughters must, whether they choose or no.(Er4) |
|
Wo er wirklich bestattet wurde,
läßt sich nicht _____ entscheiden, und es gibt auch die Ansicht, der
Friedhof(H90) |
(H90) ????? |
|
wie der _____ erfaßte Mentemhet
in Kairo un der unvergleichlich durchgestaltete "Grun Kopf", |
like the grandiose
Mentemhet in |
|
Die Regierunssitze sind jetzt
aus _____en weltpolitischen Gründen in das Deltagebiet verlegt, |
For imperative reasons of world policy the seat of government was moved to the area of the Delta, |
|
Sondern als _____e Verlockung
zur Selbstfindung. |
, but as an irresistible lure to the fulfillment of one's self. |
|
(Preh) _____ der Eintrags |
(Preh) weft twining |
|
(Preh) _____ der Kette |
(Preh) warp twining |
|
(Preh) _____er Kettstoff |
(Preh) twined fabric |
|
Z____ Abu Roasch westlich von
Kairo und Medûm im Süden |
In the area between
Abu Roash to the west of |
|
Die ersten Katarakten _____
Assuan und Philä an der Grenze Ägyptens von Nubien.(Er4) |
The First Cataract,
Between |
|
_____ Kairo und der Oase Faijûm |
between |
|
Wenn…, so sind die _____ 1820
und 1840 angefertigten Kopien doch ingesamt von großem Wert und für
inzwischen Zerstörte Teile der Gräber das einzige, was erhalten blieb. |
Even if…, the copies made between 1820 and 1840 are collectively of great value, sometimes being the only record of scenes that have since been destroyed completely.(H90) |
|
; in der hinteren Reihe haben
die Pfeiler rechteckigen Grundriß mit Kantenlängen _____ 61 und 94 cm,(H90) |
; those of the back row are rectangular, about 2 by 3 feet, and thus(H90) |
|
; in seinem ersten Jahre
bekriegte er die Beduinen _____ Ägypten und Kanaan und bahnte sich so den Weg
zum nördlichen Palästina, das er unterwarf.(Er4) |
; in the first year of his reign he fought against the Bedouins dwelling between Egypt and Canaan, and thus opened the way to north Palestine, which submitted to him.(Er4) |
|
; und in der Tat nehmen die
Ägypter einen Zusammenhang _____ beiden an.(Er7) |
On this fact the Egyptians founded a connection between the two.(Er7) |
|
Ebenda ein Strick _____ beiden
Hälften des Mastes, der wohl zum Heben der ... dient.(Er4FN) |
In the same example there is a rope between the two halves of the mast, which probably served to raise the.... |
|
, denn schon für König
Merikarê, der in der wirren Zeit _____ dem Alten und dem Mittleren Reich
regierte, |
Even King Merykare,
who lived in the chaotic days between the Old and |
|
Wo sich die beiden Sphären
berühen, erblickt man die Sonnenscheibe _____ dem Armpaar, das(H90) |
The meeting place of the two spheres is indicated by the pair of arms embracing the solar disk,(H90) |
|
Jede Verstimmung _____ dem
König und seinen Räten oder Generälen wissen sie durch Intriguen zu
vergrössern, bis dann(Er4) |
They understood well how to intrigue, and to aggravate any misunderstanding between the king and his counselors or his generals, until |
|
Der Gott Ptah-Sokar-Osiris
thront _____ dem König, der vor ihm räuchert und eine Wasserspende ausgießt,
und |
The pharaoh (right) pours purified water and offers incense before a deity identified by the inscription as Ptah-Sokar-Osiris.(H90) |
|
Darunter umringelt die
Apophisschlange, durch …, eine rot bemalte Gestalt des Osiris _____ dem
"Leichnam des Tatenen" und dem "Leichnam des Geb"; |
Below, ringed by the Apophis snake, whose …, Osiris stands between the "corpse of Tatenen" and the "corpse of Geb"(H90) |
|
So entstand eine Verbindung
_____ dem Nil und dem Roten Meer, ein wirklicher Vorläufer des
Suezkanals.(Er4) |
This connection
between the Nile and the |
|
; machen sie doch jeden
Schiffsverkehr _____ den Anwohnern des unteren und denen des oberen Nillaufes
fast zur Unmöglichkeit, nur bei hohem Wasserstande, und |
It is owing to them
that intercourse by boats is rendered almost impossible between the Upper and
Lower Nile except during high |
|
Z____ den Aufwegen der beiden
letztgenannten Pyramiden |
between the passageways to the two last-named pyramids |
|
Z____ den ausgestreckten Händen
hat jeder ein Netz gespannt -- als sichtbares Kraftfelt, in welchem sich die
Zauberenergie befindet. |
Each of them has a net drawn taut, a visible field of force containing and projecting their energy.(H90) |
|
Daß die Menschen aus seinen
Tränen entstehen, beruht nur auf einem Wortspiel _____ den beiden einander ähnlichen
Worten remjet "Träne" und romet "Mensch";(Er7) |
The statement that mankind originated from his tears arose from a play on the very similar words remyet, "tears," and romet, "mankind."(Er7) |
|
; eine von ihnen hält der Luft-
und Lichtgott Schu mit seinen Armen, um _____ den beiden Horizontlöwen den
toten König aus der Tiefe der Unterwelt zum Himmel zu heben.(H90) |
; one of the headrests was supported by the arms of Shu, god of the air, elevating the dead pharaoh from the depths of the Netherworld up to heaven between the two lions of the horizon.(H90) |
|
Gewiß hat sich auch ein reger
friedlicher Verkehr _____ den beiden Reichen entwickelt, der |
A busy peaceful intercourse soon developed between the two kingdoms;(Er4) |
|
Dadurch ergab sich eine
Aufzählung, aber keine spürbare Beziehung _____ den einzelnen Gestalten. |
This resulted in a kind of enumeration, but there was no evident relationship between the individual figures. |
|
So kam man dahin, nach Art
aller sinkenden Religionen, die Grenzen _____ den einzelnen Götter aufzuheben
und die Gottheit, zu der(Er4) |
As is usual in the decadence of all religions, the boundary lines between the divinities were removed, and the deity was addressed by his worshippers(Er4) |
|
, da nach ihm _____ den
einzelnen Stunde hohe Befestigungen stehen, die von Wächtern und ... behütet
werden. |
, according to which lofty fortresses stand between each of the hours, guarded by waters and by....(Er7) |
|
Z____ den Gebirgen und
Gewässern des Totenreiches glänzt ihm ein getreues Spiegelbild des irdischen
Niles entgegen, umsäumt |
The mountains and
waters of the realm of the dead formed a perfect mirror image of the |
|
Über die Auseinandersetzungen
_____ den Herakleopoliten und den Gaufürsten von Theben.... |
The conflicts between
the nomarchs of Herakleopolis and those of |
|
(mit dem gesuchten Gegensatz
_____ den kühn gezeichneten Menschen und den Götterpuppen)(Er4FN) |
(which insist upon the contrast between the men who are boldly drawn and the puppets of gods)(Er4FN) |
|
, der wird _____ den Resultaten
der Ethnologie und denen der philologischen Forschung keinen Gegensatz
finden. |
, we shall be able to reconcile these two theories.(Er4) |
|
Hier _____ den schäumenden
Wasser des Kataraktes, wo der Nil aus der Tiefe emporquellen sollte,(Er7) |
Here in the midst of the foaming cataract, where it was believed that the waters gushed up from the underworld, |
|
Als Kind oder in der
Morgengestalt des Käfers erscheint der Sonnengott _____ den Schenkeln der
Himmelsgöttin oder taucht aus den Wasserfluten empor;(H90) |
As a child, or in the morning manifestation of a scarab beetle, the sun god emerges from between the thighs of the heavenly goddess, or rises out of the primeval waters.(H90) |
|
Z____ den Streben, welche die
Lehnen stützen, befinden sich 6 aus Holz geschnitzte, vergoltet Schlangen |
Between the struts supporting the armrests are six serpents carved in wood and gilded. |
|
, _____ denen der Name des
Königs Narmer steht. |
between which is set the name of king Narmer. |
|
Frauenkopf, an dem nur noch der
Kopfschmuck, zwei Hörner, _____ denen die Sonne erscheint, an die alte
Himmelskuh erinnert. |
woman's head, and a head-dress which recalls the ancient celestial cow, consisting of two horns between which appears the sun.(Er7) |
|
Und wer sich nicht enthalten
kann, Vergleiche anzustellen _____ der jugendlich heiteren Kunst der Griechen
und der nüchtern ernsten der Ägypter, der soll auch nicht vergessen, daß |
In making comparisons
between the youthful joyous art of |
|
In der oberen Halle wird _____
die Pfeiler eine Kombination von Rampe und Treppe eingefügt, die bis zu
Ramses VI. weiterwirkt. |
The combination of ramp and stair inserted into the upper aisle was maintained until the reign of Ramses VI.(H90) |
|
Z____ diese beiden Kriege fiel
ein anderer noch gefährlicherer.(Er4) |
In the interval between these two wars a yet more serious danger threatened the country. |
|
, und der Sarkophag mit der
wirklichen Königsmumie stand einst genau _____ diesem Auferweckungsbild und
den Figuren des Sonnenlaufes.(H90) |
And in fact the royal mummy lay within its stone sarcophagus precisely between this scene of awakening and the scene of the solar path.(H90) |
|
Z____ diesen thronen zweimal
vier Götter mit den Kronen von Unter und Oberägypten und(Er7) |
Between these are two
groups of four gods enthroned wearing the crowns of Lower and |
|
; er hat den Kanal des Wadi
Tumilat bis zu den Bitterseen fortgeführt und die Schwelle _____ diesen und
dem Roten Meer durchstochen.(Er4) |
, the continuation of
the canal of the Wadi Tumilat to the |
|
Z____ diesen verschiedenen
"Gotteshäusern" und ihren immauerten Tempelbezirken muß sich nun
die große hunderttorige Stadt ausgedehnt haben, die |
In the midst of these various sanctuaries stood "the town of the Hundred Gates," that great city which,(Er4) |
|
Nahe der Grenze _____
Fruchtland und Wüste, heute inmitten grüner Felder und weidender Schafe, wachsen
zwei riesige thronende Statuen aus dem Boden.(H90) |
Near the line where the fields and the desert meet -- between the sugar cane and grazing sheep today -- stand two huge throned statues.(H90) |
|
Dort wie hier ist es ein
anderes Urbild menschlicher Seelenerfahrung, das zum Mittler _____ getrennten
Ufern wird.(H90) |
Now and then, another timeless image of the human soul provides the agent uniting the two shores: (H90) |
|
Während die Pyramiden der
Könige der 5. Dynastie _____ Giseh und Sakkara, in Abusir, errichtet wurden, |
The pyramids built for
the kings of the Vth Dynasty were erected between |
|
, von der Hinfälligkeit des
Daseins gezeichnet, oder als pfiffig-feister Mittler _____ Hüben und Drüben,
der(H90) |
, carrying his weightless freight from one shore to the other.(H90) ??? |
|
und du kannst nicht von einem
zum andern gehen, denn _____ ihnen liegt ein Feuermeer.(Er7) |
, and a traveler cannot change from one to the other, for between them lies a sea of fire.(Er7) |
|
und das Wasser muß sich in
Stromschnellen _____ ihnen seinen Weg suchen. |
, and the water finds its way in rapids between the hard rocks.(Er4) |
|
Z____ ihnen und der
dahineilenden Barke des Gottes liegt trennend und hindernd der gewaltige
Schlangenleib, der Sonnengott |
The houses are separated from the bark by the enormous snake, and the sun god(H90) |
|
, welche die Sonne am Abend
verschluckt und am Morgen wieder _____ ihren Schenkeln hervortreten
läßt.(H90) |
, her mouth swallowing the sun in the evening, that it may reemerge from between her thighs in the morning. |
|
Den Unterschied _____ lebenden
Wesen und unbelebten haben sich die Ägypter von jeher so gedacht, daß(Er7) |
The difference between the living and the non-living was from the earliest times regarded by the Egyptians to be this, that(Er7) |
|
Sechzehtes Kapitel. Die bildende Kunst. Verhältnis _____ Malerei und Relief. Typische Darstellungen.(Er4) |
Chapter 16. The Plastic Arts. Comparison between Painting and Relief. Typical Representations.(Er4) |
|
Dazu treten Verheißungen, die
den Göttern beigeschrieben sind, der gegenseitige Antausch _____ Mensch und
Gott wird intensiver. |
Promises are then attributed to the gods, intensifying the reciprocal exchange between god and man.(H90) |
|
Zahlreich sind die Symbole, in
denen das Volk diesen Gegensatz _____ Oberägypten und Unterägypten zum
Ausdruck brachte. |
This contrast between
Upper and |
|
Die Spannung _____ Re in der
Höhe und Osiris in der Tiefe der Welt muß der König in eigener Person
austragen, ist er(H90) |
The tension between Re in the heavens and Osiris in the depths is present in the pharaoh, who is(H90) |
|
Aber die weitaus wichtigste
Quelle für den Mythos der Begegnung _____ Re und Apophis sind die Texte und
Darstellungen im Tal der Könige, also die Unterweltsbücher des NR. |
But the most important
delineation of the myth of Re's encounter with Apophis are the texts and
pictures in the |
|
Die Grabanlagen dieser Zeit
liegen teils in Abusir (_____ Saqqara und Giza, teils in Saqqara;(H90) |
(H90) ????? |
|
Gruppenbilder, die Mykerinos
schreitend neben seiner Gemahlin oder _____ verschiedenen Göttern darstellen. |
compositions in which Mycerinus is depicted striding along beside his consort, or between various gods. |
|
_____ zwei ihn von rechts und
links anspringenden, vollständig gleich geformten Löwen. |
, between two lions, completely identical in form, which are springing at him from the left and from the right. |
|
Die Schrein war so groß, daß
_____ ihm und der Grabkammerwand nur ein Raum von 50 cm frei blieb. |
The chest was so large that a space of only 20 inches was left between it and wall of the burial-chamber. |
|
, daß vielmehr von den Ägyptern an bis hin zu der schwarzen Bevölkerung
des tropischen Afrika eine fortlaufende Kette von _____ern reiche, die
nirgends einen Einschnitt zu machen erlaube. |
, and that from the Egyptian to the Negro population of
tropical |
|
Z____ ist es besonders beim
Bildnis immer wieder zu plastisch und individuell packenden Einzellösungen
gekommen, die beweisen, daß |
Meanwhile, especially in portraiture, plastic, individual striking solutions of single problems have been found, which prove that |
|
(215) _____ der Balkenden |
fr. Solin (espace compris entre deux solives) |
|
(3&90) _____ lassen |
to space out (a composition) |
|
Im Laufe der Zeit wurden die
verbliebenen Zwischenräume durch
weitere Gräber ausgefüllt, so daß(H90) |
In the course of time even the free spaces between tombs were occupied by new ones;(H90) |
|
, da der _____ zwischen dem
paläolithischen Sebilien und dem Neolithikum von den Geographen allgemein als
so lang angenommen wird --man schätzt auf 8000-9000 Jahre--, daß |
The interval between the Paleolithic Sebilien culture and the Neolithic Age is calculated by geologists and archaeologists to have been as much as 8,000 to 9,000 years, while |
|
, schon die Länge des _____es
vor der eigentlichen Unterwelt übertrifft die gesamte Ausdehnung Ägyptens von
Nord nach Süd, und(H90) |
The length of the mere
buffer zone leading to the real Netherworld is greater than the entire length
of the |
|
Wer das erste Tor
durchschritten hat, gelangt zunächst in
ein _____, für das im Amduat sogar genaue Maße angegeben sind -- 120 Meilen,
das(H90) |
Having passed through the first gate, one arrives in a buffer region. (The Amduat relates that the first hour's travel covered 120 miles(H90) |
|
; vor allem in Deckenmalereien der Gräber von Ramses VI. und Ramses IX.
sehen wir die verschiedensten Zwischenstadien
dieses Vorganges, geradezu christliche |
Paintings on the ceilings of the tombs of Ramses VI and Ramses IX show various stages of the process,(H90) |
|
, und wahrscheinlich dienten auch Ramses' XI. und weitere Gräber als
_____.(H90) |
, while the tombs of Ramses XI and other pharaohs probably also served as temporary tombs. |
|
, als Typus über griechische
_____n ohne Bruch in die byzantinische Madonna übergegangen. |
, after passing through intermediate stages in Greek art, became the Byzantine Madonna. |
|
Während..., geben in der
Malerei die differenzierten Zwischentöne
dem Bild eine natürliche Lebendigkeit. |
, but on the other hand the nuances of shades in the painting produce a sense of spontaneous vitality. |
|
Auf der _____ unter dem
Tierkörper ist der König kniend und dabei am Euter trinkend dargestellt. |
On the wall beneath the cow's body, we see the king kneeling to drink from her udder. |
|
, sogar mit _____en wie "Nordosten" oder "hintere Wand),
Norden".(H90) |
, detailing even "northeast" and "rear wall, north."(H90) |
|
Erste _____ |
First Intermediate Period |
|
eine wenig bekannte _____.(Er7) |
An intermediate period of which little is known. |
|
So ist die Gestalt des Apophis
Teil seiner Antwort auf die Herausforderungen der Ersten _____.(H90) |
The figure of Apophis is thus a part of the human reaction to the challenge brought about by the First Intermediate Period.(H90) |
|
; am Ende, bei Ramses IX., sind
wie auf den mythologischen Papyri und auf den Särgen der folgenden Dritten
_____ Abschnitte aus ganz verschiedenen religiösen Werken miteinander
vermischt. |
; in the end, Ramses IX put sections of the most disparate works side by side on the walls of his tomb.(H90) |
|
die wenig bekannte _____ der
sogenannten "libyschen Zeit".(Er7) |
The so-called Libyan Period, an intermediate time of which little is known.(Er7) |
|
, der während der chaotischen
Ersten _____ nicht mehr einbalsamiert wurde;(H90) |
who could not be properly mummified during the chaos of the First Intermediate Period, |
|
Die Grabform der Dritten _____
und der Spätzeit behandelt R. Stadelmann, TITLE, MDIK 27, 1971,
111-123.(H90FN) |
The temenos tombs of the Third Intermediate Period were studied by R. Stadelmann, TITLE, MDAIK 27 (1971): 111-123. |
|
(D) in der _____ |
(D) in the meantime |
|
Nur die Boote sind vom
einstigen Reichtum an Modellen übriggeblieben, die vor allem in der Ersten
_____ und zu Beginn des MR zur Ausrüstung der Toten gehörten -- Gesinde, Haus
und Hof,(H90) |
In fact boats were the last remnant of the earlier wealth of models taken into the tombs of the great and mighty during the First Intermediate period and the early Middle Kingdom laborers, house and courtyard,(H90) |
|
mit denen aus der
"Cachette" von Deir el-Bahri vereint, die in der _____ unter
Insektenfraß gelitten hatten.(H90) |
, where they joined the others from Deir el-Bahri cache, who had already been somewhat pestered by insects. |
|
Dabei läßt sich die
Vorstellung, daß auch der König vor dem Jenseitsgericht Rechenschaft ablegen
muß, bis in die Erste _____ zurückverfolgen.(H90) |
, although the thought that the pharaoh himself would have to account for his deeds first appeared at least a thousand years earlier in the First Intermediate Period.(H90) |
|
Mit furchtbarer Gewalt werden
sie das durch innere _____en zurrüttete Reich über den Haufen geworfen haben,
um dann, sobald die erste Ruhe im Lande wieder eingekehrt war, einzusehen,
daß |
The kingdom, weakened by internal strife, was overthrown with terrific force, and when peace ensued, the Hyksos probably found that though they could conquer(Er4) |
|
; beide blieben auch nach der
Vereinigung selbständige Reiche, die zunächst nur durch jenes _____e
Verhältnis verknüpft waren, das wir Personalunion nennen. |
; and after the union both remained independent, only connected by that doubtful bond called personal union.(Er4) |
|
und für ein Jahrtausend wurde
das _____ Amon-Re der höchste aller ägyptischen Götter.(Er7) |
, and for a thousand years the hybrid Amon-Re remained the foremost of all the Egyptian gods.(Er7) |
|
(53) Kollegium der heiligen
_____ Boten |
(53) Apostolic College |
|
und übernimmt aus den frühen
Unterweltsbüchern die Einteilung in _____ Nachtstunden, ebenso das Buch vom
Tage, das |
, adopting the traditional division of the earlier Books of the Netherworld into twelve nightly hours, just as the Book of the Day(H90) |
|
Ihm folgte ein offener Hof, in
dem in _____ Schreinen Statuen des Königs aufgestellt waren. |
Behind this there was an open court containing 12 shrines with royal statues. |
|
; die _____ Göttinnen, welche
die Sonne und in ihr zugleich den König verehren, verkörpern wie die Sterne
und Scheiben des äußeren Kreises die _____ Stunden, durch welche |
The twelve goddesses worshipping the solar disk, and thus Ramses as well, symbolize the twelve hours of the nightly voyage, as do(H90) |
|
Wie die aneinander grenzenden
Gaue fünf und neun beiden dem Gotte Min und die Gaue _____ und dreizehn beide
dem Gotte Anubis dienten, so(Er4) |
The two provinces No. 5 and No. 9, which were contiguous, both served the god Min; No. 12 and No. 13 the jackal-headed god Anubis;(Er4) |
|
(9) _____ Apostle |
The Twelve Apostles? |
|
. der sechste "sein Berg" und der _____e des Delta wird der
Thotgau genannt.(Er4) |
, the sixth "his mountain," and the twelfth in the Delta was named after the god Thoth.(Er4) |
|
Der _____e Gau führt HGL als Wappen, es sind dies nur die Zeichen, mit
denen sein Name "sein Berg" geschrieben wird, u.s.w.(Er4) |
The twelfth province had for a coat-of-arms HGL, signs which signify "his mountain"; and many others might be quoted.(Er4) |
|
Z____es Kapitel. Die Religion. Entwicklung der Religion. Versuch einer
Reform.(Er4) |
Chapter 12. Religion. Development of Religion. Attempt at a Reformation.(Er4) |
|
In der _____en Nachtstunde, unmittelbar vor dem morgendlichen
Sonnenaufgang, geht die Sonnenbarke mit allen Göttern und mit der ungeheuren
Zahl von seligen Toten in den Schwanz dieser riesigen Schlange ein;(H90) |
In the twelfth hour of the night, immediately before dawn, the solar bark with all its gods and an incredible number of the blessed dead enters into the serpent's tail.(H90) |
|
Ein letztes Mal wird im Pfortenbuch die _____ des nächtlichen
Sonnenlaufes verwendet, welche(H90) |
Like the Amduat, the Book of Gates employs the twelve-unit division for the sun's nightly journey.(H90) |
|
Nach dem einen Spruch sind es sieben, nach dem anderen dreimal mehr,
nämlich 21 Tore, und die _____ im Pfortenbuch wie(H90) |
According to spell 144, the difficult path is blocked by seven gates, while spell 145 gives the threefold sum of twenty-one; |
|
, und die _____ im Pfortenbuch wie im Buch von der Nacht ist nur ein
weiterer Versuch der Systematisierung.(H90) |
; twelve gates in the Book of Gates are merely the result of systematization, as they are in the Book of the Night, one of the later Books of the Heavens. |
|
(das) _____es Mauerwerk |
cyclopean masonry; (67) cyclopean |
|
(67) _____er Bau |
cyclopean |
|
In Wirklichkeit hängt jede
Darstellung in diesen figurenüberreichen Zyklen
mit dem Totenopfer zusammen, |
But in reality everyone of the scenes in these cycles crowded with figures has a close connection with the offerings to the dead |
|
(Preh) _____er Kern |
(Preh) cylindrical core |